de
stringlengths 22
148
| en
stringlengths 8
149
|
---|---|
Nicht er hat sie betrogen. Umgekehrt wird ein Schuh draus. | He never cheated on her. It was the other way around. |
Sie klagen die Ureinwohner an, diese hätten den Krieg angezettelt. Umgekehrt wird ein Schuh draus. | They accuse the indigenous of instigating the war. But it is rather the other way around. |
Nimm deinen großen Bruder mit in den Urlaub, damit er aufpasst, dass du nicht unter die Räder kommst. | Take your brother with you on vacation so that he can make sure that you don't land in the gutter. |
Das Team kam beim Tabellenführer mit 0:5 gehörig unter die Räder. | The team was bowled over 5-0 by the leaders of the league. |
Sie hat sich schon immer hohe Ziele gesteckt und nach den Sternen gegriffen. | She has always set her sights high and reached for the stars. |
Der Student ist sehr ehrgeizig und greift nach den Sternen. | The student is very ambitious and reaches for the stars. |
Diese Geschichte stimmt doch vorne und hinten nicht. Rede keinen Quark. | That story stank from start to end. Don't spew nonsense. |
Rede keinen Quark. Der Zug kommt erst um 9 Uhr an, nicht schon um 8 Uhr. | Don't spew nonsense. The train doesn't come until 9, not at 8. |
Bei der Beerdigung ihrer Oma hat sie sich die Augen rot geweint. | At her grandma's funeral she cried her eyes out. |
Sie waren über die vielen Erdbebenopfer so erschüttert, dass sie sich die Augen rot geweint haben. | They were so upset by the number of earthquake victims that they cried their eyes out. |
Die Kinder haben sich von oben bis unten schmutzig gemacht. Ihre Mutter hat ihnen daraufhin eine Gardinenpredigt gehalten. | The children were dirty from head to toe. Their mother read them the riot act. |
Der Lehrer war so verärgert über das Verhalten der Schüler, dass er ihnen eine Gardinenpredigt gehalten hat. | The teacher was so angry about their behavior and read them the riot act. |
Ich war den ganzen Tag unterwegs, ohne etwas zu essen, und habe einen Bärenhunger. | I was traveling all day without eating, and I could eat a horse. |
Der Survival Trip ist schön und gut, aber ich habe seit Tagen einen Bärenhunger. | The Survival Trip is nice and all, but for days now I could eat a horse. |
Die Bank hat mit dem Oligarchen einen dicken Fisch an Land gezogen. | The bank hit the jackpot with that oligarch. |
Mit dem Mafia-Boss hat die Polizei einen dicken Fisch an Land gezogen. | The police hit the jackpot with that mafia boss. |
Ich muss meinem Chef den Fehler beichten und wohl oder übel den Gang nach Canossa antreten. | I have to admit my mistake to my boss and bite the bullet. |
Meine Hausarbeit war noch nicht fertig. Ich musste wohl oder übel den Gang nach Canossa in das Büro des Professors antreten. | My term paper wasn't finished. I had to bite the bullet and go into the professor's office. |
Nun einmal Butter bei die Fische – was hast du wirklich angestellt? | Don't bury the lead - what did you actually do? |
Nun einmal Butter bei die Fische. Rede nicht lange herum und komme endlich zur Sache. | Don't bury the lead. Quit beating around the bush and come to the point. |
Der ganze Schlamassel ist unsere Schuld, da beißt die Maus keinen Faden ab. | The whole ordeal is our fault, there's no getting around it. |
An dieser Sache gibt es nichts zu rütteln; da beißt die Maus keinen Faden ab. | Nothing can be done about it, there's no getting around it. |
Wir kommen gerade vom Karnevalsumzug; da ist der Bär los. | We just came from the parade, it's hog wild there. |
Auf seinem 50. Geburtstag war der Bär los. | It was hog wild at his 50th birthday. |
Wir haben die Ursache der Störung gefunden. Da liegt also der Hase im Pfeffer. | We found the cause of the disruption. That's the heart of the matter. |
Er hat den entscheidenden Punkt der Sache erkannt. Da liegt also der Hase im Pfeffer. | He discerned the main point. So that's the heart of the matter. |
Du sagst, ich sei kein fleißiger Schüler. Na, danke für die Blumen. | You say that I'm not a good student. Thanks for nothing |
Du hast mich in der Pressekonferenz ja ganz schön runtergemacht; danke für die Blumen. | You really bashed me in that press conference, thanks for nothing. |
Er ist ein echter Gigolo, der die Herzen im Sturm erobert. | He's a real Gigolo, and wins hearts too. |
Der Opernsänger hat die Herzen des Publikums im Sturm erobert. | The opera singer won the audience's hearts. |
Bei ihnen zu Hause hat die Frau die Hosen an. | The woman wears the pants in their house. |
In einer Beziehung hat meistens einer die Hosen an. | One person usually wears the pants in the relationship. |
Die Staaten sind sich im Hinblick auf die Gesetzesvorlage nicht einig. Das muss am grünen Tisch entschieden werden. | The countries don't agree about the law. It needs to be decided at the negotiating table. |
Ich habe mir eine Grippe eingefangen und bin total außer Gefecht. | I caught the flu and now I'm totally out of commission. |
Die Studenten haben einen Schnaps zu viel getrunken und waren am nächsten Tag außer Gefecht. | The students drank one schnaps too many and were out of commission the next day. |
Die Kinder sind so unverschämt. Das geht auf keine Kuhhaut! | The kid is so shameless. It's unbelievable! |
Deine ständigen Entschuldigungen gehen auf keine Kuhhaut! | Your constant excuses are beyond believable! |
Musstest du das Kind wieder mit dem Bade ausschütten? Wir hätten in dieser Sache viel vorsichtiger vorgehen sollen. | Did you have to throw out the baby with the bathwater? We should have been more careful in our approach here. |
Sie haben das Kind mit dem Bade ausgeschüttet und sind wieder einmal in die Vollen gegangen, ohne vorher genau nachzudenken. | They threw the baby out with the bathwater and went all in without thinking it through. |
Ach, wir hatten früher eine so schöne Zeit. Manchmal möchte ich das Rad der Zeit zurückdrehen. | Oh, we used to have such a good time. Sometimes I wish that I could turn back the wheels of time. |
Die Welt ist so viel schneller und stressiger geworden. Ich würde das Rad der Zeit manchmal gern zurückdrehen. | The world has become so much more fast-paced and stressful. Sometimes, I would like to turn back the wheels of time. |
Er hat eine Menge Staub aufgewirbelt und für Unruhe gesorgt. Er war sprichwörtlich wie der Hecht im Karpfenteich. | He kicked up a lot of dust and stirred things up. We was like the proverbial bull in a China shop. |
Na, die Nudeln auf dem Teller sind aber auch nicht weniger geworden, was? Da waren wohl die Augen wieder größer als der Mund. | Woah, doesn't it look like I haven't eaten any of the noodles on the plate yet? I guess my eyes were bigger than my stomach. |
Bei unserem Kind sind die Augen immer größer als der Mund. | For our kid, his eyes are always bigger than his stomach. |
Du wäschst dir natürlich wieder die Hände in Unschuld. Das war klar. | Of course, you're washing your hands of responsibility again. That was obvious. |
Tu mal nicht so unschuldig. Du wäschst natürlich deine Hände wieder in Unschuld. | Stop acting so innocent. Of course, you're washing your hands of responsibility again. |
Wir wissen noch nicht, wie wir bei der Prüfung abgeschnitten haben. Da heißt es nun abwarten und Tee trinken. | We don't know yet how we did on the test. This means it's time to wait and see. |
Reg dich nicht auf. Einfach abwarten und Tee trinken. So schlimm wird es schon nicht sein. | Don't be upset. Just wait and see; it won't be that bad. |
Sie haben sich nach 50 Jahren zum ersten Mal wiedergesehen und waren sich sofort wieder vertraut. Alte Liebe rostet nicht. | They saw each other for the first time after 50 years and immediately felt familiar to one another. An old flame never dies. |
Sie haben sich nach vielen Jahren an der Uni wiedergesehen und hatten sofort einen Draht zueinander. Alte Liebe rostet nicht. | They saw each other again at the university after many years and were immediately drawn to one another. An old flame never dies. |
Na, du hast doch wirklich keine finanziellen Sorgen. Du bist doch auf Rosen gebettet. | You really don't have any financial worries. Your life is a bed of roses. |
Du hast es doch wirklich gut getroffen. Dein Mann bettet dich doch auf Rosen. | You did really well for yourself. Your husband has made your life a bed of roses. |
Es kann schon sein, dass sie nicht besonders schön ist, aber bei Nacht sind bekanntlich alle Katzen grau. | It may be that she's not particularly pretty, but all cats are gray in the dark. |
Wir sollten darüber Stillschweigen wahren und keine schlafenden Hunde wecken. | We should keep a lid on this and let sleeping dogs lie. |
Du solltest seinen Zorn nicht unnötig erregen. Wecke keine schlafenden Hunde. | You shouldn't unnecessarily provoke his anger. Let sleeping dogs lie. |
Sie haben sich trotz aller Warnungen darauf eingelassen und den Tiger am Schwanz gepackt. | They got involved in it despite all the warnings and have the tiger by the tail. |
Gehe das Risiko lieber nicht ein. Wenn du den Tiger am Schwanz packst, kann das schlimme Folgen für dich haben. | It's better to not take the risk. There can be serious consequences for you if you have a tiger by the tail. |
Die Studenten haben zum Semesterende richtig zugelegt und hatten den Tiger im Tank. | The students put the pedal to the metal at the end of the semester and had a tiger in their tank. |
Du bist aber groß und hübsch geworden. Ich bin ganz von den Socken. | I'm blown away by how tall and attractive you've become. |
Er lässt sich von ihr von vorn bis hinten bedienen. Er ist ein richtiger Pantoffelheld. | He lets her serve him from beginning to end. He's a real chauvinist pig. |
Wenn du ein Pantoffelheld bist, stehen deine Chancen auf dem Singelmarkt nicht besonders gut. | If you're a chauvinist pig, your chances on the dating market are not particularly good. |
Dieser Forschungszweig ist noch immer ein weißer Fleck auf der Landkarte. | This research field is still terra incognita. |
Dieses Land galt bislang als weißer Fleck auf der Landkarte. | This country was considered terra incognita until now. |
Wir haben sonst immer regelmäßige Einnahmen erzielt, aber im Moment haben wir eine Durststrecke. | Normally we've always had a regular income, but at the moment we're experiencing a dry spell. |
Ich habe mein Leben lang gute Filmangebote erhalten, aber momentan habe ich eine Durststrecke. | I've received good movie offers my whole life, but I'm experiencing a dry spell at the moment. |
Er ist zu diesem Auto gekommen wie die Jungfrau zum Kind. | The car just fell into his lap. |
Sie ist zu dem Erbe gekommen wie die Jungfrau zum Kind. | The inheritance just fell into her lap. |
Sie hat sich bei der Beerdigung ihrer Oma die Augen aus dem Kopf geweint. | She cried her eyes out at her grandmother's funeral. |
Die Trennung war für ihn so schmerzhaft, dass er sich die Augen aus dem Kopf geweint hat. | The breakup was so painful for him that he cried his eyes out. |
Er ist nach Argentinien ausgewandert und lebt dort nun schon seit Jahren wie ein Hund. | He emigrated to Argentina and has lived a dog's life for many years there. |
Zu Studentenzeiten lebten sie wie die Hunde. | They lived a dog's life as students. |
Der Abgabetermin für die Arbeit ist erst in zwei Wochen. Lass dir mal keine grauen Haare wachsen. | The deadline for the job is two weeks away. Don't get gray hairs over it. |
Lass dir keine grauen Haare wachsen. Das ist sein Problem und nicht deines. | Don't trouble your head about it. That's his problem, not yours. |
Die Paparazzi haben sich wie die Geier auf die Prinzessin gestürzt. | The paparazzi swooped in on the princess like vultures. |
Die Kinder haben sich wie die Geier auf die Süßigkeiten gestürzt. | The children swooped in on the candy like vultures. |
Sie hat bei der Verhaftung keinerlei Gegenwehr geleistet und sich wie ein Lamm zur Schlachtbank führen lassen. | She offered no resistance whatsoever to her arrest and let herself be led like a lamb to the slaughter. |
Sie hat bei der Personalabteilung keinerlei Gegenargumente für ihr Fehlverhalten vorgebracht und sich wie ein Lamm zur Schlachtbank führen lassen. | She did not argue with HR over her poor behavior and let herself be led like a lamb to the slaughter. |
Sie wird den Heiratsantrag annehmen. Das ist doch so klar wie Kloßbrühe. | She will accept the marriage proposal. It's as clear as day. |
Meine Mannschaft wird gewinnen, das ist klar wie Kloßbrühe. | My team will win; it's as clear as day. |
Sie werden die Meisterschaft gewinnen. Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche. | They will win the championship. That's as certain as death and taxes. |
Der Präsident wird bei den Wahlen das Rennen machen. Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche. | The president will win the elections. That's as certain as death and taxes. |
Er hat das Zeitliche gesegnet, umgangssprachlich könnte man auch sagen "er ist über den Jordan gegangen". | He went to meet his maker, informally you could say he's pushing up daisies. |
Bei dem Bootstrip ist mindestens ein Dutzend Menschen über den Jordan gegangen. | At least a dozen people met their maker on the boat trip. |
Wir können unseren Studenten nicht mehr vorschreiben, was sie anziehen sollen. Lasst uns diese alten Zöpfe abschneiden. | We can't prescribe what our students wear anymore. Let's leave that by the wayside. |
Wir müssen etliche alte Zöpfe abschneiden, wenn wir unser Unternehmen fit für den digitalen Markt machen wollen. | We need to think outside the box, if we want our company ready to enter the digital market. |
Ich habe meine Freundin nach vielen Jahren zum ersten Mal wiedergesehen. Sie ist ganz schön auf den Hund gekommen. | I finally saw my girlfriend for the first time in years. She's really gone off the deep end. |
Sie hat gesundheitlich ganz schön abgebaut. Sie ist förmlich auf den Hund gekommen. | Her health has really faded. She's really fallen on hard times. |
Jedes Jahr werden wir im Frühling wieder mit Diättipps genervt, die aus der Mottenkiste stammen. | Every year in the spring, we're bothered again with such old chestnut diet tips. |
Lass mich bloß mit deinen Ratschlägen in Ruhe. Die stammen doch aus der Mottenkiste. | Keep your suggestions to yourself. They're old chestnuts. |
Sie tuschelten und steckten die Köpfe zusammen. | They whispered and put their heads together. |
Die Mannschaft steckte vor dem Spiel die Köpfe zusammen und beriet über die Strategie. | Before the game, the team put their heads together and worked out a strategy. |
Ich habe mich richtig in Schwierigkeiten gebracht. Wie kann ich bloß die Kuh vom Eis bringen? | I've really made some problems for myself. How am I going to get out of this pickle? |
Wir müssen die Kuh vom Eis bringen, damit wir nachts wieder ruhig schlafen können. | We've got to figure out how to get out of this tight spot, so that we can sleep at night again. |
Warte einen Moment. Ich habe ihren Namen auf der Zunge. | Just a moment. Your name is on the tip of my tongue. |
Ich habe es auf der Zunge, aber mir fällt es gerade nicht ein. | It's on the tip of my tongue, but it's just not coming to me. |
Als sie von seinen Erfolgen hörten, waren sie gelb vor Neid. | When she heard about his success, she was green with envy. |
Er wird sie heiraten. Na, bist du schon ganz gelb vor Neid? | He's going to marry her. So, aren't you green with envy? |
Sie hat an ihrem Enkelkind einen Narren gefressen. | She was crazy about her grandkid. |
Der Professor hat an einigen seiner Studenten einen Narren gefressen. | The professor was crazy about a few of his students. |
Du bist schon 15 Jahre alt. Glaubst du etwa immer noch an den Klapperstorch? | You're already 15 years old. Do you still believe in the tooth fairy? |