input
stringlengths 14
3.4k
| output
stringlengths 13
3.28k
| instruction
stringclasses 12
values |
---|---|---|
We are now part of an alliance of our choice -- NATO -- and are bound to join formally the European Union (EU). | فنحن الآن جزء من تحالف اخترناه - منظمة حلف شمال الأطلسي - وفي طريقنا إلى الانضمام رسميا إلى الاتحاد الأوروبي. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
People living with HIV and AIDS experience considerable barriers in finding and keeping a job, even before the disease renders them incapacitated because of stigma and discrimination. | ويتعرض المصابون بالإيدز لصعوبات كبيرة في العثور على الوظائف والمحافظة عليها حتى قبيل أن يقعدهم المرض عن العمل، وذلك بسبب الوصم والتمييز المتصلين بالمرض. | Translate the English text below to Arabic. |
The Tuvalu Government supports gender equality, and in 1997 ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | وتؤيد حكومة توفالو المساواة بين الجنسين، وقد صدقت في عام 1997 على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. | Render the following English sentence in Arabic. |
36. The 2013 progress report on the New Alliance highlights the implementation of policy reforms and efforts to catalyse private-sector investment, in addition to the launch of tools to mobilize capital, improve access to new technology, manage risk and improve nutrition. | 36 - ويبرز التقرير المرحلي لعام 2013 عن التحالف الجديد تنفيذ إصلاحات في مجال السياسات وجهودا ترمي إلى حفز استثمارات القطاع الخاص، بالإضافة إلى بدء العمل بأدوات كفيلة بحشد رأس المال وتحسين إمكانية الحصول على التكنولوجيا الجديدة وإدارة المخاطر وتحسين التغذية. | Switch the given English phrase to Arabic. |
However, with no breakthrough imminent, on 30 August, the Parliament established a committee composed of representatives of the three main political parties to undertake mediation efforts and report back. | غير أن البرلمان أنشأ في 30 آب/أغسطس، في ظل انعدام آفاق لإحراز أي تقدم وشيك، لجنة مؤلفة من ممثلين عن الأحزاب السياسية الرئيسية الثلاثة كي تتولى جهود الوساطة وتقدم تقريرا إلى البرلمان. | Express the English sentence in Arabic. |
With only about 13 per cent of pledged funds redeemed almost mid-way into the transitional period, there are genuine concerns that the lack of resources may undermine the laudable goals of the RFTF. | ومع عدم تجاوز الأموال المدفوعة من التعهدات نحو 13 في المائة من مجموع الأموال في منتصف الفترة الانتقالية تقريباً، هناك قلق حقيقي من أن يؤدي نقص الموارد إلى تقويض الأهداف الجديرة بالثناء التي يشملها الإطار الانتقالي. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
Long-serving RVA staff posted to those regions before the ousting of former Zairian President Mobutu are not paid on a regular basis, nor have they had official contacts with their counterparts in Kinshasa for over six years. | ولا يتقاضى موظفو الهيئات ذوي الخدمة الطويلة الذين عينوا في هذه المناطق قبل خلع الرئيس الزائيري السابق موبوتو أجورهم بانتظام كما لا توجد اتصالات رسمية بينهم وبين نظرائهم في كينشاسا لأكثر من ست سنوات. | Translate the following text to Arabic. |
To that end, he proposed establishing a technology transfer board to facilitate technology transfer for sustainable development in the least developed countries. | واقترح، تحقيقا لهذه الغاية، إنشاء مجلس لنقل التكنولوجيا لتيسير نقل التكنولوجيا من أجل التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. | Translate the following to Arabic. |
The Chair: May I remind delegations of the established practice of the First Committee that national statements should be confined to 10 minutes and, when speaking on behalf of a group of countries, to 15 minutes. | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): هل لي أن أذكر الوفود بالممارسة المتبعة في اللجنة الأولى ومؤداها أن البيانات الوطنية ينبغي أن تقتصر على 10 دقائق، وعند الكلام بالنيابة عن أي مجموعة من الدول تقتصر على 15 دقيقة. | Convert the following English text into Arabic. |
The Conference, by its decision 22/CP.7, had invited the SBSTA to consider how information on demonstrable progress under Article 3, paragraph 2, of the Kyoto Protocol will be presented and evaluated. | 115- وكان المؤتمر قد دعا في مقرره 22/م أ-7 الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى النظر في الطريقة التي سيجري بها عرض وتقييم المعلومات عن التقدم الممكن إثباته بمقتضى الفقرة 2 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
While recognizing the sovereign right of States to be bound only by the treaties to which they had acceded, the European Union supported the development of synergies in the implementation of international humanitarian disarmament instruments. | وفيما يعترف الاتحاد الأوروبي بحق الدول السيادي في الالتزام فقط بالمعاهدات التي انضمت إليها إلاّ أن الاتحاد يدعم تطوير أوجه التآزر في تنفيذ الصكوك الإنسانية الدولية المتعلقة بنزع السلاح. | Change the following English phrase to Arabic. |
