de
stringlengths 148
1.1k
| en
stringlengths 115
844
|
---|---|
Für uns ist es wichtig, daß die in diesem Parlament gebilligten Schlußfolgerungen von der Kommission, zumindest ihrem Wesen nach, berücksichtigt werden, denn bei dem nunmehr erreichten Stand könnte es so aussehen, als gäben wir uns hier einer unnütze, rein rhetorischen Tätigkeit hin. | Before the election, we made it clear that investment and reform were needed in the NHS. The Chancellor announced the investment in the Budget, and since the general election we have confirmed the introduction of new league tables of NHS providers, with high-performing providers being given greater freedom over funding and flexibility. |
Wir sind indes der Ansicht und das spiegelt sich auch wörtlich in den Schlußfolgerungen wider , daß die Kommission die Beschlüsse dieses Parlaments in Betracht ziehen muß, vor allem im Hinblick auf die Halbzeitbewertung dieser Leitlinien. | We are sending turnaround teams into struggling hospitals, giving the best performers greater freedoms over funding to modernise technology and equipment. We are creating a new college of executive and clinical leadership that will help to attract, keep and support the best NHS leaders. |
In unseren Änderungsanträgen haben wir festgeschrieben, welche Bedeutung wir der Herausbildung der notwendigen Synergien zwischen den Strukturfonds, dem Kohäsionsfonds und den Gemeinschaftsinitiativen beimessen, so daß ihre Anwendung auf optimale und rentabelste Weise im zunehmenden Abbau der regionalen Ungleichheiten und in der Schaffung von Arbeitsplätzen ihren Niederschlag findet, die letztendlich die beiden Hauptziele der hier zur Debatte stehenden Fonds sind. | We are banning NHS trusts from using agencies to hire temporary entry-level workers in bands 2 and 3, such as healthcare assistants and domestic support workers. We are sending crack teams of top clinicians to areas with long waiting lists and high economic inactivity to improve the productivity of their clinics, and we are running a GP red tape challenge to slash bureaucracy. I could go on, because this is a Government who are walking the talk on NHS reform. |
Um der Erreichung dieser Ziele einen schnellen und wirksamen Impuls zu verleihen, halten wir es für notwendig, daß die Unternehmer, das heißt diejenigen, die Arbeitsplätze schaffen, die wirklichen Unternehmergeist zeigen und tatsächlich neue Beschäftigungsquellen garantieren, in diese Initiative eingebunden werden. | I wish my right hon. Friend would go on. Irresponsible promises were made by the Opposition about capital investment in hospitals and elective surgeries across the country, including in the three Medway constituencies. |
Wenn sich die Unternehmer dagegen an den Rand gedrängt fühlen, wenn sie nicht mitwirken können ich sage jetzt, nicht nur an der Verwaltung, sondern an der Entgegennahme dieser Fonds , werden wir eine Chance zur schnelleren Erreichung unserer Ziele verloren haben. | Will my right hon. Friend meet me and my hon. Friends the Members for Rochester and Strood (Lauren Edwards) and for Gillingham and Rainham (Naushabah Khan) to discuss the much-needed NHS investment in our area? |
Gleichfalls wichtig für das Erreichen unserer Ziele, für die Überwindung der regionalen Ungleichheiten und für die Erschließung von Arbeitsplätzen ist der entschlossene Einsatz für die neuen Technologien, für die Verkehrs- und Kommunikationsnetze und für die erneuerbaren Energien. | I would be delighted to meet my hon. Friend and other Members from across Medway to discuss the challenges that their part of the south-east faces, and to explain why our predecessors made promises they could not keep, with timetables that were completely fictitious and funding that runs out in March. I am really sorry for the way that communities were let down by the previous Government. This Government will not make the same mistakes. |
Und dies alles - wohlgemerkt unter Mitwirkung der Privatwirtschaft, die ihre Anstrengungen mit denen der öffentlichen Verwaltungen vereint, damit sie sich ergänzen und sich zu keinem Zeitpunkt behindern oder ausschließen schafft gesellschaftlichen Reichtum und Arbeitsplätze. | I am grateful to my right hon. Friend for his earlier answer. Last week, I spoke to one of my constituents, Norman Phillips, who has been an unpaid carer for his wife Ros for the past 18 years. |
Vielleicht darf ich ihn auch daran erinnern, daß der Vorsitzende seiner Partei, Herr Hague, als er noch Minister für Wales war, sämtliche Regeln in bezug auf die Zusätzlichkeit verletzt hat, die man nur verletzen kann, und dafür von Kommissionsmitglied Wulf-Mathies schriftlich entschieden zur Ordnung gerufen wurde. | Like many unpaid carers across Stevenage, Norman has been put through absolute hell by the previous Tory Government’s complete inaction on social care for over 14 years. Does the Secretary of State agree that unpaid carers such as Norman play a vital role in providing care, and that unpaid carers need to be at the heart of any reforms to the social care system—reforms that are much needed? |
