input
stringlengths 14
3.4k
| output
stringlengths 13
3.28k
| instruction
stringclasses 12
values |
---|---|---|
Measurement of beta-HCH in high mountains in the Czech Republic is another proof for its long-range transport potential (submitted Annex E information by the Czech Republic, 2007). | وقياس سداسي كلور حلقي الهكسان - بيتا في الجبال العليا في الجمهورية التشيكية لهو برهان آخر على قدرتها على الانتقال بعيد المدى (قدمت الجمهورية التشيكية هذه المعلومات وفقاً للمرفق هاء في عام 2007). | Express the English sentence in Arabic. |
Human rights statements were made by Justice Kirby, Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia, at a ceremony at the National Press Club, and the New South Wales Ombudsman at the joint commemoration. | وأدلى ببيانين عن حقوق اﻻنسان المستشار القضائي كيربي، الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بحقوق اﻻنسان في كمبوديا، في احتفال أقيم في نادي الصحافة الوطنية؛ وأمين المظالم في وﻻية نيو ساوث ويلز في اﻻحتفال التذكاري المشترك. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
To be acted upon, a request must be consistent with the Regulations of the Fund. | وﻻتخاذ إجراء في هذا الصدد، يجب أن يكون الطلب متسقا مع النظام اﻷساسي للصندوق. | Translate the following text to Arabic. |
Parliamentary elections are conducted simultaneously with Presidential elections. | وتجرى الانتخابات البرلمانية بالتزامن مع الانتخابات الرئاسية. | Translate the following to Arabic. |
Through the programme to finance workplace for older persons, measures have been taken to improve elderly-friendly working environments and procedures. | وتم من خلال البرنامج " تمويل مكان العمل لكبار السن " تحسين بيئة وإجراءات العمل الصالحة للمسنين. | Convert the following English text into Arabic. |
The Panel recommends a doctrinal shift in the use of civilian police, other rule of law elements and human rights experts in complex peace operations to reflect an increased focus on strengthening rule of law institutions and improving respect for human rights in post-conflict environments (A/55/305-S/2000/809, para. 47 (b)). | يوصي الفريق بإجراء تحول مفهومي في استخدام الشرطة المدنية وغيرها من عناصر توطيد سيادة القانون وخبراء حقوق الإنسان في عمليات السلام المعقدة بحيث ينعكس فيه زيادة التركيز على تعزيز مؤسسات إنفاذ القوانين وتحسين احترام حقوق الإنسان في بيئات ما بعد انتهاء حالات الصراع (A/55/305-S/2000/809 الفقرة 47 (ب)). | Please translate the given English sentence into Arabic. |
FAO gave technical assistance to coordination mechanisms within the Palestinian Authority to improve humanitarian, recovery and development interventions. | وقدمت الفاو دعما تقنيا لآليات التنسيق بالسلطة الفلسطينية لتحسين الأنشطة الإنسانية وأنشطة الإنعاش والأنشطة الإنمائية. | Change the following English phrase to Arabic. |
180. The combined first and second periodic report since the initial report under the CRC (1996 - 2006) was prepared under the auspices of the Government of Maldives by the then Ministry of Gender and Family, in cooperation with a high-level, multi-sectoral Steering Committee comprising of relevant line Ministries and Departments, Non-Governmental Organisations and the UNICEF. | ١٨٠- أُعدّ التقرير الدوري الأول والثاني الموحّد منذ التقرير الأولي في إطار اتفاقية حقوق الطفل (١٩٩٦-٢٠٠٦) تحت رعاية حكومة ملديف من قبل وزارة الشؤون الجنسانية والأسرة آنذاك، وذلك بالتعاون مع اللجنة التوجيهية المتعددة القطاعات الرفيعة المستوى مكوّنة من وزارات فنية ذات صلة ودوائر ومنظمات غير حكومية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسف). | Turn the English sentence below into Arabic. |
328. Amnesty International welcomed Nepal ' s support for recommendations on accountability for human rights violations committed during the conflict. | 328- ورحبت منظمة العفو الدولية بتأييد نيبال للتوصيات المتعلقة بالمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت أثناء النزاع. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
17 Parties may wish to note that this table excludes sub-item (b) of paragraph 29, so it does not cover the activity (i.e. the objective) affected by the policy or measure described. | (17) قد تود الأطراف ملاحظة أن هذا الجدول يستبعد البند الفرعي (ب) في الفقرة 29، وبذا فإنه لا يغطي النشاط (أي الهدف) المتأثر بالسياسة أو التدبير الذي يتناوله الوصف. | Translate the English text below to Arabic. |
Taking note of the letter of the Secretary-General addressed to the President of the Security Council dated 1 February 2006 (S/2006/71), | وإذ يحيط علما بالرسالة التي وجهها الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 1 شباط/فبراير 2006 (S/2006/71)، | Render the following English sentence in Arabic. |
The term " party to the present Convention " could have that negative effect, but his delegation would not make a major issue of the matter. | ومن المحتمل أن يكون لعبارة " طرفا في هذه اﻻتفاقية " هذا اﻷثر السلبي، غير أن الوفد السوري مستعد لئﻻ يجعل منها قضية أساسية. | Switch the given English phrase to Arabic. |