The working group suggested that the applicant could propose one of three options to the Authority, including the option to contribute a reserved area, a joint venture system involving a contract between the Enterprise and the contractor whereby the Enterprise would be offered up to 50 per cent of the equity participation, such participation being a carried interest, a free carried interest or a combination of both, or a production-sharing contract whereby the contractor would recover its cost of production each year and profit-sharing would be carried out on a 50:50 basis. | وأشار الفريق العامل إلى أن مقدم الطلب يمكن أن يقترح على السلطة أحد ثلاثة خيارات، منها خيار حجز مساحة مخصصة، أو نظام للمشاريع المشتركة ينطوي على عقد بين المؤسسة والمتعاقد يعرض على المؤسسة بموجبه نصيب في أسهم رأس المال يصل إلى 50 في المائة على أن يكون ذلك بشكل منفعة معلقة أو منفعة غير معلقة أو مزيج من كليهما، أو من عقد لتقاسم الإنتاج يسمح للمتعاقد باسترداد نفقات الإنتاج الذي تكبدها في كل سنة ويجري تقاسم الفوائد بالتساوي بين الطرفين بموجب العقد. | Turn the English sentence below into Arabic. |
Indeed, African agriculture is backward and productivity is low. | وفي الواقع أن الزراعة الأفريقية متخلفة والإنتاجية متدنية. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
A. Matters related to, and inter-sessional departures from, the approved calendar for 1995; review of the guidelines for consideration of and action on inter-sessional departures | ألف - المسائل المتصلة بالجدول المعتمد لعام ١٩٩٥ وحــاﻻت الخــروج عنـه فيمـا بيـن الـدورات؛ استعراض المبادئ التوجيهية للنظـر فـي حـاﻻت الخروج عن الجدول فيما بين الدورات، واتخــاذ اجراء في هذا الشأن | Translate the English text below to Arabic. |
Several of these recommendations have the potential to significantly benefit indigenous peoples. | وتشتمل عدة توصيات منها على إمكانيات واعدة لخدمة مصالح الشعوب الأصلية. | Render the following English sentence in Arabic. |
In addition, UNODC has developed a practical electronic tool for requesting mutual legal assistance, the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool. | وفضلا عن ذلك، أعد المكتب أداة إلكترونية عملية لطلب تبادل المساعدة القانونية، وهي " أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة " . | Switch the given English phrase to Arabic. |
128. Projects budget. The Agency ' s projects budget for 2004 was $45.9 million. | 128 - ميزانية المشاريع: بلغت ميزانية مشاريع الوكالة لعام 2004 ما قيمته 45.9 مليون دولار. | Express the English sentence in Arabic. |
- Metal base plate with filling plug, tube and attachment ring with 12 bolts. | - الصفيحة القاعدية المعدنية المزودة بسدادة وأنبوب وحلقة تثبيت ذات 12 مسمارا ملولبا | Rephrase the following English statement in Arabic. |
AGENDA ITEM 120: HUMAN RESOURCES MANAGEMENT (continued) (A/51/304, A/51/421 and A/51/475; A/C.5/49/63 and A/C.5/49/64; A/C.5/50/64; A/C.5/51/1, A/C.5/51/2, A/C.5/51/3, A/C.5/51/6 and A/C.5/51/7; A/C.5/51/L.9) | البند ١٢٠ من جدول اﻷعمال: إدارة الموارد البشرية )تابع( A/51/304)، A/51/421 و A/51/475؛ A/C.5/49/63 و A/C.5/49/64؛ A/C.5/50/64؛ A/C.5/51/1، A/C.5/51/2، A/C.5/51/3، A/C.5/51/6 و A/C.5/51/7؛ A/C.5/51/L.9( | Translate the following text to Arabic. |
The Committee also recommends, at this stage, against the two additional posts (1 D-1, 1 GS (Other level)) proposed for each of two Divisions (Africa I, Asia and Middle East). | كما توصي اللجنة، في هذه المرحلة، بالعدول عن إنشاء الوظيفتين الإضافيتين (1 برتبة مـد-1 و 1 من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى)) المقترحتين لكل شعبة من الشعبتين (شعبة أفريقيا الأولى، وشعبة آسيا والشرق الأوسط). | Translate the following to Arabic. |
" Article 1 - Procedural safeguards relating to expulsion of aliens | ' ' المادة 1 - الضمانات الإجرائية المتصلة بطرد الأجانب | Convert the following English text into Arabic. |
d Based on data for 29 developing economies representing about 95 per cent of the population of the region (excluding the Central Asian republics); GDP at market prices in United States dollars in 1995 have been used as weights to calculate the regional and subregional growth rates. | (د) استنادا إلى بيانات تتعلق بـ 29 اقتصادا ناميا تمثل نحو 95 في المائة من سكان المنطقة (باستثناء جمهوريات آسيا الوسطى)؛ استخدم الناتج المحلي الإجمالي بأسعار السوق بدولارات الولايات المتحدة في عام 1995 كعامل ترجيح من أجل حساب معدلات النمو على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
Drafted a bill on Haitian civil service submitted to the Prime Minister | أعد مشروع قانون عن الخدمة المدنية في هاييتي وقدم إلى رئيس الوزراء | Change the following English phrase to Arabic. |
23. Mr. KIRSCH (Canada) congratulated Mr. Vereshchetin on his detailed presentation of the International Law Commission ' s report, which reflected appreciable progress in various spheres. | ٢٣ - السيد كيرش )كندا(: هنأ السيد فيرششتين على عرضه المفصل لتقرير لجنة القانون الدولي الذي مثل تقدما يستحق التقدير في مختلف المجاﻻت. | Turn the English sentence below into Arabic. |
8. The President welcomed the new States parties, namely Chad and the Dominican Republic, and stressed the goal of universal participation in the Convention, recalling that the total number of parties, including the European Union, had reached 160 as at 14 June 2010. | 8 - رحب الرئيس بالطرفين الجديدين في الاتفاقية، وهما تشاد والجمهورية الدومينيكية، مؤكدا على أن الهدف هو تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية، ومشيرا إلى أن مجموع عدد الدول الأطراف وصل، في 14 حزيران/يونيه 2010، إلى 160 دولة، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
Over the last ten years, efforts to eradicate abject poverty regained national and international commitment, rooted in the World Summit for Social Development held in Copenhagen in 1995. | فعلى مدى السنوات العشر الأخيرة، حظيت الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر المدقع مجددا بالتزام وطني ودولي، نبع من مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عقد في كوبنهاغن في عام 1995. | Translate the English text below to Arabic. |
