inputs
stringlengths
60
38.2k
outputs
stringlengths
1
13.4k
template
stringclasses
23 values
ds
stringclasses
2 values
دستور دقیق: در این قسمت یک جمله از انجیل به زبان انگلیسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه فارسی است. مشکل:And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. راه حل:
و دو حلقه دیگر زرین بسازو آنها را بر دو کتف ایفود از پایین بجانب پیش، دربرابر پیوستگی آن، بر زبر زنار ایفود بگذار.
task655_bible_en_fa_translation
NIv2
در این کار یک قطعه فارسی و یک سوال به شما نشان داده می شود و باید مشخص کنید که آیا سوال بر اساس قطعه قابل پاسخگویی است یا خیر. اگر سوال قابل پاسخ است، برچسب "درست" را انتخاب کنید و اگر نه "نادرست" را انتخاب کنید. Q: کاغذ (به عربی: ورق)، به ماده‌ای گفته می‌شود که از خمیر کتان یا پنبه یا کنف یا چوب یا ضایعات کشاورزی یا بعضی گیاهان مثل بامبو و… ساخته شود و به کار نوشتن آید. کاغذ از زمان اختراع آن تا به امروز قابل اعتمادترین وسیله انتقال اندیشه بشر بوده‌است و نقش مهمی در جمع‌آوری و ذخیره اطلاعات و دانش بشر که نتیجه‌ای از تجربیات و تفکرات اوست دارد. مصرف کاغذ با اختراع آن همراه بوده‌است که گفته می‌شود مصریان پیشقدم در این اختراع بوده‌اند و واژهٔ (paper) (کاغذ) از نام درختی به نام (پاپیروس) گرفته شده که مصریان از این درخت کاغذ میشاختند و از بسیاری جهات نشانگر سطح رشد علمی و فرهنگی جامعه می‌باشد. سابقهٔ نوشتن به هزاران سال قبل می‌رسد و بشر در آغاز تمدن و ابداع خط از گل رس لوحه‌هایی می‌ساخت و برای نوشتن مطالب خود استفاده می‌کرد. کتاب اوستا را قبل از اسلام بر روی ۱۲ هزار پوست گاو نوشته‌اند که این روایت و خبر دلیل دیگری است که از قبل از اسلام در ایران، از پوست به جای کاغذ استفاده می‌شده‌است. سوال: ایرانیان از چه زمانی نوشتن روی کاغذ را شروع کردند؟ A:
نادرست
task396_persianqa_classification
NIv2
دستور دقیق: در این قسمت یک جمله از قرآن به زبان فارسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه انگلیسی است. See one example below: مشکل: و همان کسى که جفتها را یکسره آفرید، و براى شما از کشتیها و دامها [وسیله‌اى که‌] سوار شوید قرار داد. راه حل: He who created pairs of everything, and fashioned for you boats and beasts on which you ride, توضیح: این یک مثال خوب است. جمله بالا به درستی از فارسی به انگلیسی ترجمه شده است. مشکل: و نمودن راه راست بر عهده خداست، و برخى از آن [راهها] کژ است، و اگر [خدا] مى‌خواست مسلما همه شما را هدایت مى‌کرد. راه حل:
To God leads the right path, though some deviate. If He willed He could guide you all to the right way.
task657_quran_fa_en_translation
NIv2
دستور دقیق: در این کار یک جمله به زبان فارسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به انگلیسی است. مشکل:. من 6 سالم بود راه حل:
i was 6.
task659_tep_fa_en_translation
NIv2
دستور: در این قسمت یک جمله از انجیل به زبان انگلیسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه فارسی است. question: And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession. جواب: امروز شروع کرده، خوف و ترس تورا بر قومهای زیر تمام آسمان مستولی می‌گردانم، و ایشان آوازه تو را شنیده، خواهندلرزید، و از ترس تو مضطرب خواهند شد.» question: But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation. جواب: ایشان مرا به آنچه خدا نیست به غیرت آوردند. و به اباطیل خود مرا خشمناک گردانیدند. و من ایشان را به آنچه قوم نیست به غیرت خواهم آورد. و به امت باطل، ایشان را خشمناک خواهم ساخت. question: And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; جواب:
و به آدم گفت: «چونکه سخن زوجه ات راشنیدی و از آن درخت خوردی که امرفرموده، گفتم از آن نخوری، پس بسبب توزمین ملعون شد، و تمام ایام عمرت از آن بارنج خواهی خورد.
task655_bible_en_fa_translation
NIv2
در این کار یک جمله به زبان فارسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به انگلیسی است. بزار یک مثال برات بیارم: جناب گرانت خیلی دلش می‌خواست روز یکشنبه بعد از آن همه خستگی روزانه بنشیند و بوقلمون را بخورد. جواب این نمونه میتونه این باشه: because I know how much more Dr. Grant would enjoy it on Sunday after the fatigues of the day, به این دلیل که: این یک مثال خوب است. جمله بالا به درستی از فارسی به انگلیسی ترجمه شده است. OK. solve this: اما پیتر والش اصلا این نگاه خیره برای خود نمی‌خواست، هر چند از او بر می‌آمد که در دیگران کتابخانه نودهشتیا خانم دالووی ویرجینیا وولف ۴۲ بدان احتراک بگذارد. جواب:
But the stare Peter Walsh did not want for himself in the least; though he could respect it in others.
task660_mizan_fa_en_translation
NIv2
معلم: در این کار یک جمله به زبان فارسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به انگلیسی است. معلم: حالا مشکل را متوجه می شوید؟ این مثال را حل کنید: ۵۲٪ از کاربران رایانه دارای دانش رایانه‌ای هستند. راه حل: 52% of computer users are Internet literate. دلیل: این یک مثال خوب است. جمله بالا به درستی از فارسی به انگلیسی ترجمه شده است. حالا این رو حل کن instance: فصل شکوفه گیلاس فرا رسیده است. دانش آموز:
Cherry blossom season is here.
task662_global_voices_fa_en_translation
NIv2
یک جمله انگلیسی به شما داده شده است. وظیفه شما این است که آنرا به فارسی ترجمه کنید. نمونه ورودی: And so that number also demands food. نمونه خروجی: این تعداد به غذا نیاز دارند. نمونه ورودی: I liked your art, so I went to your website and I'm wondering if you ever tried writing any of your own stories, because I really like your art and it looks like there are some stories that go with them. نمونه خروجی: کارت را پسندیدم و به وب سایت تو سر زدم. می خواهم بدانم آیا تا کنون قصه های خودت را نوشته ای ؛ چون جدا مجذوب آثار هنری تو شده ام و به نظرم هر کدامشان داستانی دارند. نمونه ورودی: And this is actually someone dancing about architecture in virtual reality. نمونه خروجی:
و این در واقع مثل کسی میماند که واقعیت مجازی در هاون آب بکوبد.
task1093_ted_translation_en_fa
NIv2
دستور: در این قسمت یک جمله از انجیل به زبان فارسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه انگلیسی است. ورودی: ویهصه و قدیموت و میفاعت. خروجی:
And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah;
task654_bible_fa_en_translation
NIv2
In this task, you are given a question in English, and your task is to translate it into Persian. Ex ورودی: Can I hack WhatsApp of someone? Ex خروجی: آیا می توانم واتس اپ کسی را هک کنم؟ Ex ورودی: How is the real estate market in Tamil Nadu? When will be the next boom? Ex خروجی: بازار املاک و مستغلات در تامیل نادو چگونه است؟ رونق بعدی چه موقعی خواهد بود؟ Ex ورودی: Where can rent PS4 game in Bengaluru? Ex خروجی:
از کجا می توان بازی های PS۴ را در Bengaluru اجاره کرد؟
task652_parsinlu_en_fa_translation
NIv2
در این کار یک قطعه و سوال فارسی به شما نمایش داده می شود. شما باید برای سوال پاسخ بنویسید. سعی کنید پاسخ های خود را تا حد امکان کوتاه نگه دارید. Q: نخستین سه تمدن جهان، بر اساس زمان آغاز آنها، بین‌النهرین، مصر و هند هستند که به تمدن‌های مرده، مشهور بوده و تمدن غربی، از همین سه تمدن، نشات گرفته‌است. تمدن چین، استثنای خارق‌العاده‌ای می‌باشد. انقلاب صنعتی، به عنوان محرکی نیرومند، با ایجاد نهادهای اقتصادی، اداری، سیاسی، اجتماعی و فرهنگی، ساختار شهرها را دگرگون کرد. بلکه تغییرات و تحولات شگرفی را در حیات اجتماعی شهر، به وجود آورد. شهر، مکانی با تراکم بالای جمعیت و مرکزیت سیاسی، اداری و تاریخی است که در آن، فعالیت اصلی مردم، غیر کشاورزی است و دارای مختصات شهری بوده که از طریق دولتی محلی، اداره می‌شود. شهر، محلی است با حدود قانونی که در محدوده جغرافیائی بخش، واقع شده و از نظر بافت ساختمانی، اشتغال و سایر عوامل، دارای سیمایی با ویژگی‌های خاص خود، بوده؛ به‌طوری‌که اکثریت ساکنان دائمی آن، در مشاغل کسب، تجارت، صنعت، کشاورزی، خدمات و فعالیت‌های اداری، اشتغال داشته و در زمینه خدمات شهری، از خودکفائی نسبی، برخوردار و کانون مبادلات اجتماعی، اقتصادی، فرهنگی و سیاسی حوزه جذب و نفوذ پیرامون خود، بوده و حداقل، دارای ده هزار نفر، جمعیت باشد. در زبان فارسی باستان، شهر را خشت می‌گفتند که به معنی پادشاهی بوده‌است. در اوستا این واژه به‌صورت خَشَتَر بوده که واژهٔ شهر در فارسی نو از همین واژهٔ اوستایی آمده‌است. شهرها، خاصیت مشترکی دارند و آن، تمرکز افراد در یک فضا، برای برآوردن خواسته‌های مشترک شان است؛ بنابراین، تفاوت خواسته‌های مشترک افراد، در دوران گوناگون تاریخ است که باعث پیدایش نظریه‌های مختلف، دربارهٔ دلایل به وجود آمدن شهر، شده‌است. عمده‌ترین اثر انسان بر روی کره خاکی ایجاد مجتمع‌های زیستی بالاخص شهرها می‌باشد. چرا که اغلب آثار به دلیل وجود شهرها و گسترش انهاست که به وجود می‌آیند و رشد می‌کنند. هنگامی که شهری گسترش می‌یابد تا به شهر دیگری می‌رسد، این منطقه شهری می‌تواند شهری مهم و گاهی، ابر شهر مرکز جهانی، قلمداد شود. سوال: اسم شهر در ایران قدیم چی بود؟ A: خشت می‌گفتند که به معنی پادشاهی بوده‌است. در اوستا این واژه به‌صورت خَشَتَر بوده که واژهٔ شهر در فارسی نو از همین واژهٔ اوستایی آمده‌است. **** Q: مرتضی مطهری در ۱۳ بهمن ۱۲۹۸ در شهر فریمان از توابع مشهد در خانواده‌ای روحانی با اصالت سیستانی زاده شد. پدرش شیخ محمد حسین کیخا (مطهری)، نوه شیخ محمد علی کیخا از معتمدین سیستان از دهکده کنگ پیران بخش پشت‌آب شهرستان زابل بود. محمد علی کیخا بیش از یک قرن پیش برای نزدیکی بیشتر به حرم امام رضا و حوزه علمیه مشهد از شهرستان زابل در استان سیستان و بلوچستان به شهرستان فریمان در استان خراسان مهاجرت کرد. مرتضی مطهری در کودکی برای فراگیری دروس ابتدایی به مکتبخانه رفت. در سن دوازده سالگی به حوزه علمیه مشهد رفت و به تحصیل مقدمات علوم اسلامی پرداخت. در سال ۱۳۱۶ برای تکمیل تحصیلات خود عازم حوزه علمیه قم شد. اندکی پیش از سفر مطهری به قم، عبدالکریم حائری یزدی، بنیانگذار حوزه علمیه درگذشته بود و ریاست حوزه را سه تن از مدرسان بزرگ آن سید محمد حجت، سید صدرالدین صدر و سید محمدتقی خوانساری به عهده گرفته بودند. گفتنی است مرتضی مطهری که از شخصیت‌های مهم در انقلاب اسلامی است به عنوان یک شخصیت سیستانی کمتر شناخته می‌شود. پدربزرگِ مرتضی مطهری یعنی آخوند ملا محمد علی کیخا، از علمای برجسته سیستانی بوده که به همراه خانواده خویش یعنی پدر مرتضی مطهری به منطقه خراسان کوچ می‌کنند و برای همین ایشان کمتر به عنوان یک سیستانی شناخته شده‌اند سوال: مطهری در چه سالی رفت به حوزه قم؟ A: در سال ۱۳۱۶ **** Q: فمینیسم گستره‌ای از جنبش‌های سیاسی، ایدئولوژی‌ها و جنبش‌های اجتماعی است که به دنبال تعریف، برقراری و دستیابی به حقوق برابر جنسیتی در مسائل سیاسی، اقتصادی، شخصی و اجتماعی است. فمینیست‌ها بر این باورند که جوامع دیدگاه مردان را در اولویت قرار می‌دهند و با زنان در این جوامع به صورت منصفانه‌ای رفتار نمی‌شود. تلاش‌ها برای تغییر این وضعیت شامل مبارزه با کلیشه‌های جنسیتی و تلاش برای فراهم‌آوری موقعیت‌های تحصیلی و شغلی برابر با مردان برای زنان می‌شود. برخی از محققان فمینیسم را محرک اصلی در پس تغییرات اجتماعی برای حقوق زنان در طول تاریخ می‌دانند؛ این موضوع به خصوص در غرب، جایی که این جنبش را تا حد زیادی زمینه‌ساز دستیابی به حق رای زنان، زبان فراگیر، حقوق باروری (شامل دسترسی به راه‌های پیشگیری از بارداری و سقط جنین قانونی)، حق امضای قرارداد و مالکیت می‌شناسند، پررنگ‌تر است. با وجود اینکه تمرکز اصلی فمینیسم بر روی حقوق زنان بوده و هست، برخی فمینیست‌ها مانند بل هوکس محدودیت در آزادی‌های مردان را بخشی از اهداف فمینیسم می‌دانند. سوال: حقوق حاملگی زنان که فمنیست ها به دنبال آن هستند چیست؟ A:
دسترسی به راه‌های پیشگیری از بارداری و سقط جنین قانونی ****
task395_persianqa_answer_generation
NIv2
با توجه به تعریف کار، مثال ورودی و خروجی، مورد ورودی جدید را حل کنید.. در این قسمت یک جمله از قرآن به زبان فارسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه انگلیسی است. نمونه: و همان کسى که جفتها را یکسره آفرید، و براى شما از کشتیها و دامها [وسیله‌اى که‌] سوار شوید قرار داد. خروجی: He who created pairs of everything, and fashioned for you boats and beasts on which you ride, این یک مثال خوب است. جمله بالا به درستی از فارسی به انگلیسی ترجمه شده است. ورودی جدید case for you: راه همان خدایى که آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است از آن اوست. هش‌دار که [همه‌] کارها به خدا بازمى‌گردد. خروجی:
The path of God to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth. And will not all things go back to God?