Accordingly, I recommend that the Security Council consider authorizing this increase, which would enable IPTF to discharge its expanded human rights mandate without undermining its ability to carry out its basic monitoring functions throughout the country. | وبالتالي، فإني أوصي بأن ينظر مجلس اﻷمن في اﻹذن بهذه الزيادة التي من شأنها أن تمكن القوة من اﻻضطﻻع بوﻻيتها الموسعة في مجال حقوق اﻹنسان دون تقويض قدرتها على القيام بمهامها اﻷساسية في مجال المراقبة في جميع أنحاء البلد. | Express the English sentence in Arabic. |
(iv) Beginning of training of new police officers; | ' 4` الشروع في تدريب ضباط الشرطة الجدد؛ | Rephrase the following English statement in Arabic. |
1. Initiate steps to evaluate proposed strategies of wealth creation for economic growth with their effects on the human rights of those who are most vulnerable in society. | 1 - ينبغي اتخاذ خطوات لتقييم الاستراتيجيات المقترحة لخلق الثروات من أجل النمو الاقتصادي، وتقييم آثارها على حقوق الإنسان الخاصة بأضعف فئات المجتمع. | Translate the following text to Arabic. |
To date 30 States parties have provided names and details of experts for the roster. | وقد قدمت حتى الآن 30 دولة طرفاً أسماء وتفاصيل بيانات الخبراء المرشحين لإدراج أسمائهم على هذه القائمة. | Translate the following to Arabic. |
Date of birth: 19 September 1957, Rome. | تاريخ الميلاد: 19 أيلول/سبتمبر 1957 التعلــيم التعليم الجامعي | Convert the following English text into Arabic. |
Moscow, 28 and 29 April 2011 | موسكو، 28 و 29 نيسان/أبريل 2011 | Please translate the given English sentence into Arabic. |
para. 72; A/51/PV.82) . 110 (c) 12 December 1996 76 51/422 Documents considered by the General Assembly in connection with human rights questions: human rights | الوثائق التي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتصل بمسائل حقوق اﻹنسان: حاﻻت حقوق اﻹنسان والتقارير المقدمـــة مـــن المقرريـــن والممثليـــن الخاصيـــن )A/51/619/Add.3 و Corr.1، الفقرة ٢٧؛ A/51/PV.82( | Change the following English phrase to Arabic. |
More often than not, humanitarian assistance has been slow, inadequate and unpredictable, thus negating its effectiveness for recipients. | وفي أغلب الأحيان، كانت المساعدات الإنسانية بطيئة، وغير كافية، ولا يمكن التنبؤ بها مما أبطل فعاليتها بالنسبة للمتلقين. | Turn the English sentence below into Arabic. |
The evaluations also assessed programme sustainability as being dependent upon appropriate selection of counterpart institutions, long-term commitment of resources, strong management, and adequate monitoring and evaluation mechanisms. B. Evaluation use | كذلك تم في التقييمات تقدير مدى قابلية البرامج للاستمرار باعتبار أن ذلك يتوقف على الاختيار السليم للمؤسسات المناظرة، والالتزام الطويل الأجل بالموارد، وقوة الإدارة، وكفاية آليات الرصد والتقييم. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
For example, in 1968, the Proclamation of Tehran proclaimed by the International Conference on Human Rights stated that " since human rights and fundamental freedoms are indivisible, the full realization of civil and political rights without the enjoyment of economic, social and cultural rights is impossible " . | فعلى سبيل المثال، ذكر في إعلان طهران الذي أقره المؤتمر الدولي لحقوق الإنسان في عام 1968 أنه " نظراً لكون حقوق الإنسان وحرياته الأساسية غير قابلة للتجزئة، فإنه يستحيل التحقيق الكامل للحقوق المدنية والسياسية من غير التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " (11). | Translate the English text below to Arabic. |
The same system applies to the provisions in Law No. 53 of 22 May 2000 governing the status of children. | كما أقرّ نفس النظام في القضاء الخاص بالأطفال وذلك بموجب القانون رقم53 لسنة 2000 المؤرخ 22 أيار/مايو 2000. | Render the following English sentence in Arabic. |
39. In a note submitted to the Preparatory Committee at its first substantive session (A/AC.253/6), the Secretariat provided an update on the preparatory process and the main activities undertaken between May 1998 and April 1999, including, inter alia, participation of non-governmental organizations, mobilization of voluntary resources, preparatory work carried out by the Secretariat, and arrangements for the special session. | ٣٩ - قدمت اﻷمانة العامة، في مذكرة عرضت على الدورة الموضوعية اﻷولى للجنة التحضيرية )A/AC.253/6(، ما استجد بشأن عملية التحضير واﻷنشطة الرئيسية المضطلع بها بين شهري أيار/ مايو ١٩٩٨ ونيسان/أبريل ١٩٩٩، بما في ذلك، ضمن أمور أخرى، مشاركة المنظمات غير الحكومية، وتعبئة موارد التبرعات واﻷعمال التحضيرية التي اضطلعت بها اﻷمانة العامة، والترتيبات المتعلقة بالدورة اﻻستثنائية. | Switch the given English phrase to Arabic. |
11. By paragraph 1 of its resolution 1799 (2008), the Council decided to extend until 31 March 2008 the measures on arms imposed by paragraph 20 of resolution 1493 (2003) as amended and expanded by paragraph 1 of resolution 1596 (2005). | 11 - وبموجب الفقرة 1 من القرار 1799 (2008)، قرر المجلس أن يمدد حتى 31 آذار/مارس 2008 التدابير المتعلقة بالأسلحة، المفروضة بموجب الفقرة 20 من القرار 1493 (2003) بصيغتها المعدلة والموسعة بموجب الفقرة 1 من القرار 1596 (2005). | Express the English sentence in Arabic. |