195. In the case of disability, differences in policies may be allowed if, in the absence of statistical data, there is medical advice or opinion that it is reasonable to rely on. | 195- وفي حالة الإعاقة، قد يسمح بوجود فروق في البوالص، في غياب بيانات إحصائية، إذا كانت هناك نصيحة طبية أو رأي طبي يكون من المعقول التعويل عليه. | Render the following English sentence in Arabic. |
The property subject to provisional restraint of ownership rights shall be listed in accordance with the provisions set out in paragraph 3 of Article 195 and Articles 197 and 198 of this Code and shall be taken over to be controlled by the investigator, the interrogator or the prosecutor. | وتُسجل الممتلكات الخاضعة لقرار التقييد المؤقت لحقوق الملكية في قائمة وفقا للأحكام المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 195 والمادتين 197 و 198 من هذه المدونة، وتنزع ملكيتها كي توضع تحت رقابة جهة التحقيق أو الاستجواب أو المدعي العام. | Switch the given English phrase to Arabic. |
2. High age of staff at the junior levels versus expected qualifications | 2 - ارتفاع سن الموظفين المبتدئين بالمقارنة مع المؤهلات المتوقعة | Express the English sentence in Arabic. |
The employment rate for people with disabilities whose capacity to work is not impaired was 65.3 per cent in 1996, 76.4 per cent in 2000 and 76.8 per cent in 2004. | فمعدل عمالة المعوقين الذين لم تضعف قدرتهم على العمل بلغ 65.3 في المائة في عام 1996، و76.4 في المائة في عام 2000، و76.8 في المائة في عام 2004. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
E/CN.4/1998/WG.6/CRP.2 Proposed draft article on funding submitted by the delegation of South Africa | E/CN.4/1998/WG.6/CRP.2 مشروع مادة مقترحة بشأن التمويل مقدم من وفد جنوب أفريقيا | Translate the following text to Arabic. |
An in-depth study of the usefulness of such a post was needed, particularly given the current austerity measures with regard to budgeting and post creation, even in critical areas. | فالحاجة تدعو إلى إجراء دراسة متعمقة لفائدة ذلك المنصب، ولا سيما بالنظر إلى تدابير التقشف الحالية فيما يتعلق بوضع الميزانية وإنشاء الوظائف، حتى في المجالات الحرجة. | Translate the following to Arabic. |
Mr. Simmons (Barbados): Ten years ago the international community adopted the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances — the 1988 Vienna Convention. | السيد سيمونز )بربادوس( )ترجمـــة شفويــــة عن اﻻنكليزية(: قبل عشـــر سنوات، اعتمـــد المجتمع الدولي اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحــــة اﻻتجــار غير المشروع بالمخـــدرات والمؤثـــرات العقلية - اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٨. | Convert the following English text into Arabic. |
The Security Council endorsed the report in resolution 1366 (2001) of that same year. | ولقد اعتمد مجلس الأمن التقرير في القرار 1366 (2001) المتخذ في نفس ذلك العام. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
17. For the longer term, the point at which ratifications or accessions will reach a total of 50 remains an unknown variable in the strategic planning of visits. | 17 - وعلى المدى الأبعد، تظل المرحلة التي ستبلغ فيها عمليات التصديق أو الانضمام ما مجموعه 50 عملية، تمثل متغيراً مجهولاً في التخطيط الاستراتيجي للزيارات. | Change the following English phrase to Arabic. |
In its commitment to fighting impunity, Kenya had ratified the Rome Statute of the International Criminal Court, which recognized the duty of every State to exercise criminal jurisdiction over the perpetrators of serious crimes. | وفي سياق التزام كينيا بمكافحة الإفلات من العقاب، صدقت على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي يعترف بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على مرتكبي الجرائم الخطيرة. | Turn the English sentence below into Arabic. |
The Convention and its Optional Protocol entered into force for the State party on 7 May 1986 and 17 March 2004, respectively. | وقد بدأ نفاذ الاتفاقية والبروتوكول الملحق بها بالنسبة للدولة الطرف في 7 أيار/مايو 1986 و 17 آذار/مارس 2004 على التوالي. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
5. The Chairmen of the first and second sessions of the Preparatory Committee had prepared factual summaries contained in working papers of those sessions (NPT/CONF.2010/PC.I/WP.78 and NPT/CONF.2010/ PC.II/WP.43, respectively); at its third session, however, the Preparatory Committee had been unable to produce a consensus report containing substantive recommendations to the Review Conference. | 5 - وواصل القول إن رئيسي الدورتين الأولى والثانية للجنة التحضيرية قد أعدّا موجزين وقائعيين واردين في ورقتي العمل لهاتين الدورتين (NPT/CONF.2010/PC.I/WP.78 و NPT/CONF.2010/PC.II/WP.43 على التوالي)؛ ولكن اللجنة التحضيرية لم تستطع في دورتها الثالثة وضع تقرير توافقي يشمل التوصيات الموضوعية لمؤتمر الاستعراض. | Translate the English text below to Arabic. |
