gender
stringclasses 3
values | en
stringlengths 1
2.14k
| es
stringlengths 1
2.36k
|
---|---|---|
neutral | It is only through these joint efforts that Africa will be able to benefit from a sustainable health care system which is accessible to all . | Únicamente a través de estos esfuerzos conjuntos se podrá dotar a África de un sistema sanitario sostenible que sea accesible para todos . |
neutral | in writing . - The exchange of information is important no matter what policy area it is . | por escrito . - El intercambio de información resulta importante , independientemente del ámbito de la política de que se trate . |
male | With this in mind , I welcome this report as it shows best practice from the European experience and we can see what that is applicable to in Sub-Saharan Africa . | Teniendo esto presente , acojo favorablemente el presente informe porque muestra las mejores prácticas de la experiencia europea y podemos comprobar en qué son aplicables al África subsahariana . |
male | Mr President , Mr President-in-Office of the Council , ladies and gentlemen , I have listened in amazement to the views of the socialists and communists , who tell us that it is the failure of the system . | Señor Presidente , señor Presidente en ejercicio del Consejo , Señorías , he escuchado con asombro los puntos de vista de socialistas y comunistas , que nos dicen que es el fracaso del sistema . |
male | Regarding the financial question , Commissioner , I would like to know whether or not you are going to implement Article 105 ( 6 ) of the Treaty establishing the European Community , under which the Council may , acting unanimously on a proposal from the Commission , confer on the European Central Bank a task relating to the prudential supervision of credit institutions . | En lo que respecta a la cuestión financiera , señor Comisario , me gustaría saber si va a poner en práctica el apartado 5 del artículo 105 del Tratado que establece la Comunidad Europea , según el cual el Consejo puede , obrando unánimemente sobre una propuesta de la Comisión , conceder al Banco Central Europeo una tarea relacionada con la supervisión prudente de las instituciones de crédito . |
male | I believe that , today , citizens consider that is time for us to monitor the arrangements in place for the prudential supervision of financial systems . | Creo que hoy los ciudadanos opinan que es el momento de que controlemos los planes que se pongan en marcha para la supervisión prudente de los sistemas financieros . |
male | Mr President , the concept of disaster prevention , particularly where our Hungarian friends are concerned , clearly deserves a great deal of attention because something went wrong when dealing with the toxic sludge disaster in Hungary last October . | Señor Presidente , el concepto de prevención de catástrofes , en particular por lo que respecta a nuestros amigos húngaros , merece claramente mucha atención , porque algo fue mal a la hora de afrontar la catástrofe de los lodos tóxicos en Hungría , el pasado mes de octubre . |
male | In addition to disaster prevention , the proper application of these European standards is also important , as is the exchange of best practice and helping the Member States to help themselves . | Además de la prevención de catástrofes , la apropiada aplicación de estas normas europeas también es importante , como lo es el intercambio de buenas prácticas y contribuir a que los Estados miembros se ayuden ellos mismos . |
male | Mr President , I do not know whether the procedure would be appropriate , but in Amendment No 3 , relating to paragraph 5 of Article 8 , there has been an error on presentation . | . Señor Presidente , no sé si el procedimiento sería el adecuado , pero en la enmienda número 3 , relativa al apartado 5 del artículo 8 , se ha producido un error a la hora de presentarlo . |
male | I would therefore like , if possible , to introduce an oral amendment now , to the effect that each time the text of this Amendment No 3 mentions an earlier trade mark , it is followed by ' or Community geographical indication ' , because that was the purpose of the amendment , but for some mysterious reason , caused by printing gremlins or I am not sure who , Mr President , it has not been included . | Por lo tanto , querría , si fuera posible , introducir una enmienda oral en este momento , para que cada vez que se hace mención en el texto de esta enmienda número 3 a una marca anterior , se indique a continuación " o indicación geográfica comunitaria " , porque ése era el sentido de la enmienda , que no sé si por error de los duendes de la imprenta o de no sé muy bien quién , señor Presidente , no se ha incluido . |
male | I would have liked the President of the European Parliament , after the vote on Wednesday , to call for a lunchtime demonstration in support of peace in the Middle East . | Me habría gustado que el Presidente del Parlamento , el miércoles después de la votación , en la pausa de mediodía , nos hubiese llamado a un acto por la paz en Oriente Medio . |