Lastly, it requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its fifty-fourth session on the implementation of the present resolution. | وأخيرا، يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
The complainant was later allowed to return to Norway. | بعد ذلك سُمح لصاحب الشكوى بالعودة إلى النرويج. | Translate the following text to Arabic. |
Public perception of and reactions to urban crime and youth violence tend to demand rapid and punitive responses. | و يميل نظر الناس وردود فعلهم إزاء الجريمة الحضرية وعنف الشباب إلى المطالبة بردود سريعة وعقابية. | Translate the following to Arabic. |
In Afghanistan, Burundi, Iraq and Liberia the United Nations supported national elections and is currently assisting the Democratic Republic of the Congo and Haiti in election preparations. | وفي أفغانستان وبوروندي والعراق وليبريا، قدمت الأمم المتحدة الدعم لإجراء الانتخابات الوطنية، وهي تساعد حاليا جمهورية الكونغو الديمقراطية وهايتي في أعمال التحضير للانتخابات. | Convert the following English text into Arabic. |
of the Philippines to the United Nations addressed to the | العامة من الممثل الدائم للفلبين لدى اﻷمم المتحدة | Please translate the given English sentence into Arabic. |
Increase in the number of authorized civilian activities within the buffer zone (2007/08: 1,445; 2008/09: 1,590; 2009/10: 1,735) | زيادة عدد الأنشطة المدنية المأذون بها ضمن المنطقة العازلة (2007/2008: 445 1؛ 2008/2009: 590 1؛ 2009/2010: 735 1) | Change the following English phrase to Arabic. |
8. Future programmes of this magnitude would benefit from an independent assessment of the systems and controls that were lacking in the administration of the programme. | 8 - التقييم - سوف يجري في برامج من هذا الحجم في المستقبل تقييم مستقل للأنظمة والضوابط التي كانت تفتقر إليها إدارة البرنامج. | Turn the English sentence below into Arabic. |
Advice to the international community and regional bodies on implementation priorities and challenges to the Darfur Peace Agreement and subsequent agreements through 6 meetings or briefings | إسداء المشورة إلى المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية بشأن تنفيذ الأولويات والتحديات التي تواجه اتفاق السلام في دارفور والاتفاقات اللاحقة من خلال عقد 6 اجتماعات أو جلسات إحاطة | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
Today, to one extent or another, more than 130 States are involved in outer space activities, States which either have their own space programmes or are devising programmes for the use of information from space assets, including work for defence purposes. | وفي الوقت الراهن، هنالك أكثر من 130 دولة تشترك، إلى حد ما، في الأنشطة التي تجري في الفضاء الخارجي، وهي إما دول لديها برامجها الخاصة في الفضاء الخارجي، أو دول تضع برامج للاستفادة من المعلومات المستمدة من مركبات فضائية، بما في ذلك الأعمال المرتبطة بالأغراض الدفاعية. | Translate the English text below to Arabic. |
Mr. GAYLARD (United Nations Mine Action Team) said that the United Nations bore constant witness to the humanitarian and socio-economic impact of landmines and explosiveremnants of war, including unexploded submunitions. | 59- السيد غيلارد (فريق الأمم المتحدة المعني بمكافحة الألغام): قال إن الأمم المتحدة تقف دائماً شاهدة على الأثر الإنساني والاجتماعي والاقتصادي للألغام البرية والمتفجرات من مخلفات الحرب، بما في ذلك الذخائر الصغيرة غير المنفجرة. | Render the following English sentence in Arabic. |
Social protection can be a catalyst for the fulfilment of other relevant international rights; | ويمكن للحماية الاجتماعية أن تكون المحرك لإحقاق الحقوق الدولية الأخرى ذات الصلة؛ | Switch the given English phrase to Arabic. |
Many unarmed civilians were subjected to the excessive use of force by the Israeli occupying forces during demonstrations against the occupation. | واستخدمت قوات الاحتلال الإسرائيلية القوة المفرطة في التعامل مع الكثير من المدنيين غير المسلحين أثناء المظاهرات ضد الاحتلال. | Express the English sentence in Arabic. |
625. This request is the conversion from general temporary assistance of two Finance Assistant posts approved to assist in the processing of the backlog relating to the processing of payments to Member States, staff, vendors and in other services provided to peacekeeping operations. | 625- يمثل هذا الطلب اقتراحا بتحويل وظيفتين ممولتين من المساعدة المؤقتة العامة إلى وظيفتي مساعدين للشؤون المالية جرت الموافقة عليهما للمساعدة في إنجاز العمل المتأخر المتعلق بتجهيز المدفوعات المستحقة للدول الأعضاء والموظفين والبائعين، وفي الخدمات الأخرى المقدمة لعمليات حفظ السلام. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
Possible ways being considered to rebuild the wirebird population include allowing animals to graze more heavily while controlling the predator populations. | وتشمل السبل المحتملة الأخرى التي يجري النظر فيها لزيادة أعداد الطيور السلكية والسماح للحيوانات بالرعي على نطاق أوسع مع التحكم في أعداد الحيوانات المفترسة. | Translate the following text to Arabic. |