Es geht darum, einen Rahmen und ein Instrumentarium zu schaffen, um die wirtschaftliche Erneuerung zu unterstützen und zu fördern, um die Ressourcen möglichst effektiv und unter Einbeziehung möglichst vieler Partner zu nutzen und den betreffenden Regionen den Weg zum wirtschaftlichen Aufschwung und zur nachhaltigen Entwicklung zu ebnen, so daß diese schließlich vom Finanztropf genommen werden können. | I, too, pay tribute to Norman and to family carers like him, who play such a vital role supporting loved ones. Through the carer’s allowance uplift in the Budget, the Chancellor announced the largest increase to the weekly earnings limit since the introduction of carer’s allowance in 1976. |
Es sollte nicht darum gehen, auf halbem Wege Änderungen an den Prioritäten und Politiken vorzunehmen, was zwangsläufig Verzögerungen und Nichtausschöpfung der Mittel zur Folge hat. Dies ist gerade im Hinblick auf die neuen Anforderungen an die Haushaltsdisziplin von Bedeutung. | As well as that investment, we will have a 10-year plan for social care, and I see the care workforce, care providers and family carers as all being important partners in building that plan. |
Daraus läßt sich ableiten, daß wir breite, indikative und flexible Leitlinien anstreben müssen, auf die sich sowohl unsere Programm-Manager als auch die Begünstigten stützen können und die zu einer maximalen Erschließung des Potentials der neuen Bereiche der wirtschaftlichen Erneuerung beitragen. | I welcome the Secretary of State’s plans to reform the NHS, but may I caution against the idea that the answer is to fire more incompetent managers? The problem is not bad management: it is micromanagement from the centre that sees hospitals managed with more than 100 targets by NHS England, making ours one of the most micromanaged healthcare systems in the world. Will the Secretary of State’s plans allow managers more autonomy, helping them to innovate, save money and improve care for patients? |
Wenn es uns gelingt, das unternehmerische Tun in unseren armen und strukturschwachen Regionen anzukurbeln, werden wir schließlich das Steuer herumreißen und das Vertrauen von Investoren maßgeblich festigen können. Damit steht einer erfolgreichen Entwicklung nichts mehr im Wege. | I am happy to confirm that it is my view that, when there are too many targets and everything is being measured, nothing ends up being measured. We need to give more freedom and autonomy to good leaders, including clinical leaders and managers in the NHS who are coming up with some of the best productivity gains in the system. |
Der Erfolg dieser Leitlinien wird daran zu messen sein, ob es der EU-Regionalpolitik, gestützt auf gute, solide und umsetzbare Leitlinien, gelingt, neue Möglichkeiten zu erschließen und dafür zu sogen, daß unsere armen und strukturschwachen Regionen einen umfassenden Beitrag zu Wachstum und Wohlstand in der EU leisten können. | That is why we have announced new support for, and investment in, the college of leadership for both clinical and executive leaders in the NHS. I would be delighted to meet the right hon. Gentleman to discuss those issues. He was a great Chair of the Health and Social Care Select Committee, but back in July, we saw a great example of how we can improve things by sacking bad managers. |
Was den Zeitpunkt betrifft, so ist hier der Bericht während der Behandlung zu umfangreich geraten, wobei Detailfragen und Aspekte aufgenommen wurden, die schon in früheren Berichten enthalten waren. | One of the lessons from the pandemic is the importance of NHS communications. Last week, I joined victims of the sodium valproate scandal to hand in a petition. |
In dieser Phase müssen wir uns darauf konzentrieren, wie mit diesem Prozeß die Regionalpolitik der Union gelenkt werden kann, und zwar im Hinblick auf die Zielsetzung, die regionalen Unterschiede abzubauen. | They tried to download from the website the Medicines and Healthcare products Regulatory Agency’s yellow card adverse drug reactions literature, but were unable to do so. Will the Secretary of State look at this as a matter of urgency? People need to be warned about the risks of taking certain drugs. |
Wir sind gegen eine übertriebene Bevormundung durch die Union und die Zentralverwaltungen der Mitgliedstaaten und fordern den Abbau der Bürokratie bei der Erarbeitung und Realisierung der Programme. | As the hon. Gentleman knows, I am a great champion of patient power, and a key part of giving patients more power and control over their healthcare is better access to information. |