male | All we need is a microphone , and if that is too much of a problem , then I would do my bit to get one . | Lo único que se necesita es un micrófono . Si esto no fuese fácil , yo mismo ayudaría a conseguir uno . |
male | I believe that an extraordinary action of this kind would send a strong signal that Europe is not willing to accept this spiral of violence in the Middle East . | Creo que un acto tan extraordinario como éste sería una clara señal de que Europa no está dispuesta a aceptar la espiral de violencia de Oriente Próximo . |
male | I ask you , with your colleagues in the Conference of Presidents , to give some thought to that . | Pido que lo reflexione junto con sus colaboradores de la Conferencia de Presidentes . |
male | in writing . - I will be voting for the compromise agreed by our rapporteurs with the Council of Ministers because I believe it is a step forward for the railway industry throughout the European Union , and is the best deal available to Parliament at this time . | por escrito . - Votaré a favor del acuerdo alcanzado por nuestros ponentes con el Consejo de Ministros , porque considero que supone un paso adelante para la industria ferroviaria de toda la Unión Europea , y es el mejor acuerdo que puede conseguir el Parlamento en estos momentos . |
male | However , the slow pace with which the railway industry works is not only frustrating but also acts as a very effective brake on the kind of radical action that is required to galvanise railways in many of our Member States . | No obstante , el bajo ritmo al que funciona la industria ferroviaria no solamente es frustrante , sino que también actúa como un freno muy efectivo para el tipo de acciones radicales necesario para dar impulso a los ferrocarriles de muchos de nuestros Estados miembros . |
male | A wide gulf exists between the railways of say France and Germany with those of Bulgaria and Romania . | Existe una gran diferencia entre los ferrocarriles de Francia y Alemania , por ejemplo , y los de Bulgaria y Rumanía . |
male | Finally , whilst I welcome the agreement that all railways should be fully accessible within 15 years , is it not a sad fact and an indictment on our railway industry that many people of reduced mobility do not have access to their railway in the 21st century ? | Finalmente , a pesar de que acojo con satisfacción el acuerdo de que todos los ferrocarriles deben ser plenamente accesibles en un plazo de 15 años , ¿ no es la triste realidad y no se acusa a nuestra industria ferroviaria de que muchas personas con movilidad reducida no tienen acceso a sus ferrocarriles en el siglo XXI ? |
male | I hope this package of measures at least moves us away from negativity and starts a more positive era for our railways . | Espero que este paquete de medidas nos aparte al menos de la negatividad y suponga el inicio de una era más positiva para nuestros ferrocarriles . |
male | ( Explanation of vote abbreviated in accordance with Rule 163 ) | ( Explicación de voto abreviada de conformidad con el artículo 163 del Reglamento ) |
male | Mr President , I would like to dwell mainly on the issue of immigration , rather than asylum , and consider the issue as a whole rather than examining the situation in these specific countries . | Señor Presidente , con relación a los dos aspectos de este tema , quiero abordar en particular el que atañe al problema de la inmigración , más que al del asilo , sin referirme a esos países , sino a esta problemática en general . |
neutral | First of all , contrary to popular belief , the right to immigrate does not exist . It is not enshrined in any agreement or any international convention , and it is therefore completely legitimate to regulate and restrict immigration . | Ante todo , y en contra de los que quizás muchos piensan , no existe un derecho a la inmigración : no está reconocido por ningún acuerdo ni por ningún convenio internacional y , por lo tanto , es lícito establecer unas normas , unos límites a la inmigración . |
male | My grandfather was an immigrant , and I know that at that time there were rules and , in the same way , when I emigrated to Africa for a brief period of time , I had to obtain a visa and I was subject to controls . | Soy nieto de un emigrante y sé que entonces existían unas reglas . Por mi parte , cuando emigré durante un breve período de tiempo a un país africano , necesité visados y fui sometido a controles . |
male | Even recently , when I went to the ACP-European Parliament Assembly , we had to obtain visas and be vaccinated . | También recientemente , cuando acudimos a la Asamblea ACP-Parlamento Europeo tuvimos que conseguir el visado y tuvimos que vacunarnos . |
neutral | The review became necessary both to include new products and remove others . | La revisión era necesaria tanto para incluir nuevos productos como para eliminar otros . |
neutral | Mr President , this is a straightforward case of illegal actions . | Señor Presidente , estamos ante un caso evidente de acción ilegal . |