58. The Specially Appointed Chamber has issued 20 decisions and orders, deciding on applications for access to confidential information and evidence from external applicants in nine cases. | 58 - أصدرت الدائرة المعيَّنة خصيصا 20 قرارا وأمرا تتضمن البت في طلبات مقدمة من جهات خارجية للحصول على معلومات سرية وأدلة في تسع قضايا. | Translate the following to Arabic. |
26. The concept of equity meant ensuring a sustainable balance through the just distribution of goods, services and opportunities according to the needs, rights and responsibilities of individuals. | ٢٦ - وقال إن معيار اﻹنصاف يهدف الى تحقيق توازن دائم بفضل تقسيم عادل للسلع والخدمات والموارد حسب اﻻحتياجات، وحقوق ومسؤوليات كل فرد. | Convert the following English text into Arabic. |
20. The United Kingdom subscribed to the principle, embodied in step 11, of general and complete disarmament under effective international control. | 20 - وأردف قائلا إن المملكة المتحدة وافقت على المبدأ الذي تجسِّـده الخطوة 11، المتعلق بنـزع السلاح العام الكامل تحت رقابة دولية فعالة. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
Further actions and initiatives are needed to accelerate women’s entry into such positions. | وهناك حاجة إلى إجراءات ومبادرات أخرى للتعجيل بتولي المرأة لهذه المناصب. | Change the following English phrase to Arabic. |
" 1. Stresses with deep concern that the HIV/AIDS emergency, with its devastating scale and impact on women and girls, requires urgent actions in all fields and at all levels; | " 1 - تؤكد ببالغ القلق أن حالة الطوارئ المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، بحجمها وأثرها المدمر على النساء والفتيات، تتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة في جميع الميادين وعلى جميع المستويات؛ | Turn the English sentence below into Arabic. |
223. As at 1 March 1995, a contractor who had supplied catering services to UNOSOM II had raised claims of $21.3 million against the United Nations. | ٢٢٣ - في ١ آذار/مارس ١٩٩٥، كان أحد المقاولين قد قدم مطالبات بمبلغ ٢١,٣ مليون دوﻻر على اﻷمم المتحدة مقابل توفيره لخدمات الطعام لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
Treaty bodies have been providing national human rights institutions with advice and tools to facilitate their effective engagement, including by issuing general comments, information notes and statements, as well as by inviting the institutions to their meetings. | 90- وكانت هيئات المعاهدات تزوّد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالمشورة والأدوات اللازمة لتيسير مشاركتها الفعلية بطرق منها إبداء تعليقات عامة وإعداد مذكرات إعلامية والإدلاء ببيانات، فضلاً عن دعوة المؤسسات إلى حضور اجتماعاتها. | Translate the English text below to Arabic. |
Accelerated courses of primary education, such as those in Afghanistan, Liberia, Sierra Leone and Southern Sudan, can play an important role. | فالدورات الدراسية السريعة في التعليم الابتدائي، كالدورات التي نظمت في أفغانستان وجنوب السودان وسيراليون وليبريا، يمكن أن تكون مفيدة. | Render the following English sentence in Arabic. |
ERP (Atlas) partner agencies have targeted additional functionalities for completion in 2007. | وتهدف الوكالات الشريكة في نظام أطلس إلى إكمال مهام إضافية في عام 2007. | Switch the given English phrase to Arabic. |
That phenomenon has not spared the Mediterranean, as evidenced by the attacks in Djerba, Casablanca, Istanbul and Madrid. | ولم تنج منطقة البحر الأبيض المتوسط من هذه الظاهرة، كما يتضح من الاعتداءات التي وقعت في جربة والدار البيضاء واسطنبول ومدريد. | Express the English sentence in Arabic. |
It is recalled that a series of successful treaty events has been held annually at the United Nations Headquarters commencing with the Millennium Summit in September 2000. | تجدر الإشارة إلى أن مقر الأمم المتحدة يشهد سنويا منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000 التنظيم الناجح لسلسلة من مناسبات توقيع وإيداع المعاهدات. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
" Regional capacity building workshop on the development of agrifood standards - VanuGAP and Pacific Organic Standards - and Pre-launching of the Sustainability Claims Portal in the Pacific Region " , held in Port Vila, Vanuatu (30-31 March 2010), in collaboration with the Vanuatu National Codex Committee. | " حلقة عمل إقليمية لبناء القدرات في مجال تطوير معايير الزراعة الغذائية - VanuGAP وPacific Organic Standards - وتجريب إطلاق بوابة متطلبات الاستدامة في منطقة المحيط الهادئ " ، عقدت في بورت فيلا، فانواتو (30-31 آذار/مارس 2010)، بالتعاون مع لجنة كودكس الوطنية في فانواتو. | Translate the following text to Arabic. |
Her delegation urged the Iranian Government to translate recent positive statements on freedom of expression and nondiscrimination into actions and to engage in a transparent manner with United Nations human rights mechanisms. | وقالت إن وفدها يحث الحكومة الإيرانية على ترجمة التصريحات الإيجابية التي أدلت بها مؤخرا بشأن حرية التعبير وعدم التمييز إلى إجراءات ملموسة، وعلى المشاركة بطريقة شفافة في آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. | Translate the following to Arabic. |