77. The United Nations Joint Programme on HIV/AIDS provided technical and financial support to the AIDS Commission to develop a national strategic plan for 2013-2017, as well as technical support on HIV/AIDS legislation and training on the prevention, treatment and care of HIV/AIDS to national and State-level ministries, security services and the general population. | 77 - قدم برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) دعما تقنيا وماليا للجنة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لوضع خطة استراتيجية وطنية للفترة 2013-2017، وكذلك دعما تقنيا بشأن التشريعات المتعلقة بالمرض، وتدريبا بشأن الوقاية والعلاج والرعاية، للوزارات الوطنية وعلى مستوى الولايات، وأجهزة الأمن، والسكان عموما. | Render the following English sentence in Arabic. |
I was particularly impressed by their knowledge, expertise and professionalism. | لقد أعجبت على وجه الخصوص بمعرفتها وخبرتها وكفاءتها المهنية. | Switch the given English phrase to Arabic. |
88. The comment was made that the difference between individual petition procedures in human rights cases and diplomatic protection was not as pronounced as it seemed to be. | ٨٨ - وأشير إلى أن الفرق بين إجراءات تقديم العرائض الفردية في قضايا حقوق اﻹنسان وهذه اﻹجراءات في مجال الحماية الدبلوماسية ليس بالوضوح الذي يبدو عليه. | Express the English sentence in Arabic. |
In various countries, several documents (identity document, residence, birth or medical documents) are a condition for admission of children into school. | وفي بلدان شتى، يُشترط لقبول الأطفال في المدارس توفير عدة وثائق (وثائق الهوية، أو الإقامة، أو شهادات الميلاد، أو الوثائق الطبية). | Rephrase the following English statement in Arabic. |
However, if one assumed that the draft articles would become a treaty and one wanted prior agreements to prevail over the new rules to be contained therein, then draft article 17 should be retained. | وبالعكس، إذا افترضنا أن مشاريع المواد ستصبح معاهدة وأن المراد هو أن يكون للاتفاقات المبرمة سابقاً الأولوية على القواعد الجديدة التي ستُدرج في تلك المعاهدة، سيلزم عندئذ الاحتفاظ بمشروع المادة 17. | Translate the following text to Arabic. |
In almost all successful cases of rapid and sustained growth in developing countries a dramatic shift in economic structure from the primary sector to manufacturing has triggered a progressive rise in productivity and income levels. | 20- إن تغيرا بارزاً في الهيكل الاقتصادي من القطاع الأولي إلى قطاع التصنيع أطلق عملية تزايد تدريجي في الإنتاجية ومستويات الدخل في معظم حالات نجاح البلدان النامية في تحقيق نمو سريع ومستديم. | Translate the following to Arabic. |
Those abductions, which had also affected citizens of other nationalities, were a grave violation of human rights and, in view of the age of the abductees, should be resolved as a matter of urgency. | وأضاف أن عمليات الاختطاف هذه التي تأثر بها أيضاً مواطنو جنسيات أخرى، تمثل انتهاكاً خطيراً لحقوق الإنسان، وبالنظر إلى أعمار المختطفين، فإنه ينبغي تسوية هذه المسألة على سبيل الاستعجال. | Convert the following English text into Arabic. |
Furthermore, in February 2008, on the occasion of Canara Bank Bangalore Open ' 08 in India, a donation of $100,000 was announced to enable the establishment of a new partnership programme in India, which will join previously announced programmes in Cameroon, Liberia, China, Jordan and the Dominican Republic. | وإضافة إلى ذلك، أعلن في شباط/فبراير 2008، بمناسبة تنظيم بطولة كنارا بنك بنغالور المفتوحة للتنس عام 2008 في الهند، عن تبرع قيمته 000 100 دولار للتمكين من إقامة برنامج شراكة جديد في الهند، سينضم إلى برامج أعلن عنها مسبقا في الكاميرون وليبريا والصين والأردن وجمهورية الدومينيكان. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
expiring on 31 December 2016 Election of nine members of the Human Rights Committee to replace those whose terms expire on 31 December 2014 and by-election to fill one vacancy created by the resignation of Kheshoe Parsad Matadeen (Mauritius) whose term was due to expire on 31 December 2016 | انتخاب تسعة أعضاء في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ليحلوا محل الأعضاء الذين تنتهي مدة ولايتهم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2014 وانتخابات فرعية لملء شاغر نتج عن استقالة خيشو برساد ماتادين (موريشيوس) الذي كان من المقرر أن تنتهي فترة عضويته في 31 كانون الأول/ديسمبر 2016 | Change the following English phrase to Arabic. |
In considering the item, the Committee had before it the following documentation: UNEP/GCSS.VIII/3, containing the Executive Director ' s report on the outcomes of major intergovernmental meetings of relevance to the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, and UNEP/GCSS.VIII/INF/7, containing information on issues arising from the resolutions of the General Assembly at its fifty-eighth session that were of significance to the work programme of UNEP. | وكان معروضا على اللجنة، في غضون نظرها في البند، الوثائق التالية: الوثيقة UNEP/GCSS.VIII/3 التي تحتوي على تقرير المدير التنفيذي عن نتائج الاجتماعات الحكومية الدولية الرئيسية ذات الأهمية لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي، والوثيقة UNEP/GCSS.VIII/INF/7 التي تحتوي على معلومات عن القضايا الناشئة عن القرارات الصادرة عن الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين ذات الأهمية لبرنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. | Turn the English sentence below into Arabic. |
Another severe and persistent form of discrimination in some parts of the world is that of anti-Semitism, a strange mix of residual, traditional Christian religious intolerance, cultural rejection and confused racial stereotyping. | وهناك شكل آخر شديد ومستمر من أشكال التمييز في بعض أنحاء العالم، هو العداء للسامية، وهو مزيج غريب من مخلفات التعصب الديني المسيحي التقليدي والرفض الثقافي، ووضع الناس في قوالب عنصرية مبهمة. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
