de
stringlengths 22
148
| en
stringlengths 8
149
|
---|---|
Das Projekt steckt noch in den Kinderschuhen. | The project is still in its infancy. |
Ich kann es noch nicht abschätzen, da das Vorhaben noch in den Kinderschuhen steckt. | I can't tell yet because the project is still in its infancy. |
Er hatte eine Idee, aber die Umsetzung steckte noch in den Windeln. | He had an idea, but the realization of it was still in its infancy. |
Ich kann mir noch nichts darunter vorstellen, da es noch in den Windeln steckt. | I can't envisage it yet because it is still in its infancy. |
Die Angst steckte mir noch in den Gliedern. | The fear is still under my skin. |
Die Anstrengung der letzten Tage steckte ihm noch in den Gliedern. | The stress of the last few days is still under his skin. |
Das Lachen bleibt mir im Hals stecken. | I was lost for words. |
Ich konnte nichts sagen, die Worte blieben mir im Hals stecken. | I couldn't say anything; I was lost for words. |
Das lässt mir das Blut in den Adern gefrieren. | That makes my blood run cold. |
Der Film lässt ihm das Blut in den Adern gefrieren. | The film made his blood run cold. |
Du vergleichst hier ja Äpfel mit Birnen! | But you're comparing apples with oranges here! |
Das wäre ja so, als würdest du Äpfel mit Birnen vergleichen. | That would indeed be the case if you compared apples with oranges. |
Wir haben uns verfahren und sind jetzt am Arsch der Welt! | We've got lost and are now in the middle of nowhere! |
Wieso führst du mich an den Arsch der Welt? | Why are you taking me to the middle of nowhere? |
David musste das Schlamassel ausbaden. | David had to take the rap for the mess-up. |
Er hatte nichts getan und musste alles ausbaden. | He had done nothing and had to take the rap for everything. |
Es wäre besser, wenn du den Ball flach halten würdest. | It would be best if you kept a low profile. |
Er hielt den Ball flach und versteckte sich. | He kept a low profile and hid. |
Die Leistungen waren durch die Bank hervorragend. | Performance was great across the board. |
Die Spieler waren durch die Bank topfit. | The players were in top form across the board. |
Schieb das nicht auf die lange Bank und erledige es gleich. | Don't put it on the back burner; do it now. |
Du schiebst deine Hausarbeiten wieder auf die lange Bank. | You're putting your chores on the back burner again. |
Wenn du nichts sagst, wirst du wieder durch die Finger schauen. | By saying nothing you're letting them get away with it. |
Phillipp bekommt nichts und schaut schon wieder durch die Finger. | Phillipp is getting nothing and is letting them get away with it again. |
Die Party ist ein Wahnsinn, hier steppt ja richtig der Bär. | This party is crazy; people party hearty here. |
Ich möchte endlich wieder auf eine Feier, wo der Bär steppt. | I would like to finally go to another party where people party hearty. |
Er hat dir einen Bären aufgebunden, denn das stimmt so nicht. | He's fed you a line; that's just not right. |
Ich habe es satt, dass er mir ständig einen Bären aufbindet. | I'm sick of him always feeding me a line. |
Wenn nicht bald jemand etwas unternimmt, gehe ich auf die Barrikaden. | If somebody doesn't do something soon, I'll be taking to the barricades. |
Er ging auf die Barrikaden, um das Projekt durchzusetzen. | He went to the barricades to realize that project. |
Du hast mir mit deinem Gefallen einen Bärendienst erwiesen. | You've left me in the lurch with your good turn. |
Das war gut gemeint, aber leider hast du mir damit einen Bärendienst erwiesen. | You might have meant well but unfortunately, you've left me in the lurch there. |
Mit meiner Gesundheit geht es langsam wieder bergauf. | Things around my health are slowly coming out of the woods. |