The international community can best help Myanmar by lending its understanding, encouragement and cooperation. | ويمكن للمجتمع الدولي أن يساعد ميانمار على أحسن وجه بالتفهم والتشجيع والتعاون. | Convert the following English text into Arabic. |
According to MDG Info 2007, in Tuvalu in 2004, 90 per cent of the population used improved sanitation facilities; this figure comprises 84 per cent of the rural population as well as 93 per cent of the urban population. | ووفقاً لقاعدة معلومات الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2007، استخدم 90 في المائة من السكان في توفالو عام 2004 مرافق صرف صحي محسنة؛ وهذا الرقم يشمل 84 في المائة من سكان الأرياف و93 في المائة من سكان المناطق الحضرية(30). | Please translate the given English sentence into Arabic. |
Taking note also of Advisory Opinion OC-18/03, issued by the Inter-American Court of Human Rights on 17 September 2003 on the Juridical Situation and Rights of Undocumented Migrants, | وإذ تحيط علما أيضا بالفتوى OC-18/03 الصادرة في 17 أيلول/سبتمبر 2003 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن الوضع القانوني للاجئين غير الحاملين للوثائق اللازمة وحقوقهم، | Change the following English phrase to Arabic. |
9. Decides that, in accordance with the provisions of its resolution 973 (X) of 15 December 1955, there shall be set off against the apportionment among Member States, as provided for in paragraphs 7 and 8 above, their respective share in the Tax Equalization Fund in the amount of 10,936,100 dollars, including 498,100 dollars, being the decrease in the estimated staff assessment income approved for the International Criminal Tribunal for Rwanda for the biennium 2006 - 2007. | 9 - تقــرر أن تخصم، وفقا لأحكام قرارها 973 (د - 10) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1955، من المبلغ المقسم فيما بين الدول الأعضاء على النحو المنصوص عليه في الفقرتين 7 و 8 أعلاه، نصيب كل منها في رصيد صندوق معادلة الضرائب والبالغ قدره 100 936 10 دولار، ويشمل مبلغا قدره 100 498 دولار يمثل الانخفاض في الإيرادات المقدر أن تتأتى من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين الموافق عليها للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لفترة السنتين 2006-2007. | Turn the English sentence below into Arabic. |
UNIFIL did not observe the incidents but did observe the Lebanese Armed Forces dispersing a crowd soon thereafter. | ولم تشاهد اليونيفيل هذين الحادثين ولكنها شاهدت الجيش اللبناني يعمل على تفريق الجمع بعيد ذلك. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
The Secretary-General wishes also to recall paragraphs 4 and 5 (a) and (c) of annex I to resolution 48/264, which read as follows: | ويود اﻷمين العام أيضا أن يشير إلى الفقرتين ٤ و ٥ )أ( و )ج( من المرفق اﻷول للقرارا ٤٨/٢٦٤، ونصهما كما يلي: | Translate the English text below to Arabic. |
11. Mr. Stenta (Italy) said that a distinction should be made between legal rights and legal capacity. | 11 - السيد ستنتا (إيطاليا): قال إنه ينبغي التمييز بين الحقوق القانونية والأهلية القانونية. | Render the following English sentence in Arabic. |
Reclassification of P-5 post of Chief, Recruitment, as P-4 post | إعادة تصنيف وظيفة لرئيس توظيف برتبة ف-5 لتصبح وظيفة برتبة ف-4 | Switch the given English phrase to Arabic. |
54. The knotty problem of sexual abuse in amateur sports is also beginning to be discussed, for the world of sports, originally thought to be a safe environment, is no different from any other milieu, with sexual abuse unfortunately present. | 54- وتُثار في الوقت الحاضر إشكالية الاعتداءات الجنسية في ميدان رياضة الهواة، لأن الميدان الرياضي، وإن كان يُنظر إليه عادة على أنه ميدان نظيف، فهو ليس استثناءً، لأن الاعتداءات الجنسية ترتكب فيه للأسف. | Express the English sentence in Arabic. |
Owing to the start-up and expansion of peacekeeping missions, the workload of the Section has steadily increased and it is therefore proposed to continue the three general temporary assistance positions. | ونظرا لبدء العمل في بعثات حفظ السلام والتوسع فيها، ازداد عبء العمل في القسم زيادة مطردة، ولذا فإنه يقترح استمرار 3 وظائف للمساعدة المؤقتة العامة. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
Estimate 2010-2011: 5 first-instance trials | تقديرات الفترة 2010-2011: 5 محاكمات ابتدائية | Translate the following text to Arabic. |
(iii) In response to paragraph 13 of section A of decision 92/32 of 26 May 1992, the Council will have before it a progress report on UNFPA successor support cost arrangements (document DP/1993/32 and Corr.1); | ' ٣ ' استجابة للفقرة ١٣ من الفرع ألف من المقرر ٢٩/٢٣ المؤرخ ٦٢ أيار/مايو ٢٩٩١، سيكون معروضا على المجلس تقرير مرحلي عما يأخذ به الصندوق من ترتيبات الخﻻفة في تكاليف الدعم )الوثيقة DP/1993/32 و Corr.1(؛ | Translate the following to Arabic. |
Immediate steps towards an international ban on land-mines | اتخاذ خطوات فورية نحو فرض حظر دولي على اﻷلغام البرية | Convert the following English text into Arabic. |