Adopted decision 97/24 of 19 September 1997 on budget estimates for the biennium 1998-1999 (DP/1997/23); | اتخذ المقـرر ٩٧/٢٤ المـؤرخ ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ بشـأن تقديـرات الميزانيـة لفتـرة السنتيـن ١٩٩٨-١٩٩٩ (DP/1997/23)؛ | Translate the English text below to Arabic. |
It has exacerbated pre-existing levels of poverty and unemployment driven by a decade-long drought in rural agricultural areas, which led to the displacement of farmers to cities, and growing resentment against those who were, or appeared to be, enjoying the economic benefits distributed by the Government. | وأدت تلك الأزمة إلى تفاقم مستويات الفقر والبطالة التي كانت موجودة في السابق بفعل الجفاف الذي ألم بالمناطق الزراعية الريفية على مدى عشر سنوات مما تسبب في نزوح المزارعين إلى المدن وتنامي مشاعر الاستياء لدى الأشخاص الذين يستفيدون أو ينظر إليهم كما لو كانوا مستفيدين من الفوائد الاقتصادية التي توزعها الحكومة. | Render the following English sentence in Arabic. |
VIII. United Nations Office for Project Services | ثامنا - مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع | Switch the given English phrase to Arabic. |
ItsThe CBTF programme for the period 2004- - 2006 will continue these activities and address needs identified in the first phase. | وسوف يواصل برنامج الفريق في الفترة 2004-2006 تنفيذ هذه النشاطات ومعالجة الاحتياجات التي تم تحديدها في المرحلة الأولى؛ | Express the English sentence in Arabic. |
With a view to fostering trade cooperation with neighbouring countries, the first CARICOM/Central America Ministerial Conference was held in January 1992 and agreement was reached on the creation of a permanent institutional arrangement, the CARICOM/Central America Consultative Forum, to pursue cooperation between the two subregions. | وعُقد أول مؤتمر وزاري بين بلدان اﻻتحاد الكاريبي وأمريكا الوسطى في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ ، بغية تعزيز التعاون التجاري مع البلدان المجاورة واتفق على انشاء ترتيب مؤسسي دائم هو المحفل اﻻستشاري اﻻتحاد الكاريبي/أمريكا الوسطى، لمواصلة التعاون بين هذين اﻻقليمين الفرعيين. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
The values of the region’s total import are also estimated to have declined below the 1997 level as a result of the fall in oil revenues — the major source of financing imports — and a significant decline in commodity prices in the world markets. | وكذلك أشارت التقديرات إلى أن قيمة إجمالي واردات المنطقة قد هبطت عن مستوى عام ١٩٩٧ من جراء الهبوط في إيرادات النفط، التي تشكل المصدر اﻷساسي لتمويل الواردات، إلى جانب حدوث هبوط كبير في أسعار السلع اﻷساسية باﻷسواق العالمية. | Translate the following text to Arabic. |
It had been noticed that, despite the fact that terms such as " recovered ODS " and " recycled ODS " had been precisely defined in decision IV/24, the terms were not used uniformly in some other decisions of the Parties. | وذكر من الملاحظ أنه على الرغم من أن مصطلحات مثل " استعادة " و " إعادة تدوير المواد المستنفدة للأوزون " قد تم تعريفها بدقة في المقرر 4/24، وأن هذه المصطلحات لم تستخدم بصوره موحدة في بعض المقررات الأخرى للأطراف. | Translate the following to Arabic. |
16. In environments where fragile ceasefires prevail, when national security forces and international peacekeepers constitute the main bulwark against rampant sexual violence, women ' s security requires the adoption of special methods to detect, prevent and respond to sexual violence. | 16 - وفي البيئات التي تسودها حالات وقف هش لإطلاق النار، وعندما تشكل قوات الأمن الوطنية وحفظة السلام الدوليون الحصن الرئيسي في مواجهة العنف الجنسي الواسع الانتشار، فإن توفير الأمن للمرأة يستلزم اعتماد سبل خاصة للكشف عن العنف الجنسي ومنعه والتصدي له. | Convert the following English text into Arabic. |
Secondary School Attendance Ratio - Male, 2000 - 2007 net | معدل المواظبة على الدراسة في المدارس الثانوية - ذكور، 2000-2007، صافي | Please translate the given English sentence into Arabic. |
The offices dealing with domestic violence against women at the provincial level generally have groups that promote self-help or mutual assistance. | عادة ما يكون لدى المكاتب التي تتناول العنف العائلي ضد المرأة على صعيد المقاطعات مجموعات تعزز المساعدة الذاتية أو المساعدة المتبادلة. | Change the following English phrase to Arabic. |
Establish roles and responsibilities of employers, employees, chemical suppliers and governments, in the implementation of the GHS. | تحديد أدوار ومسؤوليات أصحاب الأعمال، والعاملين، وموردي المواد الكيميائية والحكومات في تنفيذ النظام العالمي الموحد لتصنيف ووضع العلامات على المواد الكيميائية. | Turn the English sentence below into Arabic. |
An important outcome of the activities of the Personal Representative is the agreement by the belligerents to resume dialogue without any preconditions. | وإحدى النتائج المهمة التي تمخضت عنها الأنشطة التي يقوم بها الممثل الشخصي هي الاتفاق الذي توصل إليه المتحاربون لاستئناف الحوار دون أية شروط. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