task657_quran_fa_en_translation
NIv2
توضیح: در این کار یک جمله به زبان فارسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به انگلیسی است. ورودی: اما در این صورت ممکن نیست که بگیم من مخصوصا برای نویسندگی ساخته نشده‌ام؟ خروجی:
;But then, may not I be peculiarly constituted to write?
task660_mizan_fa_en_translation
NIv2
در این کار یک سوال به زبان فارسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به انگلیسی است. [Q]: کدام وب سایت برای دانلود پرونده های Android (.apk) مناسب است؟ [A]: Which website is good for downloading Android (.apk) files? [Q]: چرا بشر بیش از سایر موجودات روی زمین تکامل یافته است؟ [A]: چرا have human beings evolved more than any other beings on Earth? [Q]: ثروت خالص Rhett and Link چیست؟ [A]:
What is Rhett and Link's net worth?
task653_parsinlu_fa_en_translation
NIv2
Q: در این کار یک جمله به زبان انگلیسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به فارسی است. and felt very sisterly and oddly conscious at the same time of her hat. A:
و احساسی بسیار خواهرانه به او دست داد و غریب اینکه در همان زمان حواسش به کلاه خودش رفت.
task661_mizan_en_fa_translation
NIv2
دستور دقیق: در این کار، یک جفت جمله به زبان فارسی که با الفبای فارسی نوشته شده اند به شما داده می شود. وظیفه شما این است که انتخاب کنید که آیا این دو جمله موافق (مستلزم)، مخالف (تضاد)، یا هیچ یک (خنثی) نیستند. پاسخ شما باید به ترتیب به صورت حروف E، C و N باشد. جملات با یک کاراکتر خط جدید از هم جدا شده اند. Q: ماده ٢٦ کنوانسیون وین با عنوان Pacta sunt Servanda در مورد لزوم احترام به معاهدات و رعایت آنهاست. متن این ماده به عنوان یک وظیفه الزامی از کشورها می خواهد که با حسن نیت قراردادهای خود را به مورد اجرا بگذارند و طبق تعهدات مندرج در آن صادقانه عمل نمایند. مفاد ماده ۲۶ کنوانسیون وین ، لزوم احترام به معاهدات و رعایت آنها است. A:
E
task534_farstail_entailment
NIv2
دستور: در این کار یک جمله به زبان فارسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به انگلیسی است. question: ميسون . جواب: mason . question: خب اسمت چيه . جواب: and your name . question: اين به اين معنيه كه ميتونيم روي شما حساب كنيم . جواب:
does this mean , we can count on you , one last time .
task659_tep_fa_en_translation
NIv2
قسمت 1. توضیح در این کار یک جمله به زبان انگلیسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به فارسی است. قسمت 2. نمونه not just the words . and thats where a great film editor can help a director . جواب: فقط کلمات نيستن؛ يک تدوينگر خوب خيلي به کار گردان کمک ميکنه . توضیح: این یک مثال خوب است. جمله بالا به درستی از انگلیسی به فارسی ترجمه شده است. قسمت 3. تمرین that guy was just an obsessed reader . جواب:
فقط يک خواننده کم عقل بود .
task658_tep_en_fa_translation
NIv2
دستور: در این کار یک جمله به زبان انگلیسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به فارسی است. ورودی: He also wonders whether they might integrate it with Google maps. خروجی:
بلاگر شیلیایی می‌پرسد که آیا امکان این وجود دارد که این نقشه‌ها را وارد نقشه‌های گوگل کرد یا نه
task663_global_voices_en_fa_translation
NIv2
در این کار یک جمله به زبان فارسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به انگلیسی است. کودکان این ویدئو بیشتر ساکنین منطقه فقیرنشین بوینگ سالانگ در پنوم پن پایتخت کامبوج هستند.
...produce movies that are deliberately offbeat from what you would expect from kids living in a very difficult environment.
task662_global_voices_fa_en_translation
NIv2
در این کار یک جمله به زبان انگلیسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به فارسی است. یک مثال: Egypt (similar results in Jordan) راه حل ارائه شده: مصر (با نتایجی مشابه در اردن) توضیح: این یک مثال خوب است. جمله بالا به درستی از انگلیسی به فارسی ترجمه شده است. حالا این رو حل کن: Saffiye Noura said : "This news is no less important than the liberation of Khormashar ." راه حل:
«صفیه نورا گفت:» اهمیت این اخبار کمتر از خبر آزادسازی خرمشهر نیست.
task663_global_voices_en_fa_translation
NIv2
در این کار یک جمله به زبان انگلیسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به فارسی است. -------- سوال: no , every time he found something , he was alone . جواب: ، نه ، هر وقت چيزي پيدا ميکرد . تنها بود . سوال: now, listen to me, agent dunham. جواب: حالا، گوش کن، مامور دانم سوال: youre in control of your own life . جواب:
و زندگيت تحت كنترل خودته .
task658_tep_en_fa_translation
NIv2
دستور دقیق: یک جمله فارسی به شما داده شده است. وظیفه شما این است که آنرا به انگلیسی ترجمه کنید Q: هرکسی در این تالار ، هرکسی در جهان ، یک جایی در این درخت ‌ ها به پیشنیانش می ‌ رسد. A:
Everybody in this room, everybody in the world, falls into a lineage somewhere on these trees.
task1265_ted_translation_fa_en
NIv2
ابتدا تعریفی از یک کار، سپس مقداری ورودی از کار به شما داده می شود. در این کار یک جمله به زبان انگلیسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به فارسی است. swift confessed. خروجی:
سوئيفت اعتراف کرده
task658_tep_en_fa_translation
NIv2
در این قسمت یک جمله از انجیل به زبان انگلیسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه فارسی است. Q: In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God. A:
چون محصول خود را در مزرعه خویش درو کنی، و در مزرعه، بافه‌ای فراموش کنی، برای برداشتن آن برمگرد؛ برای غریب و یتیم و بیوه‌زن باشد تا یهوه خدایت تو را در همه کارهای دستت برکت دهد.
task655_bible_en_fa_translation
NIv2
دستور: در این کار یک جمله به زبان فارسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به انگلیسی است. ورودی: تبلیغات سیگار خیابانها و متروی این کشور را آراسته و صفحات نشریات این کشور را پر نموده است. خروجی:
Adverts for cigarettes decorate the nation's street corners and metro systems, and fill the pages of Russian publications.
task662_global_voices_fa_en_translation
NIv2
قسمت 1. توضیح یک جمله فارسی به شما داده شده است. وظیفه شما این است که آنرا به انگلیسی ترجمه کنید قسمت 2. نمونه در جنوب غرب نیجریه ، این گیاه به عنوان Gbe'borun شناخته می ‌ شود. جواب: In the southwestern part of Nigeria, the plant is known as Gbe'borun. توضیح: جمله فارسی به درستی به انگلیسی ترجمه شده است. The term `Gbe'borun` is copied and not translated, which is correct because the sentence refers to the Nigerian term for the plant. قسمت 3. تمرین قبل از تغییر جنسیت از مرد به زن از مارتین به مارتینا. جواب:
Before I transitioned from male to female and Martin to Martine.
task1265_ted_translation_fa_en
NIv2
توضیح: در این قسمت یک جمله از قرآن به زبان فارسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه انگلیسی است. ورودی: و اوست کسى که ستارگان را براى شما قرار داده تا به وسیله آنها در تاریکیهاى خشکى و دریا راه یابید. به یقین، ما دلایل [خود] را براى گروهى که مى‌دانند به روشنى بیان کرده‌ایم. خروجی:
It is He who made the stars by which you reckon your way through the darkness of the desert and the sea. Distinct have We made Our signs for those who recognise.
task657_quran_fa_en_translation
NIv2
در این کار یک جمله به زبان انگلیسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به فارسی است. یک مثال: Egypt (similar results in Jordan) راه حل ارائه شده: مصر (با نتایجی مشابه در اردن) توضیح: این یک مثال خوب است. جمله بالا به درستی از انگلیسی به فارسی ترجمه شده است. حالا این رو حل کن: She sets the tone for her post by describing the scene when our "illiterate" grandmothers "ruled the roost": ومن بيت زوجها إلى المقبرة (كما كان يقال فـ ذاك الزمن) ،، راه حل:
وی دلایلی را که به خاطر ان جوانها به راحتی پیوند زناشویی شان را فسخ می‌کنند مورد مطالعه قرار داده، این سوال را مطرح می‌کند «آایا طلاق واژه‌ای است که امروزه به راحتی به زبان می‌آید؟»
task663_global_voices_en_fa_translation
NIv2
ابتدا یک تعریف و سپس یک مثال به شما داده می شود. برای حل یک نمونه جدید، مثال را دنبال کنید. در این کار یک قطعه و سوال فارسی به شما نمایش داده می شود. شما باید برای سوال پاسخ بنویسید. سعی کنید پاسخ های خود را تا حد امکان کوتاه نگه دارید. هم حسی (synesthesia) فرایندی عصب‌شناختی است که در آن، تحریک یک گذرگاه حسی یا شناختی به تجربه‌ای خود به خود و بی‌اختیار در یک گذرگاه حسی یا شناختیِ دیگر می‌انجامد. هم حسی درواقع به نوعی ترکیب حواس است. حرف-رنگ: افراد دارای هم حسی حرف-رنگ با دیدن حروف یا اعداد، رنگ مشخصی را هم‌زمان مشاهده می‌کنند. با وجود اینکه افراد متفاوت معمولاً رنگ‌های متفاوتی گزارش می‌کنند، اما شباهت‌هایی در رنگ‌های دیده شده از حروف وجود دارد (برای مثال، حرف A معمولاً قرمز است) هم حسی حرف-رنگ، بیشتر از انواع دیگر دیده شده‌است.کرومستیزیا: این افراد با شنیدن هر نوع صدا رنگ متفاوتی می‌بینند به همین دلیل احتمالاً pitch perfect دارند و در زمینهٔ موسیقی استعداد زیادی دارند.هم حسی دنبالهٔ فضایی: این نوع هم حسی به این صورت است که فرد دنباله‌های عددی را به صورت نقطه‌هایی در فضا می‌بیند. این گونه افراد معمولاً حافظهٔ خیلی خوبی دارند.هم حسی شنوایی-لامسه ای: افراد دارای این نوع هم حسی، زمانی که صدایی می‌شنوند، حسی در بخشی از بدنشان تحریک می‌شود. مثلاً با شنیدن یک کلمهٔ خاص، حس می‌کنند یک بخش خاص از بدنشان انگار لمس می‌شود. آینه ای-لامسه ای: اینگونه افراد حسی را که فرد دیگری دارد، حس می‌کنند. مثلاً ممکن است فردی به پشت فرد دیگری بزند و این شخص حس کند که کسی به پشتش می‌زند. ممکن است به نورون‌های آینه ای که در نواحی حرکتی مغز قرار دارند مربوط باشند که حس همدردی به آن برمیگردد. سوال: هم حسی چه نوع فرایندی است راه حل: عصب‌شناختی چرا? این یک مثال خوب است. بر اساس متن، جواب صحیح است. ورودی جدید: یهودیت دین، فلسفه و سبک زندگی قوم یهود می‌باشد. یهودیت، نخستین دین ابراهیمی و نیز به عقیدهٔ بسیاری، نخستین دین سازمان یافتهٔ یکتاپرست به‌شمار می‌رود. تورات (که به انضمام نوییم و کتوویم، که مجموعاً تنخ نامیده می‌شود) کتاب مقدس یهودیت است. یهودیت شامل مجموعه گسترده‌ای از دیدگاه‌های مذهبی، تشریفات، شاخه‌ها، و متون مذهبی می‌باشد. امروز اکثر یهودیان پیرو سه شاخه ارتدوکس، لیبرال، و محافظه‌کار می‌باشند و اقلیتی هم پیرو بازسازی‌خواهی، قرائیم و یهودیت اومانیستی هستند؛ از لحاظ دیدگاه‌های مذهبی این شاخه‌ها بسیار متفاوت هستند. در حالی که یهودیان ارتدوکس باور به وحی تورات از طرف خدا، پیروی سخت از قوانین مذهبی، و ظهور مسیحای موعود دارند، یهودیان لیبرال دارای باور به زندگی مدرن، استقلال شخصی، آزاداندیشی هستند. به باور یهودیان مذهبی، یهودیت، پیمان خدا با بنی اسرائیل است. یهودیت کانون بیشتر متون و سنت‌ها است و تاریخ، اصول و اخلاق آن بر ادیان ابراهیمی پس از خود از جمله مسیحیت تأثیر به‌سزایی گذاشته‌است. بر طبق قوانین یهودیت، چه نوکیشان (افرادی که به واسطه ازدواج در تعداد بسیار محدود در هر نسل وارد جامعه یهودی شده‌اند) و چه افرادی که از مادر و پدری یهودی متولد شده‌اند، یهودی خطاب می‌شوند. سوال: یهودیت چیه؟ راه حل:
یهودیت، نخستین دین ابراهیمی و نیز به عقیدهٔ بسیاری، نخستین دین سازمان یافتهٔ یکتاپرست به‌شمار می‌رود.