female | Mr Tsiakourmas should be released and treated properly and his case should not be a weapon in a propaganda war between Greek and Turkish Cypriots , the latest manifestation of which is about which side has destroyed more of the other 's culture . | El Sr. Tsiakourmas debe ser liberado y tratado de modo apropiado y su caso no debería ser un arma en una guerra de propaganda entre greco y turco-chipriotas , cuya última manifestación es ver qué parte ha destruido más de la cultura de la otra . |
female | I am pleased to represent both communities as residents of London , and both deserve equal respect for themselves and their culture . | Me complace representar a ambas comunidades como residentes de Londres y ambas merecen igual respeto para sí y para sus culturas . |
female | I refuse to choose one side or the other . | Me niego a elegir entre uno y otro lado . |
neutral | Our interest is in a united European Cyprus . | Deseamos una Chipre unida y europea . |
female | The EU must get more engaged in the search for a political solution and it should press for mutual respect . | La UE debe involucrarse más en la búsqueda de una solución política y debería presionar a favor del respeto mutuo . |
female | We could perhaps give some funding to the preservation of both sides ' cultural monuments . | Podríamos , tal vez , proporcionar algunos fondos para la conservación de los monumentos culturales de ambos lados . |
female | But in the meantime Mr Tsiakourmas must not be held hostage . | Pero , mientras tanto , el Sr. Tsiakourmas no debe seguir cautivo . |
female | Illegal action is illegal wherever it happens and this case must be solved without it becoming a weapon in a propaganda war . | Un acto ilegal es ilegal ocurra donde ocurra y este caso debe resolverse sin que se convierta en un arma de una guerra de propaganda . |
male | We cannot think back without emotion or subjectivity to the enthusiasm with which Romanians , Hungarians , Germans of Temesvár , people of diverse ethnic groups , religions and communities , joined together bravely to resist tyranny . | No podemos mirar atrás y contemplar sin emoción o subjetividad el entusiasmo con el que rumanos , húngaros , alemanes de Temesvár , personas de distintos grupos étnicos , religiones y comunidades , se unieron valientemente para enfrentarse a la tiranía . |
male | I ask the European Parliament to stand in solidarity with the victims of Fascist Communism and to help defeat the enduring legacy of Communism in accordance with the aforementioned moral , historical and political exigencies . | Pido al Parlamento Europeo que afirme su solidaridad con las víctimas del comunismo fascista y ayude a vencer el perdurable legado del comunismo de acuerdo con las exigencias morales , históricas y políticas mencionadas anteriormente . |
neutral | Mr President , we make no secret of the fact that there is a certain amount of disagreement concerning the legal basis for these activities . | Señor Presidente , no ocultamos el hecho de que hay cierto desacuerdo en torno a la base jurídica de estas actividades . |
male | However , first I would like to emphasise that nobody has raised any objection to the idea of holding tripartite summits . | Sin embargo , en primer lugar me gustaría subrayar que nadie ha planteado ninguna objeción a la idea de celebrar cumbres tripartitas . |
male | In brief , I can say that the Commission proposes to use Article 202 as the legal basis . | En pocas palabras , puedo decir que la Comisión propone utilizar el artículo 202 como base jurídica . |
neutral | Moreover , Article 2 sets out time periods for drawing up the provisional agenda of the European Council and the submission of contributions to the discussions and these time periods are not complied with under the proposal . | Además , el artículo 2 establece períodos de tiempo para redactar el orden del día provisional del Consejo Europeo y la presentación de contribuciones a los debates , y no se cumple estos plazos de acuerdo con la propuesta . |
male | However , concerning this point I would like to say that it can probably be solved with the right will . | Sin embargo , sobre este punto quisiera decir que probablemente puede resolverse con buena voluntad . |
male | I believe that the first problem I mentioned , namely the use of Article 202 as the legal basis , is the biggest . | Creo que el primer problema que he mencionado , el uso del artículo 202 como base jurídica , es el mayor problema . |
male | I have now given an open and honest account of where the disagreement lies . | Ya he ofrecido una visión abierta y franca acerca de la raíz del desacuerdo . |
neutral | Sometimes you want to ask the lawyers if they cannot try to reach agreement before letting us politicians know , but that is probably easier said than done . | A veces queremos preguntar a los abogados si no pueden intentar llegar a un acuerdo antes de comunicárnoslo a los políticos , pero probablemente es más fácil decirlo que hacerlo . |
male | I can assure Mr Ettl that we are not wasting time . | Le puedo asegurar al Sr. Ettl que no estamos perdiendo el tiempo . |