2. As provided in its resolution 1238 (1999), the Security Council ' s decision to extend the mandate of MINURSO until 14 September 1999 was taken in order to resume the identification process, start the appeals process and conclude all outstanding agreements needed to implement the Settlement Plan. | ٢ - وحسبما ورد في نص قرار مجلس اﻷمن ١٢٣٨ )١٩٩٩(، فقد قرر المجلس تمديد وﻻية البعثة حتى ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ من أجل استئناف عملية تحديد الهوية والشروع في عملية الطعون وإبرام جميع اﻻتفاقات المعلقة الﻻزمة لتنفيذ خطة التسوية. | Translate the English text below to Arabic. |
All elections shall be held by secret ballot, unless otherwise decided by the Conference of the Parties. | المادة ١٥ تجرى جميع اﻻنتخابات باﻻقتراع السري ما لم يقرر مؤتمر اﻷطراف غير ذلك. المادة ٢٥ | Render the following English sentence in Arabic. |
Families across Asia and the Pacific are often forced to send their children to work in the mines; in Kyrgyzstan, the collapsed entrances of officially abandoned Soviet-era coal mines admit only the small bodies of children. | وتضطر الأسر عبر آسيا والمحيط الهادئ عادة إلى إرسال أولادها إلى المناجم؛ وفي كازاخستان، لا تسمح المداخل المنهارة لمناجم الفحم من العهد السوفياتي والمهجورة بصفة رسمية بدخول سوى الأطفال ذوي الحجم الصغير. | Switch the given English phrase to Arabic. |
1.5 What steps is Thailand taking to counter incitement of terrorist acts motivated by extremism and intolerance and to prevent subversion of educational, cultural and religious institutions by terrorists and their supporters? | 1-5 ما هي الخطوات التي تتخذها تايلند من أجل التصدي للتحريض على ارتكاب أعمال الإرهاب بدافع التطرف والتعصب ومنع الإرهابيين ومناصريهم من تخريب المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية؟ | Express the English sentence in Arabic. |
That Act did not define any particular role for the Ombudsman, whose duties were laid down under the Ombudsman Act of 1995. | ولم يحدد هذا القانون أي دور خاص لأمين المظالم الذي نص قانون أمين المظالم لعام 1995 على واجباته. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
The bureau urged all Parties attending future meetings of the Parties to make their best efforts to submit credentials to the Secretariat as required under rule 18 of the rules of procedure. | وحث المكتب جميع الأطراف التي ستحضر الاجتماعات المقبلة للأطراف، على بذل قصارى جهدها لتقديم وثائق التفويض الخاصة بها إلى الأمانة حسبما هو مطلوب في المادة 18 من النظام الداخلي. | Translate the following text to Arabic. |
YES (including European site reports) | نعم )بما فيها تقارير اﻻتحاد اﻷوروبي( | Translate the following to Arabic. |
But is it not high time for us to work together on a real solution? | ولكن ألم يحن الوقت لكي نعمل معا على التوصل إلى حل حقيقي؟ | Convert the following English text into Arabic. |
UNIDO ' s current financial regulations (financial regulation 10.7) provide for interim accounts for the first year of each biennium. | وينصّ النظام المالي الحالي لليونيدو (البند 10-7 من النظام المالي) على تقديم الحسابات المرحلية للسنة الأولى من كل فترة سنتين. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
Note by the Secretary-General transmitting the report of the Office of Internal Oversight Services on the United Nations capital master plan for the period August 2003 through July 2004 (A/59/420); | (ز) مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن خطة الأمم المتحدة الرئيسية للأصول الرأسمالية للفترة من آب/أغسطس 2003 إلى تموز/يوليه 2004 (A/59/420)؛ | Change the following English phrase to Arabic. |
The greatest UNIFEM asset is its staff of committed and competent professionals. | علما بأن أعظم موارد الصندوق هم موظفوه من الفنيين الأكفاء الملتزمين. | Turn the English sentence below into Arabic. |
The later represents the efficiency with which the production function transforms the whole set of factors into output. | وهذه الأخيرة تمثل مستوى الكفاءة الذي تحوّل به دالة الإنتاج كل مجموعة عوامل الإنتاج إلى ناتج. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
A rights-based approach is the only alternative to the unsustainable and unjust development actions that have been practised so far, and the only way to guarantee that future generations are able to fully exercise their rights. | والنهج القائم على أساس الحقوق هو البديل الوحيد للإجراءات الإنمائية غير المستدامة وغير المنصفة التي ما زالت قيد الممارسة في الوقت الحالي، كما سيكون السبيل الوحيد لضمان أن تصبح أجيال المستقبل قادرة على أن تمارس كاملاً ما لها من حقوق. | Translate the English text below to Arabic. |
5. They noted that agricultural trade reform is still a pending issue in the multilateral system and they stressed that efforts to promote the development of agriculture must continue within the framework of the World Trade Organization. | 5 - ويلاحظون أن إصلاح التجارة الزراعية لا يزال موضوعا عالقا على صعيد النظام المتعدد الأطراف، ويؤكدون على وجوب مواصلة العمل في إطار منظمة التجارة العالمية بغرض تعزيز التنمية الزراعية. | Render the following English sentence in Arabic. |
4. Earned value is illustrated in the figure below. | ٤ - ويرد شرح مفصّل للقيمة المكتسبة في الشكل أدناه. | Switch the given English phrase to Arabic. |