task395_persianqa_answer_generation
NIv2
ابتدا تعریفی از یک کار، سپس مقداری ورودی از کار به شما داده می شود. در این قسمت یک جمله از قرآن به زبان انگلیسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه فارسی است. They said: "Never shall we regard thee as more than the Clear Signs that have come to us, or than Him Who created us! so decree whatever thou desirest to decree: for thou canst only decree (touching) the life of this world. خروجی:
گفتند: ما هرگز تو را بر دلایل روشنی که به سوی ما آمده و بر آنکه ما را آفرید، ترجیح نمی‌دهیم؛ پس هر حکمی را که می‌توانی صادر کن، تو فقط در این زندگی دنیا می‌توانی حکم کنی.
task656_quran_en_fa_translation
NIv2
در این قسمت یک جمله از قرآن به زبان فارسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه انگلیسی است. و از آنان کسى است که بدان ایمان مى‌آورد، و از آنان کسى است که بدان ایمان نمى‌آورد، و پروردگار تو به [حال‌] فسادگران داناتر است.
Some of them will believe in it, some will not. Your Lord knows the transgressors well.
task657_quran_fa_en_translation
NIv2
ابتدا تعریفی از یک کار، سپس مقداری ورودی از کار به شما داده می شود. در این کار، یک جفت جمله به زبان فارسی که با الفبای فارسی نوشته شده اند به شما داده می شود. وظیفه شما این است که انتخاب کنید که آیا این دو جمله موافق (مستلزم)، مخالف (تضاد)، یا هیچ یک (خنثی) نیستند. پاسخ شما باید به ترتیب به صورت حروف E، C و N باشد. جملات با یک کاراکتر خط جدید از هم جدا شده اند. گوبلز رئیس دستگاه تبلیغاتی هیتلر در آلمان، معتقد بود که دروغ، هر چه بزرگ تر باشد، باورش برای مخاطبان راحت‌تر است. این تکنیک با اصطلاح «دروغ بزرگ» یا «دروغ گوبلزی» شهرت یافته است. گوبلز رئیس دستگاه تبلیغاتی هیتلر در آمریکا اعتقاد داشت باور دروغ بزرگتر برای مخاطب آسانتر است. خروجی:
C
task534_farstail_entailment
NIv2
در این قسمت یک جمله از انجیل به زبان فارسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه انگلیسی است. نمونه: در ابتدا، خدا آسمانها و زمین را آفرید. نمونه راه حل: In the beginning God created the heaven and the earth. توضیح: این یک مثال خوب است. جمله بالا به درستی از فارسی به انگلیسی ترجمه شده است. مشکل: و پرده های صحن و ستونهایش وپایه های آنها و پرده دروازه صحن،
راه حل: The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
task654_bible_fa_en_translation
NIv2
ابتدا تعریفی از یک کار، سپس مقداری ورودی از کار به شما داده می شود. یک جمله انگلیسی به شما داده شده است. وظیفه شما این است که آنرا به فارسی ترجمه کنید. You're either on, and you're connected and distracted all the time, or you're off, but then you're wondering, am I missing something important? خروجی:
شما یا حاضرید ، و به شبکه متصلید و همش حواستون پرته ، یا غایبید ، اون لحظه هم تواین فکری که ، نکنه چیز مهمی رو از دست بدم ؟
task1093_ted_translation_en_fa
NIv2
ابتدا تعریفی از یک کار، سپس مقداری ورودی از کار به شما داده می شود. در این قسمت یک جمله از انجیل به زبان فارسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه انگلیسی است. و موسی گفت: «این است کاری که خداوند امر فرموده است که بکنید، و جلال خداوند بر شما ظاهر خواهد شد.» خروجی:
And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.
task654_bible_fa_en_translation
NIv2
در این کار یک جمله به زبان فارسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به انگلیسی است. Q: بعضی‌ حتی زن را با بسته بندی کردنشان در تصاویر خالی‌ زیر نگاه خیره و مصرف‌کننده مردها، بی‌ ارزش می‌کنند. A: Some even devalue women by wrapping them in empty images under man's gaze for his consumption. women's subjectivities are neglected. **** Q: مصر: تظاهرات برای حمایت از خبرنگاران و کارگران A: Egypt: Demonstration Planned on Thursday · Global Voices **** Q: به خودتان ببالید که کشورتان از قدرت‌های جهان سایبری است و از این قدرت فقط محدودیت و فیلترینگ آن نصیب شما می‌شود A:
Be proud that you have one of the strongest cyber armies yet you only use it for restriction and filtering. ****
task662_global_voices_fa_en_translation
NIv2
یک جمله انگلیسی به شما داده شده است. وظیفه شما این است که آنرا به فارسی ترجمه کنید. Q: It sounded familiar, and I quickly considered another possibility, and I reached out with my left hand, as my fingers brushed against something fuzzy, and I came across an ear, the ear of a dog, perhaps a golden retriever. A:
به نظر آشنا می اومد ، به سرعت احتمال دیگه ای به نظرم اومد ، و دست چپم رو کورمال کورمال حرکت دادم ، تا اینکه انگشتام یه چیز کرک دار رو لمس کرد ، و رسیدم به یه گوش. گوش یه سگ بود ، شاید یه سگ شکاری.
task1093_ted_translation_en_fa
NIv2
دستور دقیق: در این قسمت یک جمله از قرآن به زبان فارسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه انگلیسی است. Q: با [هر نوع‌] میوه و گوشتى که دلخواه آنهاست آنان را مدد [و تقویت‌] مى‌کنیم. A:
We shall give them fruits and meats, and what they desire.
task657_quran_fa_en_translation
NIv2
دستور: در این کار یک جمله به زبان فارسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به انگلیسی است. ورودی: پس ميرم پاکت پلاستيکي بيارم . خروجی:
so get the plastic bags .
task659_tep_fa_en_translation
NIv2
در این کار یک قطعه فارسی و یک سوال به شما نشان داده می شود و باید مشخص کنید که آیا سوال بر اساس قطعه قابل پاسخگویی است یا خیر. اگر سوال قابل پاسخ است، برچسب "درست" را انتخاب کنید و اگر نه "نادرست" را انتخاب کنید. سرامیک یک ماده جامد غیر فلزی غیر آلی است که از ترکیبات فلزی یا غیر فلزی تشکیل شده و با گرم شدن در دمای بالا شکل گرفته و سپس سخت شده‌است. به‌طور کلی، سرامیک‌ها موادی سخت، شکننده و مقاوم در برابر خوردگی هستند. نمونه‌های معمول آن سفال، ظروف چینی و آجر است. گستره بلورینگی مواد سرامیکی از کاملاً جهت دار، تا شبه-کریستالی، شیشه ای شده، و گاهی حتی کاملاً اریخت (برای مثال شیشه) متغیر است. در بیشتر مواقع، سرامیک‌های پخته شده، شیشه ای یا نیمه-شیشه ای هستند، همان‌طور که در مورد ظروف سفالی، ظروف سنگینه و ظروف چینی مشاهده می‌شود. متغیر بودن تبلور و ترکیب الکترون در پیوندهای یونی و کووالانسی باعث می‌شود که بیشتر مواد سرامیکی عایق‌های حرارتی و الکتریکی خوبی باشند. با چنین طیف وسیعی از گزینه‌های ممکن برای ترکیب یا ساختار یک سرامیک (به عنوان مثال تقریباً تمام عناصر، تقریباً انواع پیوندها و تمام سطوح تبلور)، دامنه موضوع سرامیک‌ها بسیار گسترده‌است، و تعیین ویژگی‌های قابل شناسایی (برای مثال سختی، سفتی، هدایت الکتریکی و غیره) برای کل گروه دشوار است. سوال: چه دمایی برای گرم کردن و پختن سرامیک نیاز است؟ نادرست تلفن از یونانی tele دور و phone آوا، از دستگاه‌های مخابراتی است که برای انتقال صدا بکار می‌رود. برخلاف باور عوام، نخستین تلفن را یوهان فیلیپ رایس اختراع کرد. تلفن، فرستادن و دریافت پیام را بدون آن که نیاز به جدولی مانند الفبای مورس باشد ممکن ساخت. با استفاده از تلفن، مردمی که فرسنگ‌ها از یکدیگر دورند می‌توانند با هم صحبت کنند. امروزه از خطوط تلفن سایر سیگنال‌ها مانند فرکانس‌های اینترنت نیز انتقال داده می‌شود. هر چند که امروزه بیشتر استفاده از تلفن همراه صورت می‌پذیرد که از نظر مکانیسم عمل با نوع اولیه آن تفاوتهای زیادی دارد. ۱۵سال پیش از گراهام بل، یوهان فیلیپ رایس نخستین مدل تلفن را اختراع کرد اما موفق به ثبت آن نشد. تلفن، پس از اختراع کامل توسط گراهام بل به سرعت گسترش یافت و سیم‌های آن از شهری به شهر دیگر کشیده شد. چهارده سال بعد از اختراع تلفن یعنی در سال ۱۸۹۰ میلادی آلمون براون استروجر سیستم تلفن خودکار را بنا نهاد. در سال ۱۸۹۱ ارتباط تلفنی بین شهرهای لیون و تهران برقرار گردید. دو قاره اروپا و آمریکا تحت محاصره شبکه‌ای درآمدند که روز به روز گسترش می‌یافت. سوال: چه کسی اختراع تلفن را تکمیل کرد؟ درست عنصری فلزی با ویژگی‌های شکل‌پذیری و رسانایی گرمایی و الکتریکی بالا است. مس خالص، نرم و چکش خوار است بخشی از آن که در برابر هوای آزاد قرار دارد به رنگ قرمز مایل به نارنجی است. مس معمولاً به شکل معدنی یافت می‌شود. آلیاژهای بسیاری از مس وجود دارد برنج آلیاژ مس و روی است و برنز آلیاژ مس و قلع است. وجود مس برای کلیه گیاهان و حیوانات عالی ضروری می‌باشد. در صورت کمبود مس برگ‌ها کوچک مانده و سرشاخه‌های جوان را دچار برگ سوختگی می‌کند. هر چه واکنش خاک اسیدی تر باشد، مس قابل استفاده تر است. مس به فرایند سوخت و ساز بدن کمک می‌کند، سلول‌های مغزی با کمبود مس در انجام کارهای خود ناتوانند یا بسیار ضعیف عمل می‌کنند، مس باعث کمک در جذب و استفاده آهن در بدن می‌شود. بدن می‌تواند مس اضافی را دفع کند اما به دلیل تداخل در جذب مس و روی، دریافت بیش از اندازه مس باعث عدم جذب روی می‌شود و بالعکس. ظهور مقاومت میکروبها در برابر آنتی‌بیوتیکها جان میلیون‌ها انسان را تهدید می‌کند. پس از آزمایش‌های کلینیکی و آزمایشگاهی بسیار در کشورهای مختلف جهان، ثابت شد که بسیاری از میکروارگانیسمهای مقاوم به آنتی‌بیوتیک، روی سطوح مسی کشته می‌شوند. سوال: کمبود مس در گیاهان به چه صورت می‌باشد.