Endlich geht es in meinem Leben wieder bergauf. | With my life, things are finally coming out of the woods. |
Ich glaube, wir sind endlich über den Berg. | I think we're finally out of the woods. |
Martha scheint über den Berg zu sein, denn sie lächelt schon wieder. | Martha seems to be over the worst of it as she's smiling again. |
Wenn du das wirklich tust, dann fresse ich einen Besen. | If you actually do that, I'll eat my hat. |
Wenn er sich meldet, fresse ich einen Besen. | If he gets in contact, I'll eat my hat. |
Er sagte ihr durch die Blume, dass er nicht interessiert war. | He told her in a roundabout way that he wasn't interested. |
Er hat mir nur durch die Blume zu verstehen gegeben, dass es nichts wird. | He merely indicated to me in a roundabout way that it won't come to anything. |
Er war so blau, dass er nicht mehr nach Hause fand. | He'd had one too many so he couldn't find his way home. |
Es kann nicht sein, dass ich schon wieder so blau bin. | It can't be that I've already have had one too many again. |
Jetzt haben wir den Salat! | Now we are in the thick of it! |
Ich habe euch gewarnt, aber ihr wolltet ja nicht hören! Und jetzt haben wir den Salat. | I warned you but you didn't want to listen! And now we are in the thick of it. |
Ich habe Blut und Wasser geschwitzt, als ich dir zugeschaut habe. | I have been sweating blood watching you. |
Der neue Kollege war völlig überfordert und hat Blut und Wasser geschwitzt. | The new colleague was completely overwhelmed and sweated blood. |
Als sie mir das erzählte, zog sie mir den Boden unter den Füßen weg. | She pulled the rug from under my feet when she told me. |
Ich fühlte mich, als würde mir jemand den Boden unter den Füßen wegziehen. | I felt as if somebody had pulled the rug from under my feet. |
Die Gebäude wurden in wenigen Wochen aus dem Boden gestampft. | The buildings sprang up in just a few weeks. |
Diese Einkaufszentren werden regelrecht aus dem Boden gestampft. | These shopping malls really do just spring up. |
Mein Leben hing am seidenen Faden. | My life was hanging by a thread. |
Seine Karriere hing nach dem Fehler am seidenen Faden. | Following the mistakes, his career was hanging by a thread. |
Der Alkoholmissbrauch zieht sich wie ein roter Faden durch seine Lebensgeschichte. | Alcohol abuse is a recurring thread throughout his life story. |
Dieses Element zieht sich wie ein roter Faden durch das Märchen. | This element is a recurring thread throughout the fable. |
Der Hut passt zu seinem Kopf wie die Faust aufs Auge. | The hat fits him like a glove. |
Er passt zu ihr wie die Faust aufs Auge. | They fit like a glove. |
Er schmückte sich bei der Party mit fremden Federn. | He took credit for other people's achievements at the party. |
Er schmückte sich mit fremden Federn, indem er die Arbeit anderer als seine eigene ausgab. | He took credit falsely by passing the work of others off as his own. |
Du kannst nicht zwischen zwei Stühlen sitzen, sondern musst dich für eine Seite entscheiden. | You can't sit on the fence; you have to pick a side. |
Entscheide dich endlich. Du kannst nicht ewig zwischen zwei Stühlen sitzen. | Just make a decision already. You can't sit on the fence forever. |
Ich klopfe auf Holz und hoffe, dass dir nichts passiert. | I'll knock on wood and hope that nothing happens to you. |
Das klappt bestimmt, dreimal auf Holz geklopft! | I'm sure it will work; knock on wood three times! |
Das Ergebnis ist weder Fisch noch Fleisch. | The result is neither fish nor fowl. |
Er konnte die Situation nicht beurteilen, weil sie weder Fisch noch Fleisch war. | He couldn't assess the situation because it was neither fish nor fowl. |
Ich wusste genau, wo der Hund begraben liegt. | I knew exactly what the crux of the matter was. |