In these regions, illegal arrests and detentions, infringement of prisoners ' rights, torture and ill-treatment, summary and extrajudicial killing, recruitment and use of children by armed forces and sexual and gender-based violence, are widespread, together with mob justice and accusations of witchcraft, often targeting young girls or elderly women. | وتنتشر في هذه المناطق الاعتقالات غير القانونية وحالات الاحتجاز والتعدي على حقوق السجناء، والتعذيب وسوء المعاملة، والإعدام التعسفي أو بدون محاكمة، وتجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات المسلحة والعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، جنبا إلى جنب مع عدالة الغوغاء والاتهامات بممارسة السحر، الذي يستهدف غالبا الفتيات أو النساء المسنات. | Express the English sentence in Arabic. |
He highlighted a number of flagship products that the Division on Investment and Enterprise had been producing over the years, including the World Investment Report. | وأبرز عدداً من المنتجات الرئيسية التي أنتجتها شعبة الاستثمار والمشاريع على مر السنين، منها " تقرير الاستثمار العالمي " . | Rephrase the following English statement in Arabic. |
829. The Committee requests the State party to provide more detailed information on how the principle of " discretionary prosecution " (State party ' s report, paragraph 28) has been applied in practice, including examples of relevant case law, and on any cases where children have been prosecuted for crimes committed as a consequence of being the victim of human trafficking. | 829- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توفير معلومات أكثر تفصيلاً عن كيفية تطبيق مبدأ " المقاضاة الخاضعة للسلطة التقديرية " (الفقرة 28 من تقرير الدولة الطرف) في الممارسة العملية، بما يشمل أمثلة عن سوابق قضائية ذات صلة وعن أي قضايا تمت فيها مقاضاة أطفال عن جرائم ارتُكبت نتيجة لكونهم ضحايا | Translate the following text to Arabic. |
63. In post-conflict situations, women with missing relatives experienced the psychological anguish of not knowing the fate of their loved ones and of not being able to complete the grieving process. | 63 - واستطرد قائلاً إنه في ظروف ما بعد الصراع تعاني النساء اللواتي تفقدن أقارب لهن من متاعب نفسية لعدم معرفتهن مصير أحبابهن ولعدم تمكنهن من استكمال إجراءات العزاء. | Translate the following to Arabic. |
Aware of the need for a multidisciplinary approach to the elaboration by the international community of an appropriate response to this problem, | ووعيا منها بضرورة أن يتبع المجتمع الدولي نهجا متعدد التخصصات بهدف التوصل إلى الطريقة المناسبة لمواجهة هذه المشكلة، | Convert the following English text into Arabic. |
The project is expected to end in mid-2000, but with continued and enhanced support envisaged in the future, based on identification of the vulnerability challenges of Caribbean States. | ومن المتوقع أن ينتهي هذا المشروع في منتصف عام 2000، على أن يستمر دعمه وتعزيزه في المستقبل، اعتمادا على أوجه الضغف المحددة التي تشكل تحديات للدول الكاريبية. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
47. The additional requirements of $262,800 under this heading are attributable to significant increases of 75 per cent in the settling-in-grant and a 6.3 per cent increase in living allowance for United Nations Volunteers, coupled with increased payments of dependency allowance and a 13.5 per cent turnover rate of UNVs. | 47 - تُـعزى الاحتياجات الإضافية تحت هذا البند وقدرها 800 262 دولار إلى زيادات كبيرة تبلغ 75 في المائة في منحة الاستقرار، وزيادة قدرها 6.3 في المائة في بدل المعيشة لمتطوعي الأمم المتحدة، مع زيادة مدفوعات الإعالة ومعدل دوران لمتطوعي الأمم المتحدة قدره 13.5 في المائة. | Change the following English phrase to Arabic. |
In regard to developing guidance and policy advice, UNIFEM produced six thematic papers in 2008. | وفيما يتعلق بوضع التوجيهات والمشورة في مجال السياسات، أصدر الصندوق ست ورقات مواضيعية في عام 2008. | Turn the English sentence below into Arabic. |
42. UNICEF conducted a nutritional status survey for weight and height/length at 127 primary health centres throughout the centre and south of Iraq in April, covering 22,599 children under five years of age. | 42 - وأجرت منظمة الأمم المتحدة للطفولة دراسة استقصائية للحالة الغذائية لتحديد الوزن والطول في 127 مركزا صحيا أوليا في جميع أرجاء وسط وجنوب العراق في نيسان/أبريل شمل 599 22 طفلا تحت سن الخامسة من العمر. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
Academics sometimes associate certain periods in history with countries or regions as a way of highlighting predominant characteristics or trends. | إن الأكاديميين يربطون أحيانا بين فترات معينة في التاريخ وبلدان أو مناطق كوسيلة لإلقاء الضوء على سمات أو اتجاهات سائدة. | Translate the English text below to Arabic. |
The delegation reiterated its funding commitment to core resources in 2011. | وأعاد الوفد التأكيد على التزامه التمويلي بالموارد الأساسية في 2011. | Render the following English sentence in Arabic. |
The Work Programme sets out activities designed to strengthen and intensify regional cooperation in enhancing the role of families, communities, civil society, the private sector and the Government in managing social problems, meeting human needs and maximizing opportunities for development. | ويحدد برنامج العمل أنشطة تهدف إلى تعزيز وتكثيف التعاون الإقليمي في النهوض بدور الأسر والمجتمعات المحلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص والحكومة في إدارة المشاكل الاجتماعية والوفاء بالاحتياجات البشرية وزيادة فرص التنمية إلى أقصى حد. | Switch the given English phrase to Arabic. |