درست
task396_persianqa_classification
NIv2
در این کار یک قطعه فارسی و یک سوال به شما نشان داده می شود و باید مشخص کنید که آیا سوال بر اساس قطعه قابل پاسخگویی است یا خیر. اگر سوال قابل پاسخ است، برچسب "درست" را انتخاب کنید و اگر نه "نادرست" را انتخاب کنید. بزار یک مثال برات بیارم: فتوسنتز فرایندی زیست‌شیمیایی است که در آن، انرژی نورانی خورشید توسط گیاهان و برخی از باکتری‌ها به انرژی شیمیایی ذخیره‌شده در مواد غذایی آن‌ها تبدیل می‌شود. کمابیش همهٔ جانداران روی زمین به آن وابسته‌اند. در عمل فتوسنتز، اندام‌هایی مانند برگ که دارای سبزینه هستند، کربن دی‌اکسید، آب و نور را جذب کرده و به کلروپلاست می‌رسانند. طی واکنش‌هایی که درون کلروپلاست انجام می‌گیرد، این مواد به اکسیژن و کربوهیدرات‌ها تبدیل می‌شوند. همه اکسیژن کنونی موجود بر روی زمین، فراوردهٔ فتوسنتز است. برخی از کربوهیدرات‌های مهم تولیدشده مانند گلوکز، می‌توانند به دیگر مواد آلی، لیپیدها، نشاسته، سلولز و پروتئین تبدیل شوند که برای تبدیل‌شدن به پروتئین، نیاز به نیتروژن دارند. ژان باپتیست ون هلمونت، یکی از نخستین آزمایش‌های مربوط به فتوسنتز را انجام داد. همه بخش‌های سبزرنگ گیاه، قادر به انجام عمل فتوسنتز هستند. مادهٔ سبز موجود در گیاهان که سبزینه یا کلروفیل نام دارد، آغازکنندهٔ واکنش‌های فتوسنتز است. فتوسنتز در اندام‌هایی که فاقد سبزینه هستند، انجام نمی‌گیرد. سوال: فتوسنتز چه نوع فرایندیه؟ جواب این نمونه میتونه این باشه: درست به این دلیل که: این یک مثال خوب است. سوال بر اساس متن قابل جواب است OK. solve this: آووکادو یا گلابی تمساح یا خوجدیس (نام علمی: Persea americana) نام درخت و میوه ای است که در مناطق گرمسیری و مناطقی با اقلیم مدیترانه‌ای می‌روید و میوه‌ای گوشتی و سبز و براق با هسته‌ای درشت دارد. تکثیر این گیاه معمولاً از طریق پیوند زدن انجام شده و این کار باعث بهبود کیفیت و افزایش محصول این درخت می‌شود. در سال ۲۰۱۷ کشور مکزیک ۳۴ درصد مجموع تولید جهانی آووکادو را در اختیار داشته‌است.آووکادو از گیاهان گلدار است و در خانوادهٔ گیاهی برگ‌بوئیان طبقه‌بندی شده‌است. این گیاه بومی آمریکای مرکزی و مکزیک است و تا ۲۰ متر رشد می‌کند و رشد خیلی سریعی دارد. این گیاه همیشه برگ‌های سبز دارد که طول آن‌ها به ۱۲ تا ۲۵ سانتی‌متر می‌رسد. گل‌های آن نامشخص (ناپیدا) و به رنگ زرد مایل به سبز و به عرض ۵ تا ۱۰ میلی‌متر است. میوهٔ گلابی شکل یا مشابه تخم مرغ آن از نظر گیاه‌شناسی یک میوهٔ سته است که ۷ تا ۲۰ سانتی‌متر طول و بین ۱۰۰ تا ۱۰۰۰ گرم وزن دارد. این میوه دارای هسته ای بزرگ و در مرکز میوه به طول ۵ تا ۶/۴ سانتی‌متر است. سوال: دونام دیگر اووکادو چیست؟ جواب:
درست
task396_persianqa_classification
NIv2
توضیح: در این قسمت یک جمله از انجیل به زبان فارسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه انگلیسی است. ورودی: و بنی‌اسرائیل در جلجال اردو زدند و عیدفصح را در شب روز چهاردهم ماه، در صحرای اریحا نگاه داشتند. خروجی:
And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
task654_bible_fa_en_translation
NIv2
معلم:یک جمله فارسی به شما داده شده است. وظیفه شما این است که آنرا به انگلیسی ترجمه کنید معلم: حالا که مشکل را فهمیدید نمونه ریز با حل کن: (خنده) سازمان من گرم ویکاس ، Gram Vikas ، که به معنی « سازمان توسعه روستایی » است ؛ در منطقه ی انرژی های تجدید پذیرکار می کرد. دانش آموز:
(Laughter) My organization, Gram Vikas, which means "" village development organization, "" was working in the area of renewable energy.
task1265_ted_translation_fa_en
NIv2
دستور دقیق: در این کار یک قطعه و سوال فارسی به شما نمایش داده می شود. شما باید برای سوال پاسخ بنویسید. سعی کنید پاسخ های خود را تا حد امکان کوتاه نگه دارید. مشکل:درخت سیب (نام علمی: M. pumila) درختی برگریز از خانواده گلسرخیان است که به خاطر میوه شیرین و گوشتی‌اش شناخته شده‌است. در سرتاسر دنیا، این درخت برای میوه‌اش کشت می‌شود و وسیع‌ترین گونهٔ رشد کرده از سرده مالوس است. منشأ این درخت آسیای مرکزی است؛ جایی که امروزه هنوز هم گونهٔ وحشی آن یعنی مالوس سیورسی یافت می‌شود. سیب پس از هزاران سال کشت در آسیا و اروپا، توسط مهاجران اروپایی به آمریکای شمالی برده شد. سیب در برخی فرهنگ‌ها از اهمیت مذهبی و اساطیری بالایی برخوردار است؛ از جمله فرهنگ اهالی اسکاندیناوی، یونان و مسیحیان اروپایی قدیم. درختان سیب حاصل از کاشت دانه بزرگ هستند، اما درختان حاصل از پیوند ریشه (ساقه زیرزمینی) کوچکند. بیش از ۷٬۵۰۰ رقم سیب شناخته شده وجود دارد، و در نتیجه طیف وسیعی از ویژگی‌های دلخواه به دست می‌آید. ارقام مختلف برای سلیقه‌ها و استفاده‌های مختلف از جمله آشپزی، مصرف خام و تولید شراب پرورش می‌یابند. سوال: چه درختی برگریز است؟ راه حل:
درخت سیب
task395_persianqa_answer_generation
NIv2
دستور: در این قسمت یک جمله از قرآن به زبان انگلیسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه فارسی است. ورودی: Canst thou then make the deaf to hear, or give direction to the blind or to such as (wander) in manifest error? خروجی:
پس آیا تو می‌توانی [دعوتت را] به کران بشنوانی، یا کوران و کسانی را که در گمراهی آشکارند هدایت کنی؟!
task656_quran_en_fa_translation
NIv2
در این قسمت یک جمله از انجیل به زبان فارسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه انگلیسی است. Q: و خداوند به موسی گفت: «بامدادان برخاسته، پیش روی فرعون بایست، و به وی بگو: یهوه خدای عبرانیان چنین می‌گوید: قوم مرا رهاکن تا مرا عبادت نمایند. A:
And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast.
task654_bible_fa_en_translation
NIv2
دستور: در این کار یک قطعه و سوال فارسی به شما نمایش داده می شود. شما باید برای سوال پاسخ بنویسید. سعی کنید پاسخ های خود را تا حد امکان کوتاه نگه دارید. ورودی: آغاز به کار قطارها به سدهٔ ۱۵۰۰ میلادی بازمی‌گردد نخست ریل قطار از جنس چوب ساخته و واگن‌ها توسط اسبان پر قدرت کشیده می‌شد. قطار بخار در اوایل سده ۱۸۰۰ اختراع گردید قطارها وسایل ترابری مفیدی هستند زیرا بارهای سنگین را به راحتی روی ریل می‌کشند. هنگامی که ریچارد ترویتیک برای اولین بار لوکوموتیو مجهز به موتور بخار خود را روی ریل‌های فولادی به حرکت درآورد و عصر قطارهای امروزی آغاز گردید. قطار گونه‌ای از ترابری ریلی است که از وسایل نقلیهٔ به‌هم پیوسته‌ای ساخته شده که برای جابه‌جایی بار یا مسافران روی ریل راه‌آهن حرکت می‌کند. نیروی محرکه قطار توسط یک لوکوموتیو یا موتورهای جداگانه موجود در هر واگن خودکششی چندگانه تأمین می‌شود. اغلب از اصطلاح «موتور» به عنوان جایگزینی برای لوکوموتیو استفاده می‌شود. اولین قطاری که وارد ایران شد ماشین دودی نامیده می‌شد و از تهران به شهر ری رفت‌وآمد می‌کرد. تمامی مسیر حرکت قطارها از درون اتاق کنترل تحت نظر قرار دارند. مسئول کنترل علامت‌ها و چراغ‌های مختلف را برای اطمینان از بازبودن تمام خط‌ها کنترل می‌کند. لوکوموتیو ران قطار هم با استفاده از چراغ‌ها و درجه‌های مقابل خود با اتاق کنترل ارتباط مستقیم دارد تا از بازبودن مسیر اطمینان حاصل کند. سوال: چرا در تمام مدت حرکت قطار باید تحت نظر باشد؟ خروجی:
برای اطمینان از بازبودن تمام خط‌ها
task395_persianqa_answer_generation
NIv2
با توجه به تعریف و ورودی، با خروجی پاسخ دهید. در این قسمت یک جمله از انجیل به زبان انگلیسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه فارسی است. Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.
پس ایشان را با هم سه روز در زندان انداخت.
task655_bible_en_fa_translation
NIv2
ابتدا تعریفی از یک کار، سپس مقداری ورودی از کار به شما داده می شود. در این قسمت یک جمله از انجیل به زبان فارسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه انگلیسی است. دودو، نر و ماده، نزد نوح به کشتی در‌آمدند، چنانکه خدا نوح را امر کرده بود. خروجی:
There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
task654_bible_fa_en_translation
NIv2
معلم:در این کار یک جمله به زبان فارسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به انگلیسی است. معلم: حالا که مشکل را فهمیدید نمونه ریز با حل کن: ولی همه از این موضوع غافل بودند که این تجربه، نوعی آزمون شخصیت بود، دانش آموز:
All were unconscious that this experience was a test of character,
task660_mizan_fa_en_translation
NIv2
در این کار یک جمله به زبان فارسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به انگلیسی است. Q: آمار خارجی‌های بی‌خانمان در تایلند رو به افزایش است A: Homeless Foreigners on the Rise in Thailand · Global Voices **** Q: یا به این دلیل که اسلام زنها را تحقیر کرده است؟ ما چطوری حاضرشدیم که انها در زندگیمان دخالت کنند وتقاضا برابری وتساوی کنند درحالیکه زنهای کشورشان از خودشان شاکی هستند وبا چاقوی خودشان، همدیگر را به کشتن می‌دهند؟ وامروزه این نتیجش که: A: Or is it because Islam humiliated women for the Pope and the Catholics among others to raise their stature? How did we ever allow them to interfere in our lives and call for equality, when women on their lands are complaining and are being killed with their own knives? The result is: لقد جاء هذا الزمن الذي لا تكترث الفتاة أو المرأة لكونها مطلقة ، بل المصيبة أنها تطالب بالطلاق عند أتفه الأمور ؟! **** Q: «دیدار از آنجا حق من است، اما زندگی در آنجا نیست»، عباس گفت. A:
“It’s my right to see it , but not to live there," said Abbas. ****
task662_global_voices_fa_en_translation
NIv2
در این کار یک جمله به زبان انگلیسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به فارسی است. نمونه ورودی: assault and battery on one father crispin odonnell . نمونه خروجی: حمله و ضرب و جرح پدر کريستين . نمونه ورودی: no , nothing else . نمونه خروجی: نه ، ديگه چيزي يادم نمياد . نمونه ورودی: you do the final inspection of vip reception and ceremony. نمونه خروجی:
شما بقيه كارهاي مربوط به احترام به اشخاص مهم و مراسم رو انجام بديد
task658_tep_en_fa_translation
NIv2