Reflecting the concern of the national authorities, the High Relief Committee (HRC) was immediately upgraded to a ministerial committee presided over by the Prime Minister, with responsibility for policy-making, general direction and coordination of emergency relief operations. | وتعبيرا عن اهتمام السلطات الوطنية، تم فورا رفع مستوى اللجنة العليا لﻹغاثة الى مستوى لجنة وزارية يرأسها رئيس الوزراء وتكون مسؤولة عن رسم السياسة العامة والتوجيه العام والتنسيق لعمليات اﻹغاثة في حاﻻت الطوارئ. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
64. UNMIS continues to face considerable challenges in carrying out its mandate and daily tasks. | 64 - لا تزال بعثة الأمم المتحدة في السودان تواجه تحديات كبيرة في تنفيذ ولايتها ومهامها اليومية. | Change the following English phrase to Arabic. |
United States public opinion needed to be educated and it was important to prevent human rights from being regarded as a matter that concerned only Geneva. | وتقتضي الضرورة تثقيف الرأي العام في الولايات المتحدة بهذا الخصوص ومن المهم الحؤول دون اعتبار حقوق الإنسان مسألة لا تخصّ سوى جنيف. | Turn the English sentence below into Arabic. |
The Committee urges the State party to ensure that disparities between autonomous communities in terms of social investment and cuts in social welfare services do not lead to inequitable or discriminatory enjoyment of economic, social and cultural rights. | تحث اللجنة الدولة الطرف على الحرص على ألا يؤدي التفاوت بين الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي من حيث الاستثمار الاجتماعي والتخفيضات المختلفة في الخدمات العامة للرعاية الاجتماعية إلى عدم الإنصاف أو التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
The UNFPA global risk assessment is based on a joint assessment with representatives from all departments at UNFPA headquarters and representatives of selected regional offices. | 19 - يستند تقييم المخاطر العالمي للصندوق إلى تقييم مشترك مع ممثلين من كافة إدارات مقر الصندوق وممثلين لمكاتب إقليمية مختارة. | Translate the English text below to Arabic. |
(vii) To take preventive measures to protect children, in particular girls in camps for internally displaced persons, from any form of exploitation or abuse, including those that are gender-based, and from sexual violence, if any, as well as to devise safeguards, including, inter alia, protection focal points and support services, in particular in the Pampamadu women ' s surrendee centre; | ' 7` اتخاذ تدابير وقائية لحماية الأطفال، لا سيما الفتيات في مخيمات المشردين في الداخل ضد أي شكل من أشكال الاستغلال أو سوء المعاملة، بما في ذلك المعاملات القائمة على نوع الجنس، وضد العنف الجنسي، وكذلك وضع ضمانات، تشمل، في جملة أمور إنشاء مراكز لتنسيق الحماية ولخدمات الدعم، لا سيما في مركز بمبامادو للنساء المستسلمات؛ | Render the following English sentence in Arabic. |
Promotion and protection of human rights: human rights situations and reports of special rapporteurs and representatives | تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها: حالات حقوق الإنسان والتقارير المقدَّمة من المقررين والممثلين الخاصين | Switch the given English phrase to Arabic. |
In Gaza, the technical assessment of 6,200 shelters has been completed. | وفي غزة استكمل التقييم الفني لعدد 200 6 من مرافق الإيواء. | Express the English sentence in Arabic. |
Country: Guatemala Fiscal year: 2002 | البلد: بيلاروس السنة المالية: 2002 | Rephrase the following English statement in Arabic. |
With support from the Governments of Canada and the Netherlands, UNICEF aims to demonstrate the feasibility of reducing low birth weight and perinatal mortality in 11 countries through the judicious use of food and nutrient supplements. | ومن ثم تسعى اليونيسيف، بدعم من حكومتي كندا وهولندا، إلى إثبات إمكانية تقليل معدل ولادة الأطفال ناقصي الوزن والوفيات في فترة ما حول الولادة في 11 بلداً من خلال الاستخدام الحكيم للأغذية والمغذيات التكميلية. | Translate the following text to Arabic. |
1.11 Accession to the Vienna Convention on Drugs; Palermo Convention | 1-11 الانضمام إلى اتفاقية فيينا المتعلقة بالمخدرات، اتفاقية باليرمو | Translate the following to Arabic. |
1. The Human Rights Committee considered the fifth periodic report of New Zealand (CCPR/C/NZL/5) at its 2696th and 2697th meetings, held on 15 and 16 March 2010 (CCPR/C/SR.2696 and 2697). | 1- نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تقرير نيوزيلندا الدوري الخامس (CCPR/C/NZL/5) في جلستيها 2696 و2697 المعقودتين يومي 15 و16 آذار/ مارس 2010 (CCPR/C/SR.2696 وSR.2697). | Convert the following English text into Arabic. |
12. Mr. Gass (Assistant Secretary-General for Policy Co-ordination and Inter-Agency Affairs), speaking on behalf of the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, said that the impact of the global financial and economic crisis had brought to the fore the importance of decent work and job security, particularly as youth unemployment remained high. | 12 - السيد غاس (مساعد الأمين العام لتنسيق السياسات والشؤون المشتركة بين الوكالات)، تكلم بالنيابة عن وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، فقال إن تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية قد أبرز أهمية العمل اللائق والأمن الوظيفي، لا سيما وأن البطالة بين الشباب لا تزال مرتفعة. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
