de
stringlengths
22
148
en
stringlengths
8
149
Das Projekt steckt noch in den Kinderschuhen.
The project is still in its infancy.
Ich kann es noch nicht abschätzen, da das Vorhaben noch in den Kinderschuhen steckt.
I can't tell yet because the project is still in its infancy.
Er hatte eine Idee, aber die Umsetzung steckte noch in den Windeln.
He had an idea, but the realization of it was still in its infancy.
Ich kann mir noch nichts darunter vorstellen, da es noch in den Windeln steckt.
I can't envisage it yet because it is still in its infancy.
Die Angst steckte mir noch in den Gliedern.
The fear is still under my skin.
Die Anstrengung der letzten Tage steckte ihm noch in den Gliedern.
The stress of the last few days is still under his skin.
Das Lachen bleibt mir im Hals stecken.
I was lost for words.
Ich konnte nichts sagen, die Worte blieben mir im Hals stecken.
I couldn't say anything; I was lost for words.
Das lässt mir das Blut in den Adern gefrieren.
That makes my blood run cold.
Der Film lässt ihm das Blut in den Adern gefrieren.
The film made his blood run cold.
Du vergleichst hier ja Äpfel mit Birnen!
But you're comparing apples with oranges here!
Das wäre ja so, als würdest du Äpfel mit Birnen vergleichen.
That would indeed be the case if you compared apples with oranges.
Wir haben uns verfahren und sind jetzt am Arsch der Welt!
We've got lost and are now in the middle of nowhere!
Wieso führst du mich an den Arsch der Welt?
Why are you taking me to the middle of nowhere?
David musste das Schlamassel ausbaden.
David had to take the rap for the mess-up.
Er hatte nichts getan und musste alles ausbaden.
He had done nothing and had to take the rap for everything.
Es wäre besser, wenn du den Ball flach halten würdest.
It would be best if you kept a low profile.
Er hielt den Ball flach und versteckte sich.
He kept a low profile and hid.
Die Leistungen waren durch die Bank hervorragend.
Performance was great across the board.
Die Spieler waren durch die Bank topfit.
The players were in top form across the board.
Schieb das nicht auf die lange Bank und erledige es gleich.
Don't put it on the back burner; do it now.
Du schiebst deine Hausarbeiten wieder auf die lange Bank.
You're putting your chores on the back burner again.
Wenn du nichts sagst, wirst du wieder durch die Finger schauen.
By saying nothing you're letting them get away with it.
Phillipp bekommt nichts und schaut schon wieder durch die Finger.
Phillipp is getting nothing and is letting them get away with it again.
Die Party ist ein Wahnsinn, hier steppt ja richtig der Bär.
This party is crazy; people party hearty here.
Ich möchte endlich wieder auf eine Feier, wo der Bär steppt.
I would like to finally go to another party where people party hearty.
Er hat dir einen Bären aufgebunden, denn das stimmt so nicht.
He's fed you a line; that's just not right.
Ich habe es satt, dass er mir ständig einen Bären aufbindet.
I'm sick of him always feeding me a line.
Wenn nicht bald jemand etwas unternimmt, gehe ich auf die Barrikaden.
If somebody doesn't do something soon, I'll be taking to the barricades.
Er ging auf die Barrikaden, um das Projekt durchzusetzen.
He went to the barricades to realize that project.
Du hast mir mit deinem Gefallen einen Bärendienst erwiesen.
You've left me in the lurch with your good turn.
Das war gut gemeint, aber leider hast du mir damit einen Bärendienst erwiesen.
You might have meant well but unfortunately, you've left me in the lurch there.
Mit meiner Gesundheit geht es langsam wieder bergauf.
Things around my health are slowly coming out of the woods.
Endlich geht es in meinem Leben wieder bergauf.
With my life, things are finally coming out of the woods.
Ich glaube, wir sind endlich über den Berg.
I think we're finally out of the woods.
Martha scheint über den Berg zu sein, denn sie lächelt schon wieder.
Martha seems to be over the worst of it as she's smiling again.
Wenn du das wirklich tust, dann fresse ich einen Besen.
If you actually do that, I'll eat my hat.
Wenn er sich meldet, fresse ich einen Besen.
If he gets in contact, I'll eat my hat.
Er sagte ihr durch die Blume, dass er nicht interessiert war.
He told her in a roundabout way that he wasn't interested.
Er hat mir nur durch die Blume zu verstehen gegeben, dass es nichts wird.
He merely indicated to me in a roundabout way that it won't come to anything.
Er war so blau, dass er nicht mehr nach Hause fand.
He'd had one too many so he couldn't find his way home.
Es kann nicht sein, dass ich schon wieder so blau bin.
It can't be that I've already have had one too many again.
Jetzt haben wir den Salat!
Now we are in the thick of it!
Ich habe euch gewarnt, aber ihr wolltet ja nicht hören! Und jetzt haben wir den Salat.
I warned you but you didn't want to listen! And now we are in the thick of it.
Ich habe Blut und Wasser geschwitzt, als ich dir zugeschaut habe.
I have been sweating blood watching you.
Der neue Kollege war völlig überfordert und hat Blut und Wasser geschwitzt.
The new colleague was completely overwhelmed and sweated blood.
Als sie mir das erzählte, zog sie mir den Boden unter den Füßen weg.
She pulled the rug from under my feet when she told me.
Ich fühlte mich, als würde mir jemand den Boden unter den Füßen wegziehen.
I felt as if somebody had pulled the rug from under my feet.
Die Gebäude wurden in wenigen Wochen aus dem Boden gestampft.
The buildings sprang up in just a few weeks.
Diese Einkaufszentren werden regelrecht aus dem Boden gestampft.