در این کار یک قطعه فارسی و یک سوال به شما نشان داده می شود و باید مشخص کنید که آیا سوال بر اساس قطعه قابل پاسخگویی است یا خیر. اگر سوال قابل پاسخ است، برچسب "درست" را انتخاب کنید و اگر نه "نادرست" را انتخاب کنید. [Q]: علی بن حسین (به عربی علي بن الحسين؛ ۱۱ شعبان ۳۶ هجری قمری – ۱۰ محرم ۶۱ هجری قمری) معروف به علی‌اکبر فرزند ارشد حسین بن علی و مادرش لیلا دختر ابی مره است. او در حالی که ۲۵ سال سن داشت اولین نفر از بنی‌هاشم بود که به میدان نبرد در واقعه کربلا رفت و کشته شد. بدن او هنگام مجروح شدنش توسط دشمن تکه‌تکه شد. پس از روز عاشورا سر بریده او به همراه سرهای کشته‌شدگان به شام، مرکز خلافت یزید برده شد و در قبرستان باب‌الصغیر دمشق به خاک سپرده شد.در این‌که سن او هنگام کشته شدن چقدر بوده‌است بین ۱۸، ۱۹، ۲۳ و ۲۵ سال اختلاف وجود دارد، اما از آنجا که سجاد در کربلا ۲۳ سال سن داشت و علی اکبر از او بزرگ‌تر بوده می‌توان گفت علی اکبر در سن ۲۵ سالگی کشته شده‌است؛ بنابراین نقل تاریخی چون واقعه کربلا در سال ۶۱ هجری قمری بود می‌توان گفت او در سال ۳۶ هجری قمری متولد شده‌است. او از نظر ظاهر و خلق و خوی بیشترین شباهت را به پیامبر اسلام محمد داشته‌است. این شباهت تا حدی بوده‌است که اهل بیت هر وقت مشتاق دیدن محمد می‌شدند، به او نگاه می‌کردند. سوال: علي بن الحسين در چه سالی در گذشتند؟ [A]: درست [Q]: ذرت یا بلال یا جواری یکی از غلات مهم است. منشأ آن قاره آمریکا بوده‌است و پس از گندم، بیشترین اراضی کشاورزی جهان به ذرت اختصاص دارد. ذرت سرشار از مواد مغذی مورد نیاز برای بدن بوده و نیز منبع خوبی از فیبر محسوب می‌شود و سرشار از کالری است. ذرت تا قبل از سال ۱۴۹۲ میلادی (سال کشف آمریکا) در قاره آسیا، اروپا و آفریقا به عنوان یک گیاه زراعی شناخته شده نبود. اما این گیاه را از قرن‌ها پیش در آمریکای مرکزی می‌شناختند و توسط مردم سرخ‌پوست آمریکا کشت می‌شد. نام این گیاه در زبان عربی ذرت و بلال است. در فرهنگ دهخدا آمده نام پارسی این گیاه در گویش خراسانی "جواری" است ولی واژهٔ عربی آن، ذرت، هم بکار برده می‌شود. فرهنگ معین هم "جواری" را برابر با "ذرت" و "بلال" معرفی کرده‌است. ذرت از نظر طب قدیم ایران سرد و خشک است. ساقه‌های ذرت از لحاظ ظاهری شبیه ساقه‌های بامبو هستند و میانگره‌ها به‌طور معمول به ۱۷ اینچ می‌رسند. ذرت فرم رشد محدود دارد و برگ‌های پایینی، برگ‌های شمشیری وسیعی هستند که عموماً ۱۰۰–۵۰ سانتی‌متر طول و ۱۰–۵ سانتیمتر عرض دارند (۴–۲ فوت در ۴–۲ اینچ). سوال: ذرت از نظر دارویی چه طبی داره؟ [A]: درست [Q]: فراماسونری به سازمان‌های برادری پراکنده و مستقل گفته می‌شود. این کانون‌ها یک سازمان واحد نیستند و مرکز خاصی در جهان ندارند که آن را ریاست کند. ریشه‌های کهن این کانون‌ها در اروپای غربی است و به پیمان‌های برادری اصناف سنگ‌تراشان بنّا یا مِیسونری بر می‌گردد که از اواخر قرن چهاردهم معلومات سنگتراشان و روابط تجاری‌شان با مشتریان و دولت را نظم داده و بهبود بخشیدند. بعدها فراماسونری نظری شکل گرفت که پیشه‌وری (صنعت‌گری و صنایع دستی) سنگ‌تراشی فیزیکی در آن به حاشیه رفته و پیمان برادری و پایبندی به رسوم در آن برجسته شد. واژه فراماسونری از free stonemason در انگلیسی به معنی سنگ‌تراش آزاد یا بنّای سنگ‌تراش آزاد و از franc-maçonnerie در فرانسوی به معنی سنگ‌تراش درستکار گرفته شده‌است. به عضو فراماسونری، فراماسون یا ماسون می‌گویند که به صورت Mason نوشته می‌شود؛ از این رو این واژه خاص به همین صورت به زبان‌های دیگر مانند ترکی استانبولی انتقال یافته‌است. پایه‌ها یا درجه‌های فراماسونری و سیستم رتبه‌بندی آن از سه رتبه اصناف پیشه‌وری قرون وسطی گرفته شده شامل کارآموز یا مبتدی ، رفیق یا همکار و استاد ماسون این درجه‌ها توسط پیشه‌وری یا لژ آبی فراماسونری ارائه می‌شود. سوال: کلمه فراماسونری را اولین بار چه کسی ابدا کرد؟ [A]:
نادرست
task396_persianqa_classification
NIv2
Q: در این قسمت یک جمله از قرآن به زبان فارسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه انگلیسی است. و آنگاه که کوهها به رفتار آیند. A:
The mountains made to move,
task657_quran_fa_en_translation
NIv2
با توجه به تعریف و ورودی، با خروجی پاسخ دهید. در این کار یک جمله به زبان فارسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به انگلیسی است. اما مارتین اگر این‌طور باشد که تو می‌گویی اگر همه‌ی درها بسته باشند همچنان‌که با این قاطعیت نشان دادی،
;But, Martin, if that be so, if all the doors are closed as you have shown so conclusively,
task660_mizan_fa_en_translation
NIv2
در این کار یک جمله به زبان انگلیسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به فارسی است. Q: For decades, the formal Palestinian demand for the “right of return” to what is today known as the State of Israel has represented a key obstacle in Israeli-Palestinian negotiations. A: در طول دهه‌ها، تقاضای رسمی فلسطینیان برای «حق بازگشت» به آنچه که امروز به عنوان دولت اسرائیل شناخته می‌شود، نمایانگر مانعی کلیدی در مذاکرات اسرائیل و فلسطین بوده است. **** Q: Photos from Russia and Ukraine by Flickr user In The Aeroplane Over The Sea (via Olechko). A: در ه «هواپیماییبر فراز دریا» عکس هایی از روسیه و اوکراین می‌بینیم از جمله رقصندگان اوکرائینی **** Q: Other videos on YouTube are from opulent private wedding dance parties. A:
دیگر ویدئو‌های یوتیوب از رقص در عروسی‌های مجلل خصوصی است. ****
task663_global_voices_en_fa_translation
NIv2
در این کار یک جمله به زبان فارسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به انگلیسی است. نمونه ورودی: جناب گرانت خیلی دلش می‌خواست روز یکشنبه بعد از آن همه خستگی روزانه بنشیند و بوقلمون را بخورد. نمونه خروجی: because I know how much more Dr. Grant would enjoy it on Sunday after the fatigues of the day, توضیح: این یک مثال خوب است. جمله بالا به درستی از فارسی به انگلیسی ترجمه شده است. Q: ‌ و بعد یک قدم وارد اتاق شد و ادامه داد: A:
and coming farther into the room.
task660_mizan_fa_en_translation
NIv2
Q: در این کار یک جمله به زبان انگلیسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به فارسی است. @Nora0315: #InMySyria intellectuals won't be locked up in Assad prisons being tortured for years, they will be out building a better future for Syria. While Damascus Tribune hopes people will not be afraid to voice their opinions: A:
@Nora۰۳۱۵: #InMySyria روشنفکران به زندان‌های اسد نمی‌افتند تا سال‌ها تحت شکنجه قرار گیرند.
task663_global_voices_en_fa_translation
NIv2
یک جمله انگلیسی به شما داده شده است. وظیفه شما این است که آنرا به فارسی ترجمه کنید. یک مثال: In the southwestern part of Nigeria, the plant is known as Gbe'borun. راه حل ارائه شده: در جنوب غرب نیجریه ، این گیاه به عنوان Gbe 'borun شناخته می ‌ شود. توضیح: The English sentence is correctly translated into Farsi, because the meaning is preserved. حالا این رو حل کن: I think something happened right here in the Phoenix Islands. راه حل:
من فکر می ‎ کنم اتفاقی در همین جزایر فینیکس افتاده باشه.
task1093_ted_translation_en_fa
NIv2
ابتدا تعریفی از یک کار، سپس مقداری ورودی از کار به شما داده می شود. در این قسمت یک جمله از قرآن به زبان انگلیسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه فارسی است. Say: "Who is the Lord and Sustainer of the heavens and the earth?" Say: "(It is) Allah." Say: "Do ye then take (for worship) protectors other than Him, such as have no power either for good or for harm to themselves?" Say: "Are the blind equal with those who see? Or the depths of darkness equal with light?" Or do they assign to Allah partners who have created (anything) as He has created, so that the creation seemed to them similar? Say: "Allah is the Creator of all things: He is the One, the Supreme and Irresistible." خروجی:
[به مشرکان] بگو: پروردگار آسمان‌ها و زمین کیست؟ [خود بی درنگ] بگو: خدای یکتاست. بگو: آیا سرپرستان و معبودانی به جای او انتخاب کرده‌اید که اختیار هیچ سود و زیانی را برای خودشان ندارند [چه رسد برای شما؟] بگو: آیا نابینا و بینا یکسانند یا تاریکی و نور برابرند؟ یا آنان شریکانی برای خدا قرار دادند [به خیال آنکه] مانند آفرینش خدا چیزی آفریده‌اند، آن گاه آفریده خدا و آفریده شریکان بر آنان مشتبه شده؟ بگو: آفریننده همه چیز فقط خداست و تنها او یکتای پیروز است.
task656_quran_en_fa_translation
NIv2
در این قسمت یک جمله از انجیل به زبان فارسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه انگلیسی است. ورودی: Consider ورودی: و میخهای مسکن و میخهای صحن و طنابهای آنها، خروجی: And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle, ورودی: Consider ورودی: و واقع شد، چون شتران از نوشیدن بازایستادند، که آن مرد حلقه طلای نیم مثقال وزن، ودو ابرنجین برای دستهایش، که ده مثقال طلا وزن آنها بود، بیرون آورد. خروجی: And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels. ورودی: Consider ورودی: و من می‌دانم که پادشاه مصر شما را نمی گذاردبروید، و نه هم به‌دست زورآور.
خروجی: Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:
task654_bible_fa_en_translation
NIv2
دستور دقیق: در این کار یک قطعه و سوال فارسی به شما نمایش داده می شود. شما باید برای سوال پاسخ بنویسید. سعی کنید پاسخ های خود را تا حد امکان کوتاه نگه دارید. مشکل:پیش‌هسته‌ای یا پروکاریوت به جاندارانی تک سلولی می‌گویند که در یاخته(ها)شان مواد هسته‌ای در غشایی قرار ندارند و هسته مشخصی را تشکیل نمی‌دهند. در مقابل یوکاریوت‌ها جاندارانی مثل گیاهان، جانوران، قارچها و بعضی از آغازیان، غشایی دارد که آن را دربر می گیرد. باکتری‌ها جاندارانی تک‌سلولی هستند برخی دیگر هم مانند سیانوباکتری ها تشکیل کلنی می‌دهند. سلول‌های پروکاریوتی فاقد هسته، میتوکندری و هر اندامک غشا دار دیگری هستند و تمام اجزای آن‌ها از جمله آنزیم‌ها و ریبوزوم‌ها و ماده ژنتیک و… در تماس مستقیم با مایع سیتوپلاسم قرار دارد. تقسیم و تمایز بین یوکاریوتها و پروکاریوت‌ها مهم‌ترین تقسیم‌بندی بین موجودات زنده به‌شمار می‌رود چرا که این دو دسته از موجودات زنده ویژگی‌های کاملاً متفاوتی با هم دارند. یوکاریوت‌ها دارای هستهٔ مشخصی هستند که ماده ژنتیک آن‌ها را از سیتوپلاسم (سایر محتویات درون سلول) جدا می‌کند ولی درپروکاریوت ها چنین هسته‌ای وجود ندارد و ماده ژنتیک آن ها مستقیماً در تماس با محتویات سلول قرار دارند. سوال: پروکاریوت ها چه نوع جانداری هستن؟ راه حل:
پیش‌هسته‌ای یا پروکاریوت به جاندارانی تک سلولی می‌گویند که در یاخته(ها)شان مواد هسته‌ای در غشایی قرار ندارند و هسته مشخصی را تشکیل نمی‌دهند.
task395_persianqa_answer_generation
NIv2
یک جمله فارسی به شما داده شده است. وظیفه شما این است که آنرا به انگلیسی ترجمه کنید [Q]: یالا ، شما جماعت حتما کاغذ ذهنخوان دکتر هو را دیدید. [A]: Come on, you guys must have seen Doctor Who's psychic paper. [Q]: وقتی تلگراف همه ‌ گیر شد ، واضح بود که قراره صنعت خبررسانی را جهانی کند. [A]: When the telegraph came along, it was clear that it was going to globalize the news industry. [Q]: اعمال ریاضی ساده انجام می ‎ دهند. [A]:
They can do some simple math.