13. The SCEP Statement of Good Practice was revised in 2004 and continues to provide policies and practices required to implement and protect the rights of separated children in Europe. | 13 - وقد جرى تنقيح بيان البرنامج عن الممارسات الجيدة في عام 2004، ولا يزال البيان يشكل مصدرا للسياسات والممارسات المطلوبة لإعمال حقوق الأطفال المنفصلين عن ذويهم في أوروبا وحمايتها. | Change the following English phrase to Arabic. |
Experience showed that ICTs had a substantial impact on productivity if the new technologies were made available to the majority of the population. | وتدل التجربة على أن لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات تأثيراً كبيراً على الإنتاجية إذا ما أتيح استخدام التكنولوجيات الجديدة لأغلبية السكان. | Turn the English sentence below into Arabic. |
129. Upon the recommendation of the Working Group, the Commission, at its 2968th meeting, on 29 May 2008, referred an additional draft article 47 bis on admissibility of claims to the Drafting Committee. | 129- وبناء على توصية الفريق العامل، أحالت اللجنة إلى لجنة الصياغة، في جلستها 2968 المعقودة في 29 أيار/مايو 2008، مشروع مادة 47 مكرراً إضافية بشأن مقبولية الطلبات(). | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
Recalling also its resolution 54/171 of 17 December 1999, taking note of Commission on Human Rights resolution 2000/79 of 26 April 2000, and recalling further previous relevant resolutions, | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 54/171 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1999، وإذ تحيط بقرار لجنة حقوق الإنسان 2000/79 المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2000 ()، وإذ تشير كذلك الى القرارات السابقة ذات الصلة، | Translate the English text below to Arabic. |
That year, 31 Governments submitted reports on their military holdings for that year and 29 Governments submitted reports on their procurement through national production. | وفي ذلك العام، قدمت 31 حكومة تقارير عن مقتنياتها العسكرية لذلك العام بينما قدمت 29 حكومة تقارير عن مشترياتها عن طريق الإنتاج الوطني. | Render the following English sentence in Arabic. |
13. Integrated and coordinated implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields. | 13 - التنفيذ والمتابعة المتكاملان والمنسقان لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما(). | Switch the given English phrase to Arabic. |
More than 1,000 responses were received through these surveys. | وقد ورد ما يزيد على 000 1 إجابة من خلال الاستقصاءات(). | Express the English sentence in Arabic. |
Such dialogue spaces bring together representatives of communities and indigenous peoples with international Government and civil society organizations leaders for a frank exchange on how to develop an enabling environment for community participation in regional development. | كما تساهم هذه الحوارات في تيسير لقاء ممثلي المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية مع قادة المنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني، لإجراء تبادل صريح للآراء عن كيفية تهيئة بيئة مواتية لمشاركة المجتمع المحلي في التنمية الإقليمية. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
The European Union has always strongly supported the peace process in the Middle East, initiated at the 1991 Conference held in Madrid. | وما برح اﻻتحاد اﻷوروبي يؤيد بقوة عملية السﻻم في الشرق اﻷولسط التي بدأت في مؤتمر ١٩٩١ المعقود في مدريد. | Translate the following text to Arabic. |
(b) In the fourth line, insert the word " robust " before the word " monitoring " | (ب) في السطر الرابع تضاف عبارة " رصدا فعالا " بعد عبارة " الامتثال للسياسات المتعلقة بالموارد البشرية " . | Translate the following to Arabic. |
Failure to expand the framework of transparency in armaments serves only the nuclear-weapon States. | إن عدم توسيع إطار الشفافية في مجال التسلح يعتبر مكافأة للدول التي تملك قدرات نووية. | Convert the following English text into Arabic. |
UNIFIL participation in local festivals and other events has further enhanced cooperation and coordination with civil society organizations and was positively received by the local population. | وساهمت مشاركة اليونيفيل في المهرجانات المحلية وغير ذلك من المناسبات في تعزيز التعاون والتنسيق مع منظمات المجتمع المدني ولقيت تقبلا إيجابيا من جانب السكان المحليين. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
60. On 13 October 2013, Israeli authorities abruptly halted coordination and entry of construction material. | 60 - وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أوقفت السلطات الإسرائيلية فجأة عمليات تنسيق ودخول مواد البناء. | Change the following English phrase to Arabic. |