male | I would like to say to Mrs Figueiredo that I am fully aware of what she mentioned concerning the representativeness of the parties , but this has not yet been discussed in detail . | Quisiera decirle a la Sra. Figueiredo que soy plenamente consciente de lo que ha mencionado acerca de la representatividad de los partidos , pero esta cuestión todavía no se ha debatido en profundidad . |
male | I do not want to start a major legal debate here in Parliament . | No quiero emprender un debate jurídico a gran escala aquí en el Parlamento . |
male | I simply felt that I had a duty to state the reasons why the Council is not yet ready to start a formal dialogue as requested . | Simplemente creía que tenía la obligación de expresar las razones por las que el Consejo aún no está preparado para comenzar un diálogo formal tal como se solicitó . |
male | However , we are prepared to continue the more informal dialogue until a solution can be found . | Sin embargo , estamos dispuestos a seguir con un diálogo más informal hasta que se encuentre una solución . |
female | in writing . - ( RO ) The demographic strategy of the European Union refers to many aspects of a social and economic nature . | por escrito . - ( RO ) La estrategia demográfica de la Unión Europea atañe a numerosos aspectos de naturaleza social y económica . |
female | Nevertheless , I would like to emphasize the importance of a coherent youth policy , especially as regards access to the labour market . | En cualquier caso , me gustaría incidir en la importancia de una política de juventud coherente , sobre todo en lo que se refiere al acceso al mercado de trabajo . |
female | It is a known fact that , at present , the 25-to-30 age segment is in a relatively small percentage on the European labour market as compared to other population categories . | Es un hecho conocido que , actualmente , el segmento de edades comprendidas entre los 25 y los 30 años participa en el mercado laboral europeo en una proporción relativamente reducida en comparación con otros grupos de población . |
female | The European Commission and the Member States should increase the number of legislative initiatives and pilot-programmes in order to facilitate the employment of young people . | La Comisión Europea y los Estados miembros han de ampliar el número de iniciativas legislativas y programas piloto encaminados a facilitar el empleo de los jóvenes . |
neutral | Examples of such initiatives could be : providing tax incentives for the companies employing young people or extending the range of flexible labour contracts . | Entre los ejemplos de tales iniciativas podrían figurar : la provisión de incentivos fiscales a las empresas que empleen jóvenes o amplíen la gama de contratos de trabajo flexibles . |
female | Secondly , especially in the new Member States , we are dealing with the problem of the regions collectively left by young people . | En segundo lugar , y especialmente en los nuevos Estados miembros , nos enfrentamos al problema de las regiones abandonadas de manera colectiva por los jóvenes . |
female | By the structural funds it makes available for the Member States , the European Union 's cohesion policy should create favourable conditions for young people so that they can develop their professional and business projects in the communities they come from . | Mediante los fondos estructurales que pone a disposición de los Estados miembros , la política de cohesión de la Unión Europea debe crear condiciones favorables para los jóvenes , de modo que éstos puedan desarrollar sus proyectos profesionales y empresariales en las comunidades de las que proceden . |
neutral | Member States should supplement the European Union 's financial support by actions such as : priority access of young people to land and dwellings , tax incentives for the enterprising young people or access to subsidized loans for young people 's projects . | Los Estados miembros debe completar las ayudas financieras de la Unión Europea mediante acciones como : el acceso prioritario de los jóvenes al suelo y la vivienda , los incentivos fiscales para los jóvenes emprendedores , y el acceso a créditos subvencionados destinados a los proyectos de los jóvenes . |
male | Mr President , it is appropriate today for the European Parliament to turn its attention to Paraguay and express its solidarity with the Paraguayan people , who still face considerable difficulties and uncertainties in their effort to consolidate a democratic regime . | Señor Presidente , es oportuno que el Parlamento Europeo fije hoy su atención sobre el Paraguay y manifieste su solidaridad para con el pueblo paraguayo , que sigue atravesando singulares dificultades e incertidumbres en su esfuerzo por consolidar un régimen democrático . |
male | Paraguay was probably the only country in the world whose population had been practically exterminated during wars with its two neighbours , Argentina and Brazil . | Paraguay , probablemente , era el único país del mundo que había visto su población prácticamente exterminada en un proceso de guerra con sus dos vecinos : Argentina y Brasil . |
neutral | Only women and some old men and children survived those wars . | De aquellas guerras solamente sobrevivieron mujeres y algunos ancianos y niños . |