task1265_ted_translation_fa_en
NIv2
دستور دقیق: در این کار یک قطعه و سوال فارسی به شما نمایش داده می شود. شما باید برای سوال پاسخ بنویسید. سعی کنید پاسخ های خود را تا حد امکان کوتاه نگه دارید. See one example below: مشکل: هم حسی (synesthesia) فرایندی عصب‌شناختی است که در آن، تحریک یک گذرگاه حسی یا شناختی به تجربه‌ای خود به خود و بی‌اختیار در یک گذرگاه حسی یا شناختیِ دیگر می‌انجامد. هم حسی درواقع به نوعی ترکیب حواس است. حرف-رنگ: افراد دارای هم حسی حرف-رنگ با دیدن حروف یا اعداد، رنگ مشخصی را هم‌زمان مشاهده می‌کنند. با وجود اینکه افراد متفاوت معمولاً رنگ‌های متفاوتی گزارش می‌کنند، اما شباهت‌هایی در رنگ‌های دیده شده از حروف وجود دارد (برای مثال، حرف A معمولاً قرمز است) هم حسی حرف-رنگ، بیشتر از انواع دیگر دیده شده‌است.کرومستیزیا: این افراد با شنیدن هر نوع صدا رنگ متفاوتی می‌بینند به همین دلیل احتمالاً pitch perfect دارند و در زمینهٔ موسیقی استعداد زیادی دارند.هم حسی دنبالهٔ فضایی: این نوع هم حسی به این صورت است که فرد دنباله‌های عددی را به صورت نقطه‌هایی در فضا می‌بیند. این گونه افراد معمولاً حافظهٔ خیلی خوبی دارند.هم حسی شنوایی-لامسه ای: افراد دارای این نوع هم حسی، زمانی که صدایی می‌شنوند، حسی در بخشی از بدنشان تحریک می‌شود. مثلاً با شنیدن یک کلمهٔ خاص، حس می‌کنند یک بخش خاص از بدنشان انگار لمس می‌شود. آینه ای-لامسه ای: اینگونه افراد حسی را که فرد دیگری دارد، حس می‌کنند. مثلاً ممکن است فردی به پشت فرد دیگری بزند و این شخص حس کند که کسی به پشتش می‌زند. ممکن است به نورون‌های آینه ای که در نواحی حرکتی مغز قرار دارند مربوط باشند که حس همدردی به آن برمیگردد. سوال: هم حسی چه نوع فرایندی است راه حل: عصب‌شناختی توضیح: این یک مثال خوب است. بر اساس متن، جواب صحیح است. مشکل: پِتایا یا پاتایا (به تایلندی: พัทยา) شهر ساحلی کوچکی است در کشور تایلند که در ساحل شرقی خلیج تایلند قرار دارد. شهر پاتایا در فاصله ۱۶۵ کیلومتری و در جنوب شرقی شهر بانکوک قرار دارد. شهر پاتایا با بازدید بیش از ۵٫۵ میلیون توریست خارجی در سال، یکی از مهم‌ترین مناطق توریستی کشور تایلند به حساب می‌آید. پاتایا به دلیل وجود، کاباره‌ها و انواع محلات تفریحات شبانه شهرت جهانی دارد. خیابان واکینگ استریت از جمله جاذبه‌های گردشگری و تفریحات شبانه در پاتایا است. جزیره مرجانی پای از دیگر مراکز تفریحی پاتایا است. طبق اظهار نظراتی که شده‌است تاریخ شکل‌گیری پاتایا در قالب یک منطقه تفریحی به ۲۹ ژوئن سال ۱۹۵۹ برمی‌گردد یعنی زمانی که تعدادی از نیروهای آمریکایی که در نزدیکی ایسان اقامت کرده بودند به این منطقه آمده و در کنار ساحل خانه‌هایی کرایه کردند، به دنبال ورود آن‌ها به این منطقه و بکر بودن محل و تفریحات زیادی که این سربازان داشتند، آن‌ها سایر دوستان خود هم خبر کردند و شهرت پاتایا به گوش همگان رسید و این شهر تبدیل به یک مرکز استراحت و تفریحی برای سربازان خسته از جنگ آمریکایی شد تا اینکه در دهه ۸۰ میلادی به دنبال اوج‌گیری صنعت توریسم، سواحل این منطقه تبدیل به زیرساخت‌های فراوانی برای برپایی هتل‌ها و مناطق تفریحی فراوان شد تا اینکه امروزه شاهد این هستیم پاتایا یکی از مشهورترین مناطق تفریحی کشور تایلند به‌شمار می‌رود. سوال: پاتایا چرا شهرت جهانی پیدا کرده است؟ راه حل:
به دلیل وجود، کاباره‌ها و انواع محلات تفریحات شبانه
task395_persianqa_answer_generation
NIv2
با توجه به تعریف کار، مثال ورودی و خروجی، مورد ورودی جدید را حل کنید.. در این قسمت یک جمله از انجیل به زبان فارسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه انگلیسی است. نمونه: در ابتدا، خدا آسمانها و زمین را آفرید. خروجی: In the beginning God created the heaven and the earth. این یک مثال خوب است. جمله بالا به درستی از فارسی به انگلیسی ترجمه شده است. ورودی جدید case for you: و ساره گفت: «خدا خنده برای من ساخت، و هر‌که بشنود، با من خواهدخندید.» خروجی:
And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
task654_bible_fa_en_translation
NIv2
در این کار یک جمله به زبان انگلیسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به فارسی است. نمونه ورودی: I heard enough of what she said to you last night to understand her unwillingness to be acting with a stranger; نمونه خروجی: دیشب شنیدم به تو چه می‌گفت. فهمیدم که دوست ندارد با یک غریبه این نقش را بازی کند. توضیح: این یک مثال خوب است. جمله بالا به درستی از انگلیسی به فارسی ترجمه شده است. Q: and even Fanny had something to say in admiration, and might be heard with complacency. A:
حتی فانی هم تعریف و تمجید می‌کرد و بقیه با نظر تایید به تعریف و تمجیدش گوش می‌دادند.
task661_mizan_en_fa_translation
NIv2
با توجه به تعریف و ورودی، با خروجی پاسخ دهید. در این قسمت یک جمله از انجیل به زبان انگلیسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه فارسی است. And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house.
و بزی که قرعه برای عزازیل بر آن برآمد به حضور خداوندزنده حاضر شود، و بر آن کفاره نماید و آن را برای عزازیل به صحرا بفرستد.
task655_bible_en_fa_translation
NIv2
با توجه به تعریف و ورودی، با خروجی پاسخ دهید. در این کار یک جمله به زبان فارسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به انگلیسی است. طبقه متوسط انگلیس که یکبری در طبقه بالای اتوبوس‌های روباز با بسته‌ها و چترهایشان نشسته بودند و بله حتی پیچیده در پوست در روزی چنین، به نظرش مضحک‌تر بودند، بی شباهت‌تر از آنچه بتوان تصور کرد به هر آنچه تا کنون بوده است.
The British middle classes sitting sideways on the tops of omnibuses with parcels and umbrellas, yes, even furs on a day like this, were, she thought, more ridiculous, more unlike anything there has ever been than one could conceive
task660_mizan_fa_en_translation
NIv2
توضیح: در این کار، یک جفت جمله به زبان فارسی که با الفبای فارسی نوشته شده اند به شما داده می شود. وظیفه شما این است که انتخاب کنید که آیا این دو جمله موافق (مستلزم)، مخالف (تضاد)، یا هیچ یک (خنثی) نیستند. پاسخ شما باید به ترتیب به صورت حروف E، C و N باشد. جملات با یک کاراکتر خط جدید از هم جدا شده اند. ورودی: بر اساس اصل ۱۴۳، وظیفه اصلی ارتش جمهوری اسلامی «پاسداری از استقلال و تمامیت ارضی و نظام جمهوری اسلامی کشور» است. طبق اصل ۱۴۳، نیروی انتظامی مسئول پاسداری از استقلال و تمامیت ارضی و نظام جمهوری اسلامی کشور است. خروجی:
C
task534_farstail_entailment
NIv2
در این کار یک قطعه و سوال فارسی به شما نمایش داده می شود. شما باید برای سوال پاسخ بنویسید. سعی کنید پاسخ های خود را تا حد امکان کوتاه نگه دارید. یک مثال در پایین آورده شده است. Q: هم حسی (synesthesia) فرایندی عصب‌شناختی است که در آن، تحریک یک گذرگاه حسی یا شناختی به تجربه‌ای خود به خود و بی‌اختیار در یک گذرگاه حسی یا شناختیِ دیگر می‌انجامد. هم حسی درواقع به نوعی ترکیب حواس است. حرف-رنگ: افراد دارای هم حسی حرف-رنگ با دیدن حروف یا اعداد، رنگ مشخصی را هم‌زمان مشاهده می‌کنند. با وجود اینکه افراد متفاوت معمولاً رنگ‌های متفاوتی گزارش می‌کنند، اما شباهت‌هایی در رنگ‌های دیده شده از حروف وجود دارد (برای مثال، حرف A معمولاً قرمز است) هم حسی حرف-رنگ، بیشتر از انواع دیگر دیده شده‌است.کرومستیزیا: این افراد با شنیدن هر نوع صدا رنگ متفاوتی می‌بینند به همین دلیل احتمالاً pitch perfect دارند و در زمینهٔ موسیقی استعداد زیادی دارند.هم حسی دنبالهٔ فضایی: این نوع هم حسی به این صورت است که فرد دنباله‌های عددی را به صورت نقطه‌هایی در فضا می‌بیند. این گونه افراد معمولاً حافظهٔ خیلی خوبی دارند.هم حسی شنوایی-لامسه ای: افراد دارای این نوع هم حسی، زمانی که صدایی می‌شنوند، حسی در بخشی از بدنشان تحریک می‌شود. مثلاً با شنیدن یک کلمهٔ خاص، حس می‌کنند یک بخش خاص از بدنشان انگار لمس می‌شود. آینه ای-لامسه ای: اینگونه افراد حسی را که فرد دیگری دارد، حس می‌کنند. مثلاً ممکن است فردی به پشت فرد دیگری بزند و این شخص حس کند که کسی به پشتش می‌زند. ممکن است به نورون‌های آینه ای که در نواحی حرکتی مغز قرار دارند مربوط باشند که حس همدردی به آن برمیگردد. سوال: هم حسی چه نوع فرایندی است A: عصب‌شناختی دلیل: این یک مثال خوب است. بر اساس متن، جواب صحیح است. Q: اَردَبیل (نام باستان: آرتاویل) یکی از کلان‌شهرهای ایران(غیررسمی) و مرکز استان اردبیل در شمال غربی ایران است. این شهر در قبل و پس از اسلام، مرکز آذربایجان بوده‌است.اردبیل در طول تاریخ، به نام‌های گوناگونی ازجمله «دارالارشاد»، «دارالملک»، «دارالعرفان»، «دارالامان» و «شهر مقدس (آرتاویل)» ملقب بوده‌است و در دوره‌های مختلف، مرکز ایالت آذربایجان بوده و به‌علت قرارداشتن در مسیر جاده ابریشم، از رونق اقتصادی بسیار خوبی، برخوردار بوده‌است. شهرت و اهمیّت اَردَبیل تنها از آن جهت نیست که چند تن از پادشاهان ایران آن شهر را قرارگابا ظهور شیخ صفی‌الدّین و خاندان صفوی، اردبیل اعتبار ویژه‌ای یافت، به‌طوری‌که این شهر در زمان تیمور، دارالارشاد و در زمان پادشاهان صفوی با عنوان دارالامان از جایگاه خاصّ سیاسی، اجتماعی و فرهنگی برخوردار گردید. حکومت صفوی بسیاری از هرج و مرج‌ها را که در ایران وجود داشت، برانداخت و یک حکومت دینی و مذهبی را پایه‌گذاری کرد که به گفته بسیاری از کارشناسان تاریخ، تشکیل دولت یکی از وقایع تاریخ ایران به‌شمار می‌آید. سوال: نام باستانی اردبیل چیست؟ A:
: آرتاویل)
task395_persianqa_answer_generation
NIv2
در این کار یک جمله به زبان فارسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به انگلیسی است. Q: عربستان سعودی: آیا پیاده رو‌ها زنانه مردانه می‌شوند A:
Saudi Arabia: Sex-segregated Sidewalks · Global Voices
task662_global_voices_fa_en_translation
NIv2
در این قسمت یک جمله از قرآن به زبان انگلیسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه فارسی است. [Q]: That ye believe in Allah and His Messenger, and that ye strive (your utmost) in the Cause of Allah, with your property and your persons: That will be best for you, if ye but knew! [A]: به خدا و پیامبرش ایمان آورید، و با اموال و جان هایتان در راه خدا جهاد کنید؛ این [ایمان و جهاد] اگر [به منافع فراگیر و همیشگی آن] معرفت و آگاهی داشتید، برای شما [از هر چیزی] بهتر است؛ [Q]: (The Egyptians) said: "What then shall be the penalty of this, if ye are (proved) to have lied?" [A]: گماشتگان گفتند: اگر شما دروغگو باشید [و سارق در میان شما یافت شود] کیفرش چیست؟ [Q]: Say: "I know not whether the (Punishment) which ye are promised is near, or whether my Lord will appoint for it a distant term. [A]:
بگو: نمی‌دانم آیا آنچه را وعده داده می‌شوید نزدیک است یا پروردگارم برای آن زمانی طولانی قرار خواهد داد؟
task656_quran_en_fa_translation
NIv2
در این کار، یک جفت جمله به زبان فارسی که با الفبای فارسی نوشته شده اند به شما داده می شود. وظیفه شما این است که انتخاب کنید که آیا این دو جمله موافق (مستلزم)، مخالف (تضاد)، یا هیچ یک (خنثی) نیستند. پاسخ شما باید به ترتیب به صورت حروف E، C و N باشد. جملات با یک کاراکتر خط جدید از هم جدا شده اند. نمونه: ویژگی های هنر عصر اموی: ۱- تلفیقی بودن ۲- بازنمایی نوعی تفنن و تفریح ۳- نقاشی های تزئینی و تندیس های بی کیفیت نقاشی های تزئینی و تندیس های بی‌کیفیت، یکی از ویژگی های هنر عصر اموی است. نمونه راه حل: E توضیح: جمله دوم و جمله اول موافق هم هستند . مشکل: کروسینسکی در کتاب خود از جریان تفرقه‌ای که در زمان سقوط اصفهان و صفویان بر کشور حاکم است می‌نویسد و می‌گوید تضاد و چند دستگی چنان بر کشور حاکم شده بود که حتی در میان یک طایفه رقابت بر سر اینکه پس از پیروزی مبادا رقیب زمام امور را به دست گیرد، سبب می‌شد هیچکدام از قبایل و طوایف قزلباشان و دیوانسالاران، لشکر و سپاهی برای مقابله با دشمن نفرستند. گزارش کروسینسکی، گزارشی است که مبلغان مذهبی از اوضاع کشورِ محل ماموریت خود به سرپرستشان می‌دادند.
راه حل: N
task534_farstail_entailment
NIv2
Q: در این قسمت یک جمله از انجیل به زبان انگلیسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه فارسی است. And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt. A:
و خداوند به موسی گفت: «بامدادان برخاسته پیش روی فرعون بایست. اینک بسوی آب بیرون می‌آید. و او را بگو: خداوند چنین می‌گوید: قوم مرا رها کن تا مرا عبادت نمایند،
task655_bible_en_fa_translation
NIv2
با توجه به تعریف و ورودی، با خروجی پاسخ دهید. در این قسمت یک جمله از انجیل به زبان فارسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه انگلیسی است. و از نخست زادگان بنی‌اسرائیل نقد راکه هزار و سیصد و شصت و پنج مثقال موافق مثقال قدس باشد، گرفت.و موسی نقد فدیه رابرحسب قول خداوند چنانکه خداوند موسی راامر فرموده بود، به هارون و پسرانش داد.