Herr Präsident, Herr Kommissar, sehr geehrte Kollegen! Als Beweis dafür, daß dieses Parlament die Phase einer beratenden und untergeordneten Institution noch nicht überwunden hat, konnte der ausgezeichnete Bericht meiner Fraktionskollegin Elisabeth Schroedter nicht ins Plenum gelangen, weil die Regionalentwicklungspläne des Zeitraums 2000-2006 für die Ziel-1-Regionen bereits mehrere Monate in den Arbeitszimmern der Kommission liegen. | That is why, as well as improvements to the NHS app—which will provide far easier interaction with the NHS for patients—I am working with my right hon. Friend the Secretary of State for Science, Innovation and Technology to make sure all the information held by Government is more accessible for our citizens, particularly where that includes vital safety information and guidance, as the hon. Gentleman has mentioned. |
Angesichts dessen müssen wir in diesem Parlament auf jeden Fall verlangen, daß die gemeinschaftlichen Förderkonzepte für den fraglichen Zeitraum in diesem Parlament vor ihrer Annahme geprüft und erörtert werden, und zwar anhand der Leitlinien, die wir heute vorlegen, denn wir halten sie für ganz besonders geeignet, Arbeitsplätze in den ärmsten oder am wenigsten entwickelten Regionen zu schaffen, und so tragen wir dazu bei, den negativen, zur Ungleichheit führenden Tendenzen in der europäischen Gesellschaft entgegenzuwirken, damit wir zu einem gerechteren Europa kommen. | Thanks to the decisions that the Chancellor took in the Budget, we are able to provide an additional £26 billion to give the NHS the funding it needs. This will support the NHS in England, enabling it to deliver an extra 40,000 appointments a week to cut waiting lists. |
Herr Präsident! Wir sollten nicht vergessen, daß das wichtigste strategische Ziel der Struktur- und Kohäsionsfonds und ihrer Koordinierung in der Erreichung des wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalts liegt. | Of course, for my hon. Friend and her constituents, the Budget has given Scotland the biggest real-terms increase in funding through the Barnett formula since devolution began. I hope the Scottish Government will use that investment to deliver improved services for the Scottish people. |
Es müssen eine Reihe von Indikatoren untersucht werden, die es uns ermöglichen, den Stand und die Entwicklung regionaler Gesellschaften zu erkennen, die sich in einer ungünstigeren Situation als andere befinden. | The Labour party is the party of the NHS, and the significant additional investment announced in the recent Budget has reaffirmed that. The Secretary of State has made it very clear in this question session that the benefits of that additional funding must be felt across the UK. |
Aus einigen heute dem Plenum des Parlaments vorgelegten Berichten geht klar hervor, daß die Arbeitslosigkeit in den 25 am stärksten entwickelten europäischen Regionen nur ein Fünftel der Arbeitslosigkeit in den 25 am schwächsten entwickelten Regionen ausmacht. | Will he join me in urging the Scottish Government to ensure that that funding reaches the frontline and creates the badly needed additional appointments in GP, dental and hospital services that my constituents and people across Scotland badly need? |
Ich gebe auch zu, daß das Europäische Parlament keine Gelegenheit hatte - oder nicht erhalten hat, da die Wahlperiode zu Ende ging -, um über die Leitlinien zu sprechen. | I am grateful to my hon. Friend for her question. It is thanks to the people of Scotland sending 37 Labour Members of Parliament here at the last election—not only have they shown that they value the NHS and are demanding change, but they voted for change—that we are now delivering that change through the Budget. |
Wir brauchen eine gemeinsame Reflexion, damit die neuen Ziel-1-Programme und die regionalen Entwicklungspläne, die vor dem Wirksamwerden der Leitlinien erarbeitet worden sind, einer Revision und wirklichen Bewertung unterzogen werden können. | I say to Scottish Government Ministers that, as they know, I said before the election that all roads lead to Westminster and that we all suffered under the Conservative Government, but this year that road is carrying an extra £1.5 billion to the Scottish Government and next year it will carry an extra £3.4 billion to the Scottish Government, so they have no excuse not to act. |
Es ist notwendig, die Programme der unterschiedlichen Ziele zu koordinieren. Wir alle sind uns einig in der Forderung, daß dem Parlament nach der Hälfte der Durchführungszeit dieser Programme, wenn die Bewertung der Leitlinien vorgenommen wird, eine Hauptrolle zukommt, denn wir sind die Vertreter der Bürger. | Approximately 220,000 people currently reside in the Solihull borough, and if Government planning reforms go through, the number will increase significantly. My hon. Friend the Member for Solihull West and Shirley (Dr Shastri-Hurst) and I have written to the Health Secretary about the need for infrastructure and A&E services at Solihull hospital. Will he agree to meet us to see how we can make this Budget work for the people of Solihull? |