male | This has been the situation over recent years , although the threat of regression and attempts at destabilisation have not disappeared . | En eso hemos estado en los últimos años , sin que desaparecieran amenazas de regresión y tentativas desestabilizadoras . |
male | We have therefore witnessed a constant tension between civil democratic forces and sinister personalities , the main example of which is General Lino Oviedo , consummate purveyor of repeated coups d ' états , professional destabiliser , shady businessman and even alleged promoter of assassinations such as that of the Vice-President of the Republic , Luis María Argaña . | Así hemos presenciado un permanente pulso entre las fuerzas civiles democráticas y personajes siniestros cuyo principal exponente es el general Lino Oviedo , golpista consumado y reincidente , desestabilizador profesional , negociante de negocios turbios e incluso presunto promotor de magnicidios como lo fue el asesinato del Vicepresidente de la República Luis María Argaña . |
neutral | Recalls the institutions ' commitment to ensuring a smooth and rapid procedure for the adoption of the decisions on the mobilisation of the EGF , providing one-off , time-limited individual support geared to helping workers who have suffered redundancies as a result of globalisation and the financial and economic crisis ; emphasises the role that the EGF can play in the reintegration of workers made redundant into the labour market ; 3 . | 2 . Recuerda el compromiso de las instituciones a garantizar un procedimiento sencillo y rápido para la adopción de las decisiones sobre la movilización del FEAG , proporcionando un apoyo individual de carácter excepcional y por tiempo limitado orientado a ayudar a los trabajadores que han sido despedidos a causa de la globalización y de la crisis económica y financiera y , además , destaca el papel que el FEAG puede desempeñar en la reinserción en el mercado laboral de los trabajadores despedidos . |
female | in writing . - Paragraph 68 of this report contains a reference to a common consolidated corporate tax base , stating that there should be a common basis for company taxation . | por escrito . - El párrafo 68 de este informe contiene una referencia a una base impositiva consolidada para el Impuesto de Sociedades ( CCCTB , por sus siglas en inglés ) , en el que se especifica que sería una base impositiva común para las empresas . |
female | That is something which I cannot and do not support . | Eso es algo que no puedo apoyar , y no apoyo . |
female | Taxation is a Member State competence , not an EU one , and any reference to a CCCTB inevitably brings concerns about EU corporate tax rates , which is not something I can support . | Los tributos son competencia de los Estados miembros , no de la UE , y cualquier referencia a la CCCTB inevitablemente desata inquietud sobre las tasas tributarias corporativas para toda la UE , algo que puedo apoyar . |
female | I therefore rejected the first part of the paragraph , and because the plenary voted overall in favour of that paragraph , I voted against this report in the final vote . | Por tanto , he rechazado la primera parte del párrafo y dado que la sesión plenaria ha votado en general a favor de ese párrafo , en la votación final he votado en contra del informe . |
male | Mr President . May I first of all turn to my friend Mr Hallam , who started by saying with some justification that he unfortunately had to deal with this most important issue before a very empty Parliament . | Señor Presidente , permítame en primer lugar hacer referencia a mi amigo el Sr. Hallam , quien ha expresado al principio , y con no poca justificación , que lamentablemente tenía que exponer un tema tan importante ante un Parlamento muy vacío . |
male | I have been here since the beginning , and so I should like to offer him some comfort by saying that in my experience those who are here on a Friday represent quality ; those who are absent do not ! | Yo estoy presente desde el comienzo , por ello quiero consolarle y decirle que , según mi experiencia , el viernes están presentes aquellos que buscan calidad y los que están ausentes no lo hacen . |
male | I can only say on behalf of my own electoral constituency of Upper Bavaria that our farmers are waiting for this European money , because our main trade takes place with Italy , and of late there have really been huge fluctuations in the Lira rate , causing our farmers the most serious problems . | Puedo hablar sobre mi propia circunscripción electoral de Alta Baviera , en la que nuestros agricultores aguardan la llegada de la moneda europea porque la mayor parte del comercio se realiza con Italia y las acusadas subidas y bajadas en el reciente curso de la lira les han causado graves dificultades . |
male | As soon as we have a European currency , that can no longer happen . | Tan pronto como tengamos una divisa europea esta circunstancia no podrá presentarse más . |