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.
task654_bible_fa_en_translation
NIv2
در این قسمت یک جمله از قرآن به زبان انگلیسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه فارسی است. Ex ورودی: That they should invoke a son for (Allah) Most Gracious. Ex خروجی: به خاطر آنکه برای [خدای] رحمان فرزندی ادعا کرده‌اند. Ex ورودی: He said: "There are my daughters (to marry), if ye must act (so)." Ex خروجی: [لوط] گفت: اگر می‌خواهید [کار درست و معقولی] انجام دهید، اینان دختران منند [که برای ازدواج مناسبند.] Ex ورودی: The leaders, the arrogant party among his people, said: "O Shu'aib! we shall certainly drive thee out of our city - (thee) and those who believe with thee; or else ye (thou and they) shall have to return to our ways and religion." He said: "What! even though we do detest (them)? Ex خروجی:
اشراف و سران قومش که [از پذیرفتن حق] تکبر ورزیدند، گفتند: ای شعیب! مسلما تو و کسانی را که با تو ایمان آورده‌اند از شهرمان بیرون می‌کنیم یا اینکه بی چون و چرا به آیین ما بازگردید. گفت: آیا هر چند که نفرت و کراهت [از آن آیین] داشته باشیم؟!
task656_quran_en_fa_translation
NIv2
در این کار یک سوال به زبان فارسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به انگلیسی است. [Q]: چگونه رمزعبور حساب میکروسافت خود را تعویض کنم؟ [A]: How do I reset my microsoft account password? [Q]: چگونه می توانم اسکریپت های کامل تست خودکار را اجرا کنم؟ [A]: How do I run automated test complete scripts? [Q]: چگونه می توانم بر ترس در صحبت برای عموم غلبه کنم؟ [A]:
How can I overcome fear in public speaking?
task653_parsinlu_fa_en_translation
NIv2
یک جمله انگلیسی به شما داده شده است. وظیفه شما این است که آنرا به فارسی ترجمه کنید. -------- سوال: It's so extensive — and it's mostly nitrogen with a little methane and ethane — that you have to peer through it with radar. جواب: آنقدر وسیع است — و بیشتر از نیتروژن تشکیل شده است و حاوی مقداری متان و اتان است — که باید با رادار به داخل آن نگاه کنید. سوال: And it was because of a rule, which, to me, is a very good rule: Never be the brightest person in a room, and we weren't. جواب: و دلیل آن هم این قانون بود که به نظر من قانون خیلی خوبی است: هیچ وقت باهوش ترین فرد در یک جمع نباش. و ما بهترین نبودیم. سوال: (Laughter) Oh, and I forgot some stuff, important stuff: the bug spray, the bear spray, the filters for my respirator. جواب:
(خنده) آها ، چند تا چیز هم یادم رفت ببرم ، چیزهای مهم: اسپری دافع حشرات ، اسپری دفع خرس ، فیلتر برای ماسکم.
task1093_ted_translation_en_fa
NIv2
توضیح: در این کار یک قطعه و سوال فارسی به شما نمایش داده می شود. شما باید برای سوال پاسخ بنویسید. سعی کنید پاسخ های خود را تا حد امکان کوتاه نگه دارید. ورودی: نانوفناوری یا نانوتکنولوژی به استفاده از مواد در ابعاد اتمی، مولکولی و فرامولکولی در کاربردهای صنعتی گفته می‌شود. اولین توصیف گسترده از نانوتکنولوژی، «اهداف فناورانه خاص برای دستکاری دقیق اتم‌ها و مولکول‌ها برای ساخت محصولاتی با ابعاد ماکرو» بود، که اکنون به عنوان نانوتکنولوژی مولکولی شناخته می‌شود. متعاقباً توصیف کلی تری از فناوری نانو توسط طرح ملی فناوری نانو (آمریکا) ایجاد شد که فناوری نانو را به عنوان «دستکاری ماده که حداقل یک بعد آن از ۱ تا ۱۰۰ نانومتر باشد»، تعریف کرد. این تعریف این واقعیت را منعکس می‌کند که اثرات مکانیک کوانتوم در این بعد-کوانتومی مهم بوده، و تعریف از یک هدف خاص فناورانه به یک دسته تحقیقاتی شامل همه انواع تحقیقات و فناوری‌هایی که با خواص ویژه موادی که در آستانه اندازه داده شده سر و کار دارند، تغییر کرد. در نتیجه عبارت‌هایی جمعی مانند «فناوری‌های نانو» یا «فناوری‌های ابعاد-نانو» به طیف گسترده‌ای از تحقیقات و کاربردها اشاره دارد که ویژگی مشترک همه آنها «اندازه» است. سوال: بر چه اساسی حداقل یک بعد محصولات نانو باید بین ۱ تا ۱۰۰ نانومتر باشد؟ خروجی:
طرح ملی فناوری نانو
task395_persianqa_answer_generation
NIv2
دستور: در این کار یک جمله به زبان فارسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به انگلیسی است. ورودی: چون دیگر واهمه‌ای ندارد از این که صدای حرف زدن یا حرکاتش آن خفته را بیدار کند. خروجی:
because he no longer fears to waken by any sound he can utter by any movement he can make.
task660_mizan_fa_en_translation
NIv2
دستور: در این قسمت یک جمله از انجیل به زبان فارسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه انگلیسی است. ورودی: و پسران بنیامین: بالع و باکر و اشبیل و جیرا ونعمان و ایحی و رش و مفیم و حفیم و آرد. خروجی:
The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin.
task654_bible_fa_en_translation
NIv2
توضیح: در این کار یک قطعه فارسی و یک سوال به شما نشان داده می شود و باید مشخص کنید که آیا سوال بر اساس قطعه قابل پاسخگویی است یا خیر. اگر سوال قابل پاسخ است، برچسب "درست" را انتخاب کنید و اگر نه "نادرست" را انتخاب کنید. ورودی: چاقی وضیعت پزشکی است که بافت چربی بیش از حد طبیعی در بدن فرد انباشته شده باشد. انباشت بیش از حد بافت چربی می‌تواند باعث پسرفت شاخص‌های سلامتی، از جمله کاهش میانگین طول عمر و/یا کاهش کیفیت زندگی گردد. شایع‌ترین روش برای تخمین چاقی استفاده از شاخص توده بدن (BMI) است. شاخصی که با تقسیم کردن وزن شخص بر حسب کیلوگرم بر توان دوم قد وی بر حسب متر به دست می‌آید. طبق تعریف هنگامی که شاخص توده بدن از ۳۰=(kg/m^۲) بیشتر شود، آن فرد چاق محسوب می‌شود. و در کودکان از صدک استفاده میشود دلایل متنوعی برای علت چاقی ارائه شده‌است. اما مهم‌ترین علت مؤثر در چاقی و اضافه وزن، عبارت است از تمایل بدن ما برای ذخیره انرژی به صورت چربی این تمایل به صورت تکاملی به انسان امروزی به ارث رسیده‌است. هزاران سال پیش، اجداد انسان امروزی به دلیل نحوه تغذیه که عبارت بود از دوره‌های پرخوری، و انتظار طولانی مدت برای پیدا کردن دوباره غذا، توانایی ذخیره انرژی به صورت بافت اضافه چربی را به دست آوردند. و در کودکان از صدک استفاده میشود.در بیشتر کسانی که اضافه وزن دارند، چاقی موضعی و شکمی دارند. سوال: به جز BMI چه روشی برای محاسبه میزان چاقی وجود دارد خروجی:
نادرست
task396_persianqa_classification
NIv2
در این کار یک جمله به زبان فارسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به انگلیسی است. -------- سوال: چرا باید وادارش کند دوباره به یاد بیاورد؟ جواب: چرا make him think of it again? سوال: بعد از آن که بیوه‌زن بدون فرزندی شده بود که فقط سی و پنج سال از عمرش می‌گذشت، آن دو شب‌های بسیاری را با هم گذرانده بودند. جواب: They had spent many nights like this after she had been left a widow without children. سوال: در حالی که صاف در چشمان تام می‌نگریست به او دست داد، جواب:
as if he were a ghost shook hands with Tom, looking him flush in the eye.
task660_mizan_fa_en_translation
NIv2
در این کار یک سوال به زبان فارسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به انگلیسی است. یک مثال در پایین آورده شده است. Q: چرا کورا سؤال کاملاً معنادار من را علامت گذاری می کند «به پیشرفت نیاز دارد» A: چرا does Quora mark my perfectly semantic question as, "Needs Improvement"? دلیل: این یک مثال خوب است. جمله بالا به درستی از فارسی به انگلیسی ترجمه شده است. Q: کدام نوع ورزش به شما در افزایش قد کمک می کند؟ A:
Which exercise type help you to increase your height?
task653_parsinlu_fa_en_translation
NIv2
تعریف: در این قسمت یک جمله از قرآن به زبان فارسی داده شده است و وظیفه شما ترجمه آن یه انگلیسی است. مشکل: [انگیزه‌] این کارشان فقط گردنکشى در [روى‌] زمین و نیرنگ زشت بود، و نیرنگ زشت جز [دامن‌] صاحبش را نگیرد. پس آیا جز سنت [و سرنوشت شوم‌] پیشینیان را انتظار مى‌برند؟ و هرگز براى سنت خدا دگرگونى نخواهى یافت. راه حل: As did their arrogance in the land, and their plotting of evil. But their evil plots will turn back on the plotters themselves. So can they expect any thing but what befell the earlier people? You will not find any change in the law of God, nor will you find divine law mutable. مشکل: (بگو:) در آن هنگام که چشمها از شدت وحشت به گردش در آید، راه حل: Yet when the eyes are dazzled, مشکل: بر گردشان پسرانى جاودان [به خدمت‌] مى‌گردند، راه حل:
Youths of never-ending bloom will pass round to them
task657_quran_fa_en_translation
NIv2
در این کار یک جمله به زبان انگلیسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به فارسی است. Q: This document revealed that ever since her father's death, Miss Honey had in fact been the rightful owner of a property on the edge of the village known as The Red House, A: این سند نشان می‌دهد که دوشیزه هانی از زمان مرگ پدرش وارث قانونی و مالک خانه‌ی حاشیه‌ی دهکده که به خانه‌ی قرمز شهرت داشت، **** Q: ;you have done a thing to me that a man who was born of a woman should hesitate to do to his worst enemy. A: شما رفتاری با من کرده‌اید که هر مردی که از زنی زاده شده باشد در انجام آن نسبت به بدترین دشمنان خود نیز مردد می‌ماند. **** Q: and everything else but the unspeakable delight which the music gave her, A:
و شروع به نواختن کرد و یک حالت خوشحالی و شعف ناگفتنی صورتش را پوشاند. ****
task661_mizan_en_fa_translation
NIv2
دستور دقیق: یک جمله انگلیسی به شما داده شده است. وظیفه شما این است که آنرا به فارسی ترجمه کنید. Q: Alec said he saw several women give their phone numbers to him. A:
آلک گفت که او چندین زن را دیده و شماره تلفن به آنها داده.
task1093_ted_translation_en_fa
NIv2
قسمت 1. توضیح در این کار یک قطعه فارسی و یک سوال به شما نشان داده می شود و باید مشخص کنید که آیا سوال بر اساس قطعه قابل پاسخگویی است یا خیر. اگر سوال قابل پاسخ است، برچسب "درست" را انتخاب کنید و اگر نه "نادرست" را انتخاب کنید. قسمت 2. نمونه فتوسنتز فرایندی زیست‌شیمیایی است که در آن، انرژی نورانی خورشید توسط گیاهان و برخی از باکتری‌ها به انرژی شیمیایی ذخیره‌شده در مواد غذایی آن‌ها تبدیل می‌شود. کمابیش همهٔ جانداران روی زمین به آن وابسته‌اند. در عمل فتوسنتز، اندام‌هایی مانند برگ که دارای سبزینه هستند، کربن دی‌اکسید، آب و نور را جذب کرده و به کلروپلاست می‌رسانند. طی واکنش‌هایی که درون کلروپلاست انجام می‌گیرد، این مواد به اکسیژن و کربوهیدرات‌ها تبدیل می‌شوند. همه اکسیژن کنونی موجود بر روی زمین، فراوردهٔ فتوسنتز است. برخی از کربوهیدرات‌های مهم تولیدشده مانند گلوکز، می‌توانند به دیگر مواد آلی، لیپیدها، نشاسته، سلولز و پروتئین تبدیل شوند که برای تبدیل‌شدن به پروتئین، نیاز به نیتروژن دارند. ژان باپتیست ون هلمونت، یکی از نخستین آزمایش‌های مربوط به فتوسنتز را انجام داد. همه بخش‌های سبزرنگ گیاه، قادر به انجام عمل فتوسنتز هستند. مادهٔ سبز موجود در گیاهان که سبزینه یا کلروفیل نام دارد، آغازکنندهٔ واکنش‌های فتوسنتز است. فتوسنتز در اندام‌هایی که فاقد سبزینه هستند، انجام نمی‌گیرد. سوال: فتوسنتز چه نوع فرایندیه؟ جواب: درست توضیح: این یک مثال خوب است. سوال بر اساس متن قابل جواب است قسمت 3. تمرین واتیکان با نام رسمی دولت‌شهر واتیکان دولت‌شهری مستقل است که در درون شهر رم در کشور ایتالیا جای دارد. واتیکان یک پادشاهی مطلقه است. واتیکان محل اقامت پاپ، رهبر کاتولیک‌های جهان و مرکز کلیسای کاتولیک است. واتیکان با مساحتی در حدود ۰٫۴۴ کیلومتر مربع، کوچکترین کشور دنیا و با جمعیتی در حدود ۱۰۰۰ نفر، کم‌جمعیت‌ترین کشور مستقل دنیا نیز محسوب می‌شود. واتیکان از سریر مقدس که نام حوزهٔ اسقف‌نشین این شهر است، متفاوت است. واتیکان دولت‌شهری مستقل است که در سال ۱۹۲۹ با توافق مقامات سریر مقدس و بنیتو موسولینی نخست‌وزیر ایتالیا بنیان نهاده شد، اما قدمت سریر مقدس به اوایل پیدایش مسیحیت می‌رسد. سریر مقدس عالی‌ترین اسقف‌نشین کلیسای کاتولیک و حکومت مرکزی کلیساهای کاتولیک به‌شمار می‌رود و در جامعهٔ بین‌المللی یک واحد مستقل واجد حاکمیت به‌شمار می‌رود که موضوع حقوق بین‌الملل است و در بسیاری از کشورها سفارتخانه و در بسیاری از سازمان‌های بین‌المللی عضویت دارد. سفرای این کشور و نمایندگان پاپ نیز به‌طور رسمی نماینده و سفیر سریر مقدس نامیده می‌شوند و نه دولت‌شهر واتیکان سوال: واتیکان محل اقامت چه شخصی است؟ جواب:
درست
task396_persianqa_classification
NIv2
در این کار یک جمله به زبان فارسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به انگلیسی است. ورودی: Consider ورودی: مرخصي خروجی: you are dismissed. ورودی: Consider ورودی: تو میخواهی دوباره با من دعوا کنی؟ خروجی: you want to fight with me again? ورودی: Consider ورودی: شلي . تو بايد با گوشي كيم با من تماس بگيري .