The failure of the Conference on Disarmament to act on pertinent issues such as disarmament and non-proliferation is mainly attributable to the misinterpretation of its rule of consensus. | وإن إخفاق مؤتمر نزع السلاح في العمل بشأن المسائل ذات الصلة، مثل نزع السلاح وعدم الانتشار، يُعزى أساسا إلى التفسير الخاطئ لقاعدة توافق الآراء في المؤتمر. | Express the English sentence in Arabic. |
2. The report of the Secretary-General was submitted pursuant to General Assembly resolution 59/296, section VI, paragraph 5, in which the Assembly stressed the need to strengthen cooperation and coordination in the area of disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration between multiple actors, both within and outside the United Nations system, and the importance of a clear description of their respective roles. | 2 - وقد قُدم تقرير الأمين العام عملا بالفقرة 5 من الجزء سادسا من قرار الجمعية العامة 59/296، التي أكدت فيها الجمعية على الحاجة إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإلحاق وإعادة الإدماج، وعلى أهمية إيراد وصف واضح لدور كل منها. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
In this context, the violent incidents that occurred in Freetown on 18 July underscored the volatility of the city. | وفي هذا الصدد، فإن أحداث العنف التي وقعت في فريتاون في 18 تموز/يوليه تبرز عدم استقرار تلك المدينة. | Translate the following text to Arabic. |
The government of Iceland emphasises working for human rights and gender equality, peace and security and combating poverty, social injustice, inequality and famine, for instance, with focused foreign aid. | وتشدد حكومة آيسلندا على العمل من أجل حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، والسلام والأمن، ومكافحة الفقر والظلم الاجتماعي وعدم المساواة والمجاعة، مثلاً بواسطة معونة خارجية مركزة. | Translate the following to Arabic. |
3. Member organizations are in general agreement with the need to report to legislative organs on oversight matters and most organizations have already established procedures for doing so, taking into account the specific nature of each organization’s activities and the expressed requirements of Member States. | ٣ - اتفقت المنظمات اﻷعضاء بوجه عام على الحاجة إلى تقديم تقارير إلى الهيئات التشريعية عن المسائل المتعلقة بالمراقبة واتخذت معظم المنظمات بالفعل إجراءات لهذا الغرض، آخذه في الحسبان الطبيعة المحددة ﻷنشطة كل منظمة والمتطلبات المعلنة لكل دولة عضو. | Convert the following English text into Arabic. |
The Department of Peacekeeping Operations, as an active participant in the negotiations, should carefully consider locating the duty station of the standing police capacity at the logistics base. | ويجب على إدارة عمليات حفظ السلام، باعتبارها شريكا نشطا في المفاوضات، أن تفكر بعناية في وضع مركز عمل قدرة الشرطة الدائمة في قاعدة النقل والإمداد. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
First, the Marrakesh Decision, unlike the commitments under the AoA, has no operational mechanism for carrying out the support measures specified in it. | أولا، ليس لقرار مراكش، بخلاف الالتزامات التي ينص عليها الاتفاق بشأن الزراعة، أي آلية تنفيذية للاضطلاع بتدابير الدعم المحددة فيه. | Change the following English phrase to Arabic. |
At the same time, as is a key feature of the Danish industry, returns should be maximized by selling cuts on a number of markets depending upon which market offers the best return for any particular cut, while at the same time ensuring that the product is tailored to meet the requirements of the importer. | وفي الوقت ذاته، وعلى غرار السمة الرئيسية في الصناعة الدانمركية، ينبغي أن تصل العائدات إلى أقصى حد، ببيع قطع في عدد من اﻷسواق حسب السوق التي تقدم أفضل عائد ﻷية قطعة بعينها، مع التأكد في الوقت ذاته من أن المنتوج قد جهز ليستوفي شروط المستورد. | Turn the English sentence below into Arabic. |
Laws barring women from holding legal title to land or restrict their rights to inheritance represent yet another obstacle to gender equality.48 | والقوانين التي تمنع المرأة من حيازة ملكية اﻷرض أو تحد من حقوقها في اﻹرث تمثل حاجزا آخر أمام المساواة بين الجنسين)٤٨(. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
9. In the current period of continued economic crisis and uncertainty, non-citizens, members of minorities, migrants, refugees and asylum seekers are still the main scapegoats of extremist political parties that have a xenophobic and racist agenda, which blame them for the social problems of the population and sometimes incite intolerance and violence against them. | 9- في الفترة الحالية من استمرار الأزمة الاقتصادية وعدم اليقين، ما زال غير المواطنين وأفراد الأقليات والمهاجرون واللاجئون وملتمسو اللجوء يمثلون أكباش الفداء الرئيسيين للأحزاب السياسية المتطرفة التي لديها برامج عنصرية قائمة على كره الأجانب، تلقي عليهم باللوم لما يواجهه السكان من مشاكل اجتماعية وتحرض في بعض الأحيان على التعصب والعنف الموجه ضدهم. | Translate the English text below to Arabic. |
23. The conclusion and recommendations of the Conference were: | 23 - وقد خلص المؤتمر إلى الاستنتاجات والتوصيات التالية: | Render the following English sentence in Arabic. |
Ethnic Romanians in Vojvodina hold literary meetings " Doctor Radu Flora " , festivals of song and dance companies as well as the encounters of the amateur theatres of the ethnic Romanians of Vojvodina. | 422- ويقوم الرمانيون الإثنيون بعقد لقاءات أدبية " Doctor Radu Flora " ، مهرجانات لفرق الغناء والرقص فضلاً عن لقاءات مسارح الهواة التابعة لجماعة الروما الإثنية في فويفودينا. | Switch the given English phrase to Arabic. |