Ich denke, er wird, ausgehend von seiner früheren Erfahrung als Präsident einer Region, zustimmen, daß Indikatoren und eine Strategie für den wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt und nicht nur für die Produktivität vorgeschlagen werden. | I know, not least because of the mismanagement of the NHS during the last 14 years, that communities right across the country, including the hon. Gentleman’s constituents in Solihull, are struggling with poor services and crumbling estates. |
Herr Präsident, ich unterstütze die wichtigsten Vorschläge des Berichts im Hinblick auf die Verwaltung der Strukturfonds und des Kohäsionsfonds für den Zeitraum 2000-2006 sowie die wichtigsten in dem Bericht enthaltenen Empfehlungen. Dazu zählt u. a., daß jederzeit ein einheitlicher Ansatz für die Verwendung der Mittel der EU-Strukturfonds und des Kohäsionsfonds bestehen muß. | We would be happy to receive representations from him, but he has to level with his constituents. If he wants money to be spent in his community, he must support the investment and be honest about the fact that he supports the means of raising it. If he does not support the means of raising it, he should tell us where that investment would come from. |
Die Mitgliedstaaten werden aufgefordert, integrierten Strategien zur Wiederbelebung der Beziehungen zwischen städtischen und ländlichen Räumen mehr Bedeutung beizumessen, wobei es auf den ländlichen Raum besonders ankommt. | We have been very slow to get to topicals, so let us see if we can speed it up. Dan Tomlinson will set a good example. |
Auch wenn die Erneuerung unserer Städte sehr wichtig ist, müssen wir in unserer Politik stets auf ein ausgewogenes Verhältnis zwischen der Förderung der ländlichen Entwicklung und der Verbesserung der Lebensbedingungen der Stadtbewohner achten. | This weekend, we launched the first in-person consultation as part of change.nhs.uk, the biggest national conversation about the future of the NHS we have ever seen. |
Die Strukturfonds haben vor allem durch die Modernisierung der Straßen, der Wasseraufbereitung und der jeweiligen Verkehrsnetze maßgeblich zur Entwicklung der ländlichen wie auch städtischen Räume in den EU-Ländern in Randlage beigetragen. | We know that the Leader of the Opposition wants a conversation about whether the NHS is free at the point of use, and I can tell her, from that first conversation, that no one agreed with her. |
Dieser Prozeß wird im Einklang mit den von den Staats- und Regierungschefs der EU auf ihrem Gipfeltreffen in Berlin im vergangenen Jahr festgelegten Ausgabenleitlinien, denen das Parlament auf seiner Maitagung zugestimmt hat, fortgesetzt. | Earlier this month, I visited Barnet hospital to see the way in which it is changing the emergency care department so that more patients can be seen more quickly, freeing up capacity in accident and emergency. |
Die wichtigsten von der EU von 1989 bis 1993 und von 1994 bis 1999 durchgeführten Programme konnten ganz wesentlich zur Verbesserung der wirtschaftlichen Wettbewerbsfähigkeit von Randregionen und Ziel-1-Regionen in Europa beitragen. | What steps are the Government taking to ensure that trusts such as the Royal Free and others across the country get the support they need, through investment and reform, to improve patient care? |
Dadurch hätten die Länder in Randlage und die Regionen in äußerster Randlage, also die ärmeren Regionen in Europa, die Möglichkeit, erfolgreich im neuen Euro-Währungsgebiet wie auch auf einem weiter expandierenden und von einem freien Waren-, Personen-, Dienstleistungs- und Kapitalverkehr gekennzeichneten Binnenmarkt zu operieren. | I am grateful to my hon. Friend for his question. The Royal Free hospital saved my life when I went through kidney cancer, so it holds a special place in my heart. |
Zwar sind wichtige Infrastrukturprojekte aus dem Europäischen Fonds für regionale Entwicklung und dem Kohäsionsfonds gefördert worden, doch sollten wir nicht vergessen, daß der Europäische Sozialfonds einen ganz bedeutenden Beitrag zur Unterstützung der weniger wohlhabenden Bürger unserer Gesellschaft geleistet hat. | Thanks to the Chancellor’s decision and the investment she put into the NHS at the Budget, and the reform my Department is delivering, we will deliver the change and improvement that his constituents and mine, and the rest of the country, deserve. |