These shopping malls really do just spring up.
Mein Leben hing am seidenen Faden.
My life was hanging by a thread.
Seine Karriere hing nach dem Fehler am seidenen Faden.
Following the mistakes, his career was hanging by a thread.
Der Alkoholmissbrauch zieht sich wie ein roter Faden durch seine Lebensgeschichte.
Alcohol abuse is a recurring thread throughout his life story.
Dieses Element zieht sich wie ein roter Faden durch das Märchen.
This element is a recurring thread throughout the fable.
Der Hut passt zu seinem Kopf wie die Faust aufs Auge.
The hat fits him like a glove.
Er passt zu ihr wie die Faust aufs Auge.
They fit like a glove.
Er schmückte sich bei der Party mit fremden Federn.
He took credit for other people's achievements at the party.
Er schmückte sich mit fremden Federn, indem er die Arbeit anderer als seine eigene ausgab.
He took credit falsely by passing the work of others off as his own.
Du kannst nicht zwischen zwei Stühlen sitzen, sondern musst dich für eine Seite entscheiden.
You can't sit on the fence; you have to pick a side.
Entscheide dich endlich. Du kannst nicht ewig zwischen zwei Stühlen sitzen.
Just make a decision already. You can't sit on the fence forever.
Ich klopfe auf Holz und hoffe, dass dir nichts passiert.
I'll knock on wood and hope that nothing happens to you.
Das klappt bestimmt, dreimal auf Holz geklopft!
I'm sure it will work; knock on wood three times!
Das Ergebnis ist weder Fisch noch Fleisch.
The result is neither fish nor fowl.
Er konnte die Situation nicht beurteilen, weil sie weder Fisch noch Fleisch war.
He couldn't assess the situation because it was neither fish nor fowl.
Ich wusste genau, wo der Hund begraben liegt.
I knew exactly what the crux of the matter was.
Solange wir nicht wissen, wo der Hund begraben liegt, können wir nicht handeln.
If we don't know what the crux of the matter is, we cannot take any action.
Die beiden sind wie Hund und Katze.
They fight like cats and dogs.
Du wirst die beiden nicht versöhnen können, da sie sich wie Hund und Katze benehmen.
You won't be able to reconcile the two of them because they behave like cats and dogs.
Wenn du nicht mehr isst, wirst du vom Fleisch fallen.
You'll be skin and bones if don't eat more.
Hast du gesehen, wie dünn Bianka ist? Sie fällt ja regelrecht vom Fleisch.
Have you seen how thin Bianka is? She really is skin and bones.
Er ist ein dicker Fisch im Immobiliengeschäft.
He's a big fish in the real estate sector.
Der Polizei ist ein dicker Fisch ins Netz gegangen.
The police have caught a big fish.
Er hatte kein Geld und nagte schon am Hungertuch.
He doesn't have any money and is living on the breadline.
Du musst nun aber wirklich nicht am Hungertuch nagen.
But you really don't have to live on the breadline now.
Er haute den Hut drauf und ging nach Hause.
He threw in the towel and went home.
Wenn du nicht bald erfolgreich bist, solltest du den Hut draufhauen.
If you don't achieve success soon you should just throw in the towel.
Er hat definitiv etwas auf dem Kasten.
He's definitely got something about him.
Er muss etwas auf dem Kasten haben, sonst hätte er das nicht machen können.
He must have something about him otherwise he wouldn't have been able to do it.
Sie war so ein Mauerblümchen, niemand wollte mit ihr tanzen.
She was such a wallflower that nobody wanted to dance with her.
Willst du wirklich mit einem Mauerblümchen ausgehen?
Do you really want to go out with a wallflower?
Er wusste, was passieren würde, und ließ ihn ins offene Messer laufen.
He knew what would happen and let him walk right into a trap.
Ich werde bei dir sicher nicht ins offene Messer laufen.
I definitely won't be walking right into a trap with you.
Du solltest ihn definitiv auf den Mond schießen.
You should definitely blow him off.
Sie hatte genug von ihm und schoss ihn auf den Mond.
She had enough of him and blew him off.
Der Journalist hatte eine gute Quelle.
The journalist had a good source.
Wer eine gute Quelle hat, braucht sich keine Sorgen machen.
Anybody who has a good source doesn't need to worry.
Siegfried hasste es, im Rampenlicht zu stehen.
Siegfried hated being in the limelight.
Als er befragt wurde, fühlte er sich, als würde er im Rampenlicht stehen.
He felt like he was in the spotlight when he was being questioned.
Er mochte es schon immer, aus der Reihe zu tanzen.
He always liked breaking ranks.
Tanz doch nicht immer so aus der Reihe!
Don't always break ranks like that!
Sie wurde definitiv vom Storch ins Bein gebissen.
She definitely has a bun in the oven.
Hat sie zugenommen oder wurde sie vom Storch ins Bein gebissen?
Have you gained weight or have you got a bun in the oven?
Die Verkaufszahlen gingen durch die Decke.
The sales figures have gone through the roof.
Ich will, dass das Produkt durch die Decke geht.
I hope the product goes through the roof.
Sie arbeitete fleißig wie eine Biene.
She worked her fingers to the bone.
Erfolgreich wirst du, indem du fleißig wie eine Biene arbeitest.
You become successful by working your fingers to the bone.
Er ist hässlich wie die Nacht.
He's as ugly as sin.
Siehst du nicht, dass sie hässlich wie die Nacht ist?
Can't you see she's as ugly as sin?
Die Polizei schnappte den Verbrecher in einer Nacht-und-Nebel-Aktion.
The police caught the criminal in a covert operation.
Er floh in einer Nacht-und-Nebel-Aktion ins Ausland.
He fled abroad in a covert operation.