male | We shall then have stability , we hope , and I would say that the whole of Mr Hallam 's proposal is really only a temporary solution , but a vital one . | Para entonces esperamos tener estabilidad y yo diría que el conjunto de la propuesta del Sr. Hallam sería una propuesta de transición , si bien de importancia vital . |
male | In my personal view the long-term outlook for agriculture is excellent . | Mi opinión personal es que las perspectivas a largo plazo para la agricultura son extraordinarias . |
neutral | There is one simple reason for this : our industrial society is running at full tilt into a cul-de-sac . | Y ello por una razón sencilla : nuestra sociedad industrial se interna a ritmo acelerado en un callejón sin salida . |
male | Only ten years ago we were told that the oceans were an infinitely large resource , and we should solve all our problems there . | Aún hace 10 años nos contaban que el mar sería ese gran espacio ilimitado en el que se solucionarían todos nuestros problemas . |
male | Last time I drove to the plenary session in a car that was propelled by natural oil ; not rapeseed oil , but an oil derived from grasses . | La última vez he venido a la sesión plenaria conduciendo un coche impulsado por un aceite natural , no aceite de colza , sino un aceite que se extrae de hierbas . |
male | It is a fact that in Germany everything possible is being done to stop the construction of a network of petrol stations where this oil can be bought . | Sin embargo es un hecho que actualmente en Alemania , por ejemplo , se hace todo lo posible por evitar la implantación de una red de estaciones de servicio donde se pudiera comprar este aceite . |
male | I would say - at my age one can allow oneself prophesies by saying to oneself that one will not be here when the test comes - we must simply hope that this farming structure is maintained as the subsequent basis for our agriculture , and that we should do anything to create traditional measures for farmers . | Yo diría , y con mi edad uno ya puede permitirse profetizar porque uno siempre se dice que no estará cuando vosotros me juzguéis , que sólo podemos esperar que estas estructuras agrícolas se conserven , que más tarde también sean la base de nuestra agricultura y que tenemos que hacer todo lo posible por establecer medidas de transición para los agricultores . |
male | So my warmest thanks to Mr Hallam for what he has said , because he represented this view very well . | En este sentido quiero dar las gracias calurosamente al Sr. Hallam por sus palabras , porque comparte esta misma perspectiva . |
male | I think we should welcome this report and the resolution . | Creo realmente que deberíamos adoptar gustosamente tanto este informe como la resolución . |
male | In fact , the whole debate that we have been having for some time seems , to me , almost surreal . | De hecho , todo el debate que hemos tenido me parece casi surrealista . |
male | The companies themselves - as we have seen in various countries - have made decisions in the name of liberalisation relating to staffing and technology that were not always pleasant , even though this liberalisation had not been transposed . | Las propias compañías , como ha pasado en varios países , han tomado , escudándose en la liberalización , decisiones relativas al personal y a la tecnología no siempre agradables , incluso aunque no se hubiera transpuesto dicha liberalización . |
male | That has been the case in most countries and it is still the case today . | Ese ha sido el caso , y sigue siéndolo , en la mayoría de los países . |
male | For me , in order to correctly assess liberalisation , it is important that we quickly carry out implementation or enforce it using the means available to the Commission or means that it still needs to grant itself . | En mi opinión , para evaluar correctamente la liberalización , es importante que desarrollemos con rapidez la aplicación o la impongamos usando los medios al alcance de la Comisión , o los medios de que necesite dotarse . |
female | ( EL ) Mr President , ladies and gentlemen , the majority in the European Parliament considers that the Bolkenstein directive has not existed since last February . | ( EL ) Señor Presidente , Señorías , la mayoría del Parlamento Europeo considera que la Directiva Bolkestein no existe desde el pasado febrero . |
female | The initial proposal has in fact been improved and some of its dangerous provisions have been abolished . | De hecho la propuesta inicial se ha mejorado y se han abolido algunas de sus disposiciones peligrosas . |
female | This was done after a hard battle by the socialists and the left . | Esto se ha hecho después de una dura batalla librada por los socialistas y la izquierda . |
neutral | The neoliberal spirit , however , remains in the Council 's common position , in that crucial issues about European workers ' rights are not clarified . | El espíritu neoliberal , sin embargo , permanece en la Posición Común del Consejo , en la medida en que no se han clarificado cuestiones cruciales sobre los derechos de los trabajadores europeos . |