29. The designated operational entity selected by the project participants to validate a project activity, being under a contractual arrangement with them, shall review the project design document and any supporting documentation to confirm that comments from local stakeholders have been invited, a summary of the comments received has been provided, and a report to the designated operational entity on how due account was taken of any comments has been received. | 29- ويجب على الكيان التشغيلي المعيّن الذي اختاره المشاركون في المشروع للتصديق على نشاط من أنشطة المشروع، كونه متعاقداً معهم، أن يستعرض وثيقة تصميم المشروع وأية وثائق داعمة تؤكد أن الجهات صاحبة المصلحة المحلية دُعيت إلى إبداء تعليقاتها، وأن موجزاً للتعليقات الواردة قد قُدم، وأن الكيان التشغيلي المعيّن تلقى تقريراً موجهاً إليه عن كيف أُوليَ الاعتبارُ الواجب لأية تعليقات. | Turn the English sentence below into Arabic. |
Such conscription may be ordered when, for specified reasons, an inadequate number of volunteers present themselves for military service. | ومثل هذا التجنيد اﻹلزامي يجوز تقريره عندما تكون أعداد المتطوعين لتأدية الخدمة العسكرية غير كافية ﻷسباب معينة. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
In order to support this commitment, the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth will publish a brochure entitled " Company-supported childcare " . In addition to this, the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth published a handout at the beginning of 2002 entitled " Family-friendly measures at work " for company management, employee representatives and staff, offering a broad range of measures for the better reconciliation of family and work. | ومن أجل دعم هذا الالتزام، سوف تنشر الوزارة الاتحادية لشؤون الأسرة وكبار المواطنين والمرأة والشباب كتيبا بعنوان " رعاية الطفل المدعومة من الشركات " وبالإضافة إلى ذلك، نشرت الوزارة الاتحادية لشؤون الأسرة وكبار المواطنين والمرأة والشباب نشرة في بداية عام 2002 بعنوان " تدابير صديقة للأسرة في العمل " من أجل إدارة الشركات وممثلي المستخدمين والموظفين، وعرضت مجموعة واسعة من التدابير من أجل توفيق أفضل بين الأسرة والعمل. | Translate the English text below to Arabic. |
The women, who did not understand the question, are said to have replied: " We are women. | ولم يفهم النسوة ما سئلن عنه فأجبن " إننا نسوة، فاسألوا الرجال " . | Render the following English sentence in Arabic. |
" The Security Council recognizes that the primary responsibility for the implementation of sanctions measures rests with States. At the same time, the Council underlines the importance of establishing on a case-by-case basis specific monitoring mechanisms or similar arrangements as appropriate to oversee the strict implementation of arms embargoes decided by the Council. The Council may wish to study ways to strengthen such mechanisms with a view towards better coordinating their work. | " ويُـقــر مجلس الأمن بأن المسؤولية عن تنفيذ تدابير الجزاءات ملقاة أساسا على عاتق الدول، وهو يؤكد في نفس الوقت أهمية إنشاء آلية خاصة لرصد كل حالة على حدة أو ترتيبات مماثلة حسبما يكون مناسبا منها، للإشراف على التنفيذ الصارم لعمليات حظر الأسلحة التي يقررها المجلس وقد يود المجلس أن يدرس أساليب تعزيز تلك الآليات بهدف تحسين تنسيق عملها. | Switch the given English phrase to Arabic. |
14. In its report (ibid., paras. 154-157), the Board of Auditors also referred to the pending issue of tax liabilities of local staff at UNMIBH (see the Advisory Committee ' s report on administrative and budgetary aspects of the financing of United Nations peacekeeping operations, A/57/772). | 14 - وأشار أيضا مجلس مراجعي الحسابات في تقريره (المرجع نفسه، الفقرات 154-157)، إلى المسألة المعلقة المتعلقة بالخصوم الضريبية المستحقة على الموظفين المحليين بالبعثة (انظر تقرير اللجنة الاستشارية عـن المسائل الإدارية والمتعلقة بالميزانية لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، A/57/772). | Express the English sentence in Arabic. |
The primary function of the Agency, as drawn from the statute, is to encourage and assist research, development and practical applications of atomic energy for peaceful purposes throughout the world. | إن الوظيفة الرئيسية للوكالة، كما يستنبط من النظام اﻷساسي، هي تشجيع ومساعدة البحوث والتطوير والتطبيقات العملية المتعلقة بالطاقة الذرية لﻷغراض السلمية في جميع أرجاء العالم. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
This violence is insidious: it is a widely accepted method for controlling women, is largely overlooked by law enforcement agencies and is ignored by those in power. | والعنف خبيث، وهو أسلوب يلقى قبولا على نطاق واسع للسيطرة على المرأة، ويجري التغاضي عنه بدرجة كبيرة من قِبَل وكالات إنفاذ القانون كما يتجاهله أولئك من يمسكون بزمام السلطة. | Translate the following text to Arabic. |
37. Requests the United Nations system to continue to support national efforts of Member States to achieve inclusive social development in a coherent and coordinated manner; | 37 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة مواصلة دعم الجهود الوطنية التي تبذلها الدول الأعضاء لتحقيق التنمية الاجتماعية الشاملة للجميع بطريقة متسقة منسقة؛ | Translate the following to Arabic. |