خروجی: shelley . you gonna have to reach me on kims cell phone .
task659_tep_fa_en_translation
NIv2
دستور: در این کار یک جمله به زبان انگلیسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به فارسی است. question: How does the process work? جواب: این مراحل چطور است؟ question: Golnaz Esfandiari, a journalist and editor of the popular blog reporting on Iran, Persian Letters, explained the political context of Internet policy and described the polarity on Internet policy that exists between the Rouhani administration, and institutions outside of the President's control, such as the judiciary. جواب: گلناز اسفندیاری، روزنامه‌نگار در رادیو اروپای آزاد/رادیو آزادی، و سردبیر وبلاگ پرطرفدار «نامه‌های ایرانی» یکی دیگر از شرکت‌کنندگان این نشست، در سخنرانی خود تشریح کرد که سیاست‌های اینترنتی در ایران بین سیاست‌های حسن روحانی رئیس جمهور میانه‌رو و جناح‌های تندروی حکومت که خارج از کنترل ریاست‌جمهوری هستند، مانند قوه قضائیه، در نوسان است. question: Rouhani’s second trip to New York to attend the UN General Assembly ended without any substantial progress in the comprehensive negotiations on Iran's nuclear program, a decade-old negotiation between Iran and the P5+1 countries, to which Rouhani refers as negotiations mainly with "kadkhoda" (Persian for "chief of the village"), as he has dubbed the United States on account of its dominance within the group. جواب:
این نوع موضع‌گیری‌ها گرچه در نگاه اول برای فعالان حقوق بشر یا تحول‌خواهان در ایران نا امید کننده به نظر می‌آید، اما چنانچه آن‌ها را در مسیر اولویت دولت و هدف اصلی روحانی یعنی حل و فصل پرونده اتمی ببینیم، نشان از درک درست او از ارکان قدرت در ایران و نحوه مدیریت آن‌ها برای ادامه پشتیبانی از روند مذاکرات دارد.
task663_global_voices_en_fa_translation
NIv2
دستور: The provided file includes inquiries about restaurants, and we ask you to translate those to the Farsi language. Please bear in mind the following guidlines while doing the translation: 1) We are looking for the most naturally written and formal form of each sentence in your language. We are *NOT* looking for colloquial forms of the sentence. We are looking for formal form which is how you would type your queries in a text-based virtual assistant. 2) The words between quotation marks *SHOULD NOT* be translated. We expect you to keep those values intact and include the quotation marks around them as well. 3) The fully capitalized words like DATE_0, or DURATION_0 *SHOULD NOT* be translated. Please keep them as they are in the translations. 4) Please do not localize measurement units like miles to kilometers during your translation. miles should be translated to its equivalent in your language. 6) Note the input is all lowercased except for special placeholders. Please do the same in your translations. question: bring up " italian " restaurants . جواب: رستوران‌های " italian " را بالا بیاور . question: find all " mexican " restaurants . جواب: همه‌ی رستوران‌های " mexican " را پیدا کن. question: what date was " jim " 's review posted ? جواب:
نقد " jim " در چه تاریخی منتشر شد؟
task172_spl_translation_en_fa
NIv2
با توجه به تعریف کار، مثال ورودی و خروجی، مورد ورودی جدید را حل کنید.. در این کار یک جمله به زبان فارسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به انگلیسی است. نمونه: جناب گرانت خیلی دلش می‌خواست روز یکشنبه بعد از آن همه خستگی روزانه بنشیند و بوقلمون را بخورد. خروجی: because I know how much more Dr. Grant would enjoy it on Sunday after the fatigues of the day, این یک مثال خوب است. جمله بالا به درستی از فارسی به انگلیسی ترجمه شده است. ورودی جدید case for you: این وصلت نفوذ و اعتبار سر تاماس را بیشتر می‌کرد. خروجی:
happy to secure a marriage which would bring him such an addition of respectability and influence,
task660_mizan_fa_en_translation
NIv2
در این کار یک جمله به زبان انگلیسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به فارسی است. that's my duty.
. اين وظيفه منه
task658_tep_en_fa_translation
NIv2
دستور دقیق: در این کار یک جمله به زبان فارسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به انگلیسی است. See one example below: مشکل: ۵۲٪ از کاربران رایانه دارای دانش رایانه‌ای هستند. راه حل: 52% of computer users are Internet literate. توضیح: این یک مثال خوب است. جمله بالا به درستی از فارسی به انگلیسی ترجمه شده است. مشکل: زمان این‌جا خیلی مهم است! راه حل:
Time is a big thing here pic.twitter.com/BkYl62okoD — Carrie Budoff Brown (@cbudoffbrown) March 28, 2014
task662_global_voices_fa_en_translation
NIv2
دستور دقیق: در این کار، یک جفت جمله به زبان فارسی که با الفبای فارسی نوشته شده اند به شما داده می شود. وظیفه شما این است که انتخاب کنید که آیا این دو جمله موافق (مستلزم)، مخالف (تضاد)، یا هیچ یک (خنثی) نیستند. پاسخ شما باید به ترتیب به صورت حروف E، C و N باشد. جملات با یک کاراکتر خط جدید از هم جدا شده اند. See one example below: مشکل: ویژگی های هنر عصر اموی: ۱- تلفیقی بودن ۲- بازنمایی نوعی تفنن و تفریح ۳- نقاشی های تزئینی و تندیس های بی کیفیت نقاشی های تزئینی و تندیس های بی‌کیفیت، یکی از ویژگی های هنر عصر اموی است. راه حل: E توضیح: جمله دوم و جمله اول موافق هم هستند . مشکل: کتاب منظوم "حدیقةالحقیقه" اثر سنایی که در قالب مثنوی سروده شده‌است، محتوای عرفانی دارد. این منظومه را الهی‌نامه یا فخری‌نامه سنایی نیز خوانده‌اند. کار سرودن حدیقةالحقیقه در سال ۵۲۵ ق پایان یافته‌است و پنج تا حدود دوازده هزار بیت است. نام دیگر کتاب "حدیقةالحقیقه" از سنایی فخری‌نامه است. راه حل:
E
task534_farstail_entailment
NIv2
در این کار، یک جفت جمله به زبان فارسی که با الفبای فارسی نوشته شده اند به شما داده می شود. وظیفه شما این است که انتخاب کنید که آیا این دو جمله موافق (مستلزم)، مخالف (تضاد)، یا هیچ یک (خنثی) نیستند. پاسخ شما باید به ترتیب به صورت حروف E، C و N باشد. جملات با یک کاراکتر خط جدید از هم جدا شده اند. نمونه ورودی: ویژگی های هنر عصر اموی: ۱- تلفیقی بودن ۲- بازنمایی نوعی تفنن و تفریح ۳- نقاشی های تزئینی و تندیس های بی کیفیت نقاشی های تزئینی و تندیس های بی‌کیفیت، یکی از ویژگی های هنر عصر اموی است. نمونه خروجی: E توضیح: جمله دوم و جمله اول موافق هم هستند . Q: سوره اخلاص یا توحید صد و دوازدهمین سوره و از سوره‌های مکی قرآن که در جزء سی‌ام قرار دارد. فصلت نام دیگر سوره توحید است. A:
C
task534_farstail_entailment
NIv2
با توجه به تعریف و ورودی، با خروجی پاسخ دهید. یک جمله انگلیسی به شما داده شده است. وظیفه شما این است که آنرا به فارسی ترجمه کنید. The other thing that the secular left and the atheists and the orthodox and the religious right, what they all don't understand was why even care about religious activism?
چیز دیگری که سکولارها ، خداناباوران ، ارتدوکس و حقوق ادیان رهایش کردند و اصلا آن را درک نکردند این است که چرا باید به فعالان مدهبی توجه کرد ؟
task1093_ted_translation_en_fa
NIv2
در این کار یک جمله به زبان فارسی به شما داده می شود و وظیفه شما ترجمه آن به انگلیسی است. نمونه ورودی: به هيچ کس نگو چرا هيچکس خبر نداره . نمونه خروجی: dont tell anyone . why no one knows . نمونه ورودی: ، آيا تريستين ميدونست ستارهها زمين را تماشا ميکنن . نمونه خروجی: had tristan known then how the stars watched earth , . نمونه ورودی: من دوست ندارم به تو احتياج داشته باشم . نمونه خروجی:
not like i need yours now .
task659_tep_fa_en_translation
NIv2
در این کار یک قطعه فارسی و یک سوال به شما نشان داده می شود و باید مشخص کنید که آیا سوال بر اساس قطعه قابل پاسخگویی است یا خیر. اگر سوال قابل پاسخ است، برچسب "درست" را انتخاب کنید و اگر نه "نادرست" را انتخاب کنید. یک مثال: فتوسنتز فرایندی زیست‌شیمیایی است که در آن، انرژی نورانی خورشید توسط گیاهان و برخی از باکتری‌ها به انرژی شیمیایی ذخیره‌شده در مواد غذایی آن‌ها تبدیل می‌شود. کمابیش همهٔ جانداران روی زمین به آن وابسته‌اند. در عمل فتوسنتز، اندام‌هایی مانند برگ که دارای سبزینه هستند، کربن دی‌اکسید، آب و نور را جذب کرده و به کلروپلاست می‌رسانند. طی واکنش‌هایی که درون کلروپلاست انجام می‌گیرد، این مواد به اکسیژن و کربوهیدرات‌ها تبدیل می‌شوند. همه اکسیژن کنونی موجود بر روی زمین، فراوردهٔ فتوسنتز است. برخی از کربوهیدرات‌های مهم تولیدشده مانند گلوکز، می‌توانند به دیگر مواد آلی، لیپیدها، نشاسته، سلولز و پروتئین تبدیل شوند که برای تبدیل‌شدن به پروتئین، نیاز به نیتروژن دارند. ژان باپتیست ون هلمونت، یکی از نخستین آزمایش‌های مربوط به فتوسنتز را انجام داد. همه بخش‌های سبزرنگ گیاه، قادر به انجام عمل فتوسنتز هستند. مادهٔ سبز موجود در گیاهان که سبزینه یا کلروفیل نام دارد، آغازکنندهٔ واکنش‌های فتوسنتز است. فتوسنتز در اندام‌هایی که فاقد سبزینه هستند، انجام نمی‌گیرد. سوال: فتوسنتز چه نوع فرایندیه؟ راه حل ارائه شده: درست توضیح: این یک مثال خوب است. سوال بر اساس متن قابل جواب است حالا این رو حل کن: نوعی از معماری و ساختار پردازنده‌های رایانه‌ای است. به‌وسیلهٔ شرکت انگلیسی آرم هولدینگز طراحی شده‌است. بیش‌تر برای تلفن‌های هوشمند، تبلت‌ها و دستگاه‌های قابل‌حمل کاربرد دارد. معماری آرم دستورالعمل‌های ۳۲ بیتی را پردازش می‌کند و از دههٔ ۱۹۸۰ میلادی تا به امروز در حال توسعه و گسترش است. کاربرد پردازنده های آرم بیش‌تر برای تلفن‌های هوشمند، تبلت‌ها و دستگاه‌های قابل‌حمل است.معماری آرم به‌گونه‌ای طراحی‌شده که برای هسته اصلی پردازشگر تنها به حدود ۳۵ هزار ترانزیستور نیاز است و این باعث می‌شود که پردازنده بسیار کم‌مصرف شود، کم‌تر داغ کند و نیازی به خنک‌کننده یا فن نداشته باشد. بر خلاف معماری x86 به‌کار رفته در پردازنده‌های شرکت‌های اینتل و ای‌ام‌دی که نیازمند میلیون‌ها ترانزیستور هستند و همین مسئله باعث افزایش توان مصرفی و داغ شدن آنان می‌شود. سوال: آیا کشور ایرانی این معماری را ساخته است؟ راه حل:
نادرست
task396_persianqa_classification
NIv2