female | In addition , services of general economic interest are not exempted from the scope and , in the article at issue about the principle of the country of origin , the principle of ambiguity prevails . | Además , los servicios de interés económico general no han sido excluidos de su ámbito de aplicación y , en el artículo en cuestión sobre el principio del país de origen , prevalece el principio de la ambigüedad . |
female | The Court of Justice of the European Communities will be called upon to plug the loopholes by creating , as it has done in other sectors , liberal case law which favours undertakings on the pretext of completing the internal market . | Se pedirá al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas que rellene las lagunas creando , como ha hecho en otros sectores , una jurisprudencia liberal que favorezca las garantías so pretexto de completar el mercado interior . |
female | We tabled amendments together with the French and Belgian socialists and we shall support any which can further improve the text . | Hemos presentado enmiendas conjuntamente con los socialistas franceses y belgas y apoyaremos las que permitan mejorar el texto . |
neutral | However , over and above the texts themselves , which are governed by this deliberate ambiguity , there is reality and this reality is determined by unemployed , poor , disillusioned workers . | Sin embargo , más allá de los mismos textos , que están adolecen de esta deliberada ambigüedad , está la realidad y esta realidad está determinada por los trabajadores en paro , pobres y desilusionados . |
neutral | Do not ignore them or , at the very least , do not make fun of them . | Que no se les dé la espalda o , por lo menos , que no se haga burla de ellos . |
male | in writing . - While I support the thrust of this resolution , I and my British Conservative colleagues are wholly opposed to the Treaty of Lisbon and cannot therefore support the reference to it in Paragraph One . | por escrito . - Aunque apoyo las orientaciones generales de esta resolución , mis colegas conservadores británicos y yo nos oponemos totalmente al Tratado de Lisboa y , por lo tanto , no podemos apoyar la referencia que se hace al mismo en el párrafo 1 . |
male | Madam President , on behalf of the Group of the Greens / European Free Alliance , I would like to tell the Spanish Presidency that we fully support its analysis of the political will to progress towards new tools of governance and towards an economic union , and not just a monetary union , as Mr Bullmann also pointed out . | Señora Presidenta , en nombre del Grupo de los Verdes / Alianza Libre Europea , me gustaría decirle a la Presidencia española que apoyamos completamente su análisis de la voluntad política para avanzar hacia nuevos instrumentos de gobernanza y hacia una unión económica , y no sólo una unión monetaria , como también señaló el señor Bullmann . |
male | In actual fact , leaving aside the Greek case , which is at stake , I believe that we need to review all the tools of economic governance of the euro area and , in particular , the Stability and Growth Pact . | De hecho , dejando aparte el caso griego , que está en juego , opino que debemos revisar todos los instrumentos de la gobernanza económica de la zona del euro y , concretamente , del Pacto de Estabilidad y Crecimiento . |
neutral | More than half of the Member States in the euro area no longer adhere to the Stability and Growth Pact . | Más de la mitad de los Estados miembros de la zona del euro ya no cumplen con el Pacto de Estabilidad y Crecimiento . |
male | There has been an explosion in private debt , a speculative bubble on the property market , and a recession on a much greater scale than elsewhere , with the result that a massive injection of public money is required . | Se ha producido una explosión de la deuda privada , una burbuja especulativa en el mercado inmobiliario y una recesión a una escala mucho mayor que en cualquier otro lugar , con el resultado de que es precisa una inyección masiva de dinero público . |
male | This is indeed proof that , by having a blinkered view of the Stability and Growth Pact and a view of euro area governance that is focused solely on public debt , one fails to see the bigger picture , which would make it possible to anticipate the next crisis and to prevent it . | Sin duda , esto demuestra que , al tener una perspectiva estrecha del Pacto de Estabilidad y Crecimiento y una perspectiva de la gobernanza de la zona del euro que se centra exclusivamente en la deuda pública , uno se pierde la visión de conjunto , que haría posible anticipar la siguiente crisis y prevenirla . |
male | I should therefore like to know what proposals both the Spanish Presidency and the Commission have put on the table in order , of course , to reaffirm the Stability and Growth Pact and , above all , to integrate it into a more comprehensive system . | Por tanto , me gustaría saber qué propuestas han puesto sobre la mesa la Presidencia española y la Comisión para , por supuesto , reafirmar el Pacto de Estabilidad y Crecimiento y , ante todo , integrarlo en un sistema más completo . |