Solange wir nicht wissen, wo der Hund begraben liegt, können wir nicht handeln. | If we don't know what the crux of the matter is, we cannot take any action. |
Die beiden sind wie Hund und Katze. | They fight like cats and dogs. |
Du wirst die beiden nicht versöhnen können, da sie sich wie Hund und Katze benehmen. | You won't be able to reconcile the two of them because they behave like cats and dogs. |
Wenn du nicht mehr isst, wirst du vom Fleisch fallen. | You'll be skin and bones if don't eat more. |
Hast du gesehen, wie dünn Bianka ist? Sie fällt ja regelrecht vom Fleisch. | Have you seen how thin Bianka is? She really is skin and bones. |
Er ist ein dicker Fisch im Immobiliengeschäft. | He's a big fish in the real estate sector. |
Der Polizei ist ein dicker Fisch ins Netz gegangen. | The police have caught a big fish. |
Er hatte kein Geld und nagte schon am Hungertuch. | He doesn't have any money and is living on the breadline. |
Du musst nun aber wirklich nicht am Hungertuch nagen. | But you really don't have to live on the breadline now. |
Er haute den Hut drauf und ging nach Hause. | He threw in the towel and went home. |
Wenn du nicht bald erfolgreich bist, solltest du den Hut draufhauen. | If you don't achieve success soon you should just throw in the towel. |
Er hat definitiv etwas auf dem Kasten. | He's definitely got something about him. |
Er muss etwas auf dem Kasten haben, sonst hätte er das nicht machen können. | He must have something about him otherwise he wouldn't have been able to do it. |
Sie war so ein Mauerblümchen, niemand wollte mit ihr tanzen. | She was such a wallflower that nobody wanted to dance with her. |
Willst du wirklich mit einem Mauerblümchen ausgehen? | Do you really want to go out with a wallflower? |
Er wusste, was passieren würde, und ließ ihn ins offene Messer laufen. | He knew what would happen and let him walk right into a trap. |
Ich werde bei dir sicher nicht ins offene Messer laufen. | I definitely won't be walking right into a trap with you. |
Du solltest ihn definitiv auf den Mond schießen. | You should definitely blow him off. |
Sie hatte genug von ihm und schoss ihn auf den Mond. | She had enough of him and blew him off. |
Der Journalist hatte eine gute Quelle. | The journalist had a good source. |
Wer eine gute Quelle hat, braucht sich keine Sorgen machen. | Anybody who has a good source doesn't need to worry. |
Siegfried hasste es, im Rampenlicht zu stehen. | Siegfried hated being in the limelight. |
Als er befragt wurde, fühlte er sich, als würde er im Rampenlicht stehen. | He felt like he was in the spotlight when he was being questioned. |
Er mochte es schon immer, aus der Reihe zu tanzen. | He always liked breaking ranks. |
Tanz doch nicht immer so aus der Reihe! | Don't always break ranks like that! |
Sie wurde definitiv vom Storch ins Bein gebissen. | She definitely has a bun in the oven. |
Hat sie zugenommen oder wurde sie vom Storch ins Bein gebissen? | Have you gained weight or have you got a bun in the oven? |
Die Verkaufszahlen gingen durch die Decke. | The sales figures have gone through the roof. |
Ich will, dass das Produkt durch die Decke geht. | I hope the product goes through the roof. |
Sie arbeitete fleißig wie eine Biene. | She worked her fingers to the bone. |
Erfolgreich wirst du, indem du fleißig wie eine Biene arbeitest. | You become successful by working your fingers to the bone. |
Er ist hässlich wie die Nacht. | He's as ugly as sin. |
Siehst du nicht, dass sie hässlich wie die Nacht ist? | Can't you see she's as ugly as sin? |
Die Polizei schnappte den Verbrecher in einer Nacht-und-Nebel-Aktion. | The police caught the criminal in a covert operation. |
Er floh in einer Nacht-und-Nebel-Aktion ins Ausland. | He fled abroad in a covert operation. |