So hat er zur Verbesserung der Einrichtungen der Tertiärstufe, zur Finanzierung von dem Schulabschluß nachgeschalteten Ausbildungsmaßnahmen und zur Schaffung umfassender Programme beigetragen, die der Bekämpfung der Jugend- und Langzeitarbeitslosigkeit, der Unterstützung von Jugendlichen, die vorzeitig die Schule verlassen, und der Bekämpfung des Analphabetentums bei Erwachsenen dienen. | The Secretary of State knows that every year, irrespective of which party is in government, winter is challenging for the NHS. Possibly, it will be all the more so this year with the potential impact on older people’s health of the loss of the winter fuel allowance by many. |
Zweitens: Wir hätten es lieber gesehen, wenn die Leitlinien der Verordnung als Anhang beigefügt worden wären, wie wir es von Frau McCarthy als Berichterstatterin für die allgemeine Verordnung gefordert hatten. | What winter preparedness steps has he taken, like previous Governments, to increase A&E capacity and to increase the number of beds this winter, and can he say by how many? |
Sie stellen ein wesentliches Hilfsmittel für die Mitgliedstaaten dar. Besonders hervorheben möchte ich, daß die Kommission der nachhaltigen Entwicklung, der Schaffung von Arbeitsplätzen unter besonderer Berücksichtigung der Chancengleichheit und der Verkehrsproblematik einen hohen Stellenwert einräumt. | It is thanks to this Government and the action we have taken that, for the first time in three years, we go into winter without the spectre of national strikes looming over the NHS, and with NHS staff on the frontline not the picket line. |
Diesem Punkt wird - wieder einmal - nicht die nötige Aufmerksamkeit gewidmet: Das geht nun schon all die fünf Jahre so, die ich Mitglied des Parlaments bin, und immer wieder habe ich auf das Problem hingewiesen. | It is thanks to the priority this Government have given to prevention that we have already delivered almost 15 million covid-19 and flu vaccinations, alongside the new RSV—respiratory syncytial virus—vaccination to help vulnerable groups for the first time. |
Wir werden auch künftig keine Ruhe geben, denn in Artikel 158 Absatz 1 des Vertrages von Amsterdam ist von einer umfassenden Politik für die Inseln die Rede. | The shadow Secretary of State mentions the winter fuel allowance. This Government are protecting support for the poorest pensioners to protect them not just this winter, but every winter, and over the coming years the value of the pension will of course rise with the cost of living. |
Ich bin fest davon überzeugt, daß dieser Kodex eingehalten und das Parlament über alle Entwicklungen und Details in bezug auf die Umsetzung der Programme auf dem laufenden gehalten wird. | I am grateful for that response but, just as my hon. Friends have highlighted in respect of the damaging impact of increases in employer national insurance contributions on GPs, hospices and care providers, I fear it was another example of the Government simply not answering the question and not having a plan yet. |
Viele haben das zwar schon getan, doch ich denke, sie hat es wirklich verdient, denn sie hat sich Anregungen der einen und anderen Seite gegenüber sehr offen und aufgeschlossen gezeigt, und ich meine, daß sich dies in der Qualität ihres Berichts niedergeschlagen hat. | Either the Government have not done their homework and, as with the impact of NICs increases, they have not thought this through and do not know, or worse, they do not care—which is it? |
Wie die Berichterstatterin bedaure ich, daß das Parlament in bezug auf die Leitlinien quasi auf den fahrenden Zug aufgesprungen ist, da die Verhandlungen mit den Staaten bereits so weit fortgeschritten sind, daß man nicht davon ausgehen kann, daß dieser Bericht noch unmittelbare Auswirkungen haben wird. | This Government are prepared for winter and we are already standing up the operational response to winter pressures. On funding, the right hon. Gentleman was in government just before the general election. Is he saying that his Government did not provide enough funding for the NHS this winter? If not, why not? If he does accept that it is enough money, he will surely welcome the extra investment that the Chancellor is putting into the NHS from next year. |
Deshalb halte ich es für notwendig, daß das Parlament vorausdenkt und die Leitlinien für die Revision nach der Hälfte der Laufzeit im Jahr 2003 festlegt und noch versuchen sollte, die zweite Programmphase ab 2003 zu beeinflussen. | What steps are Ministers taking to address the ongoing shortages of medications for attention deficit hyperactivity disorder, which have been going on for 18 months? |
Die Öffentlichkeit und die Presse werfen uns heute vor, nicht in Erscheinung zu treten, wo wir doch einen Großteil der Anstrengungen auf Ebene der einzelnen Staaten finanzieren. | The Department has been working with suppliers of medicines used to treat ADHD to seek commitments from them to address the issues, expedite deliveries and boost supplies. |
Ich denke auch, daß immer wenn Europa Hilfe leistet, um die Schäden von Naturkatastrophen oder Unfällen zu beheben, wir über unsere Hilfsleistungen informieren bzw. die Mitgliedstaaten bitten sollten, dies zu übernehmen. | We are working with NHS England to approve the modelling for industry and communications regarding ADHD medicine supply issues. We will continue to engage with industry to address the remaining issues as quickly as possible. |
Wir denken insbesondere an eine einheitliche Kapitalsteuer, die es ermöglichen würde, Fonds zu speisen, die für eine Harmonisierung der Systeme der sozialen Sicherheit und eine Reduzierung der Arbeitszeit in Europa notwendig sind. | The Conservatives’ disastrous legacy on dentistry means that more than 4.4 million children have not seen a dentist in the past year. In Shropshire, dentists continue to hand back their contracts, including one in Wem in recent weeks. |
Angesichts der Herausforderung der Globalisierung und der Osterweiterung bedarf Europa meines Erachtens in den nächsten Jahren für die Programmplanung und die Wiederankurbelung seiner Wirtschaft mehr denn je angemessener und exakter Vorgaben. | Will the Minister outline his plan to reverse that terrible decline and ensure that the issue is addressed in rural areas where there are dental deserts? |
In diesem Sinne müssen die Europäische Union als Ganzes und jeder Mitgliedstaat im besonderen von sämtlichen zu Gebote stehenden Mitteln und Möglichkeiten und damit auch von den vorhandenen Strukturfonds optimalen Gebrauch machen. | There will be 700,000 extra urgent appointments, golden hellos, and a prevention and supervised toothbrushing scheme for three to five-year-olds. |
Erforderlich dazu ist, daß die Europäische Kommission über die guten Vorsätze hinaus ihren Leitlinien mehr Transparenz verleiht und sich ganz gezielt um die Kontrolle der Verwendung dieser Mittel durch die Mitgliedstaaten bemüht. | Many of my constituents are worried that online GP appointments are too often used as a substitute for face-to-face consultation, which risks adding pressures to NHS waiting lists further down the line. |
In Italien beispielsweise gab es in den letzten Jahren Probleme bei der Inanspruchnahme der Strukturfonds, wobei die Hauptgründe in einer aufgeblähten Bürokratie, in unzulänglichen Informationen sowie darin lagen, daß die Wirtschafts- und Sozialakteure auf lokaler Ebene zu wenig beteiligt wurden. | Will the Secretary of State reassure my constituents that they will receive timely, in-person GP access and the quality of care that they deserve? |
Ich möchte daher die Kommission auf zwei Punkte hinweisen: Erstens muß die Konzertierung als Instrument der Koordinierung und der Beteiligung sämtlicher lokaler und regionaler Marktteilnehmer an den Entscheidungen optimal genutzt werden, um speziell Ungleichgewichte und Ungleichheiten zu vermeiden; zweitens bedarf es einer Vereinfachung und transparenteren Gestaltung der Verwaltungsprozesse, die sich allzu häufig unnötig in die Länge ziehen und derart kompliziert sind, daß sie, was vor allem von den europäischen KMU beanstandet wird, ein Hindernis für den Zugang zu den Fonds darstellen. | We all know that general practice is under enormous pressure, and that will be a big part of this Government’s agenda. I reassure my hon. Friend that our view is that there should be patient choice, patient control and different courses for different horses. |
Abschließend halte ich es für ziemlich gravierend, daß den territorialen Beschäftigungspakten und vor allem den Modalitäten zur Bekämpfung der Frauen- und Jugendarbeitslosigkeit in der Mitteilung der Kommission wenig Beachtung geschenkt worden ist. | I value online and over-the-phone appointments, but they will not be right for everyone on every occasion. Patients should have a voice and a say. |
Herr Präsident, mir ist es ebenso wie meinem Kollegen Herrn Evans eine besondere Freude, erstmals in diesem Haus zu diesem sehr wichtigen Problem das Wort zu ergreifen, zumal ich mit den West Midlands einen Teil des Vereinigten Königreichs vertrete, der bisher in den Genuß von Ziel-2-Fördermitteln gekommen ist. | I recently met a GP who was in the market to hire a new seven to eight session GP to meet demand. Following the Budget and the increase in national insurance contributions for employers, he can now only afford a three to four session GP. What advice does the Secretary of State have for my friend the GP? |
Doch der dem Haus heute vorliegende Bericht ist ein klassisches Beispiel dafür, daß wir, wenn wir nicht aufpassen, Ideen entwickeln, die zwar phantastisch klingen, für die Bürger, die direkt von ihnen profitieren sollen, jedoch u. U. von wenig Belang sind. | I would say to GPs who are thinking about staffing for the next financial year that they should hold tight and wait for funding allocations shortly, so that they can make informed decisions about staffing and care for patients. |
Der Bericht selbst verfolgt eine gute Absicht, es fehlt ihm jedoch wie vielen unserer Aktivitäten auf diesem Gebiet an einer klaren Zielsetzung und einer soliden Grundlage für seine Umsetzung in die Praxis. | On the doorstep in Bristol North East, people regularly talk to me about the difficulties they have getting a GP appointment. Will the Minister assure primary care services in my constituency, such as Kingswood health centre, that the Budget will help them and marks the first steps in transforming our NHS? |
Deshalb schlagen meine Fraktion und ich drei wichtige Änderungen und Zusätze vor, mit denen wir den Vorschlag in keiner Weise verwässern, sondern mit denen wir seine Relevanz für diejenigen, denen er als Anleitung dienen soll, erhöhen wollen. | We have pledged to bring back the family doctor, and we have already invested an additional £82 million in the additional roles reimbursement scheme to recruit 1,000 more newly qualified GPs in 2024-25. |
Die Erfahrungen der Vergangenheit zeigen, daß wir als die gewählten Vertreter der europäischen Steuerzahler finanzielle Redlichkeit und Transparenz bei der Auszahlung dieser Gelder und der damit verbundenen Rechnungsprüfung fordern sollten, ja müssen. Mit unseren Änderungen und Zusätzen wollen wir das erreichen, was bei der Gewährung von Zuschüssen als Indikator für die wirtschaftlich günstigste Lösung dienen kann. | We are also committed to fixing the front door of the NHS, for example through £100 million of capital funding that was announced in the Budget. We are fully aware of the pressures, and we will set out further details on funding allocations for next year in due course. |
Mit unseren Zusätzen fordern wir daher, daß praktische und durchsetzbare Möglichkeiten des Ausstiegs aus einem Programm vorgesehen werden, mit denen wir uns nicht nur gegen weitere Kosten absichern, die häufig zu Lasten des Steuerzahlers gehen, sondern mit denen auch verhindert wird, daß, wie in der Vergangenheit so oft geschehen, Gelder verschwendet werden. | Will the Secretary of State give a clear date by which QR codes will be incorporated into the NHS app at the point of care, thereby making the process faster and safer, as was highlighted to me by Dr Steve Bright at the Windrush health centre in Witney? |
Auch sollte man hinsichtlich der Art der zu fördernden Projekte den Schwerpunkt von Kleinvorhaben auf Ertragsbasis, die sich nur schwer überwachen lassen, auf Investitionsvorhaben verlagern, bei denen der Nutzen in der Mehrzahl der Fälle offen auf der Hand liegt. | I might resist the invitation to give a specific date today, but the hon. Gentleman makes a valuable point about the ease of use of the NHS app, and I will write to him further on that point. |
Damit wird man den Rufen nach mehr Transparenz bei der Verwendung der Gelder gerecht, und der Versuchung, das lokale Steueraufkommen in Gebieten, in denen entsprechende Projekte durchgeführt werden, unnötig über längere Zeit zu belasten, wird erfolgreich entgegengewirkt. Zudem macht das Parlament damit deutlich, wie ernst es den Ruf nach derartigen Reformen nimmt. | Usher syndrome is a rare inherited disease that can lead to both deafness and blindness. As chair of the Usher syndrome all-party parliamentary group, I have met many of those who suffer from Usher syndrome. What assessment has the Department made of the adequacy of support for those suffering from Usher syndrome and their family members? |
Diese Änderungen, sollten sie heute von diesem Hohen Haus angenommen werden, sind meiner Ansicht nach ein weiterer entscheidender Schritt zur Erreichung der historisch bedeutsamen Ziele, für die die Fonds ursprünglich eingerichtet worden waren, nämlich die finanziell nachhaltige Unterstützung der benachteiligten Gebiete in der Europäischen Union, in der der Lebensstandard nicht durch Almosen, sondern konkrete Hilfe auf ein menschenwürdiges Niveau angehoben werden muß. | The UK rare diseases framework aims to improve the lives of people living with all rare diseases. I am more than prepared to meet my hon. Friend to look at the adequacy of support available to people with Usher syndrome. |
Zweifellos stellen die Strukturpolitiken und die Kohäsionspolitik der Europäischen Union die wesentlichen Instrumente dar, um die Voraussetzungen für das Wachstum und den Abbau der wirtschaftlichen und sozialen Ungleichgewichte in den Regionen zu schaffen. | Last Friday, I met GPs at the Fairhill medical practice in north Kingston in my constituency. They have told me that the increase in national insurance contributions will add £50,000 a year to their costs. |
Bedenken wir außerdem, daß die entlegenen und Inselregionen der Europäischen Union besondere Beachtung verdienen, denn auf Grund ihrer geographischen Lage sind sie in ihrer wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung erheblich benachteiligt - es sei denn, die Kommission beabsichtigt, Brücken zu bauen oder unterseeische Tunnel anzulegen, um sie mit dem europäischen Festland zu verbinden. | Can the Secretary of State tell me whether GPs can expect to see an across-the-board cut in the NICs payable by GPs to help them manage to continue delivering services for families in the area? |
Lassen Sie mich abschließend anmerken, daß die Strukturpolitiken insgesamt flexibler gestaltet werden müssen, damit sie den veränderten Bedingungen und damit den neuen Herausforderungen und Chancen entsprechen, die das neue Jahrtausend, für das wir alle das Beste hoffen, mit sich bringt. | We have not yet announced allocations for general practice for the year ahead, and we are taking into account all the pressures that general practice is under. |
Die Landwirtschaft und die Agrarregionen erleiden infolge der praktizierten Regionalpolitik irreparable Schäden, was unheilvolle Konsequenzen für die Beschäftigung im ländlichen Raum und die Lebensbedingungen der Landwirte vor allem im Süden hat. | The renewed focus on prevention in our health system is welcome, but under the previous Government, the public health grant that facilitates much of that work was cut by 28%. |
Den enormen Problemen der Inselregionen der Union, wo die Defizite in der Infrastruktur, im Verkehr, in der Kommunikation sowie im Energiebereich zu einer kontinuierlichen Abwanderung der Bevölkerung führen, wird fast keine oder überhaupt keine Aufmerksamkeit geschenkt. | Has the Minister, in partnership with the Treasury, considered when we might be able to address that public health funding issue, which is essential to enabling progress in prevention? |
Herr Präsident, sehr geehrte Kollegen! Gestatten Sie mir, hier ein paar kurze Worte zu sagen, um zwei Punkte hervorzuheben, an die uns diese Berichte erinnern und die in der Vorstellung, die wir von der Union haben, eine wesentliche strategische Rolle spielen. | We will confirm the 2025-26 local authority public health grant allocations in due course. Local government plays a critical role in delivering the Government’s health mission and driving action on the prevention of ill health. We are committed to working in partnership with local government to tackle the wider determinants of ill health. |
Zweitens stimme ich dem zu, was ich hier bereits von einem Kollegen über die Thematik der Inseln gehört habe, und ich möchte ebenfalls auf die Gebiete in äußerster Randlage aufmerksam machen. | I have been shocked this week by all the major GP groups in my constituency detailing their financial situations. They are all close to the edge and are considering the options of bankruptcy, redundancies or handing in their contracts. What urgent respite can the Secretary of State give them? |
In Zukunft würden wir uns über mehr Mut bei der Behandlung des Themas der Gebiete in äußerster Randlage freuen, wie das im Fall meines Heimatlandes für die Inselgruppen der Azoren und Madeiras gilt. | I am in no doubt about the state that general practice was left in by our Conservative predecessors. That is why, in making decisions about funding allocations for the year ahead, we are taking into account all the pressures that general practice is under, as we clean up the mess left by the Conservatives. |
Ich nutze diese Gelegenheit, um zu fragen, ob uns die Kommission über die Gründe aufklären kann, warum sich der Bericht der Kommission über die Gebiete in äußerster Randlage verzögert, der im Parlament seit längerem erwartet wird. | In summer 2023, I spoke to Rachel, who suffers from endometriosis. She was told that she might have to wait 18 months for urgent surgery. She is still waiting. |
Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren, Herr Kommissar! Mit Hilfe von Leitlinien soll den Mitgliedstaaten eine Orientierung zum Erreichen der Reformziele im Rahmen der Programmierung angeboten werden. | In fact, she has had the menopause induced to help tackle her symptoms. Can the Minister tell me what the Government are doing to improve the diagnosis and treatment of women, including Rachel, who have had to wait far too long? |
Ich gehe mit der Berichterstatterin konform, daß das Kommissionsdokument leider zu wenig Empfehlungen an die Mitgliedstaaten zur Verwaltungsvereinfachung enthält, und unterstreiche Forderungen wie Konzentration bei Verhandlungen auf die Förderung eines günstigen Umfeldes für arbeitsintensive kleine und mittelständische Unternehmen, auf eine klare Zielsetzung für alternative Finanzierungsquellen einschließlich Regelungen für Risikokapital und private Finanzierung, auf betriebliche Starthilfen einschließlich neuer Informationstechnologien sowie Investitionen in innovativen Bereichen. | My hon. Friend makes an excellent point on behalf of Rachel and many other women suffering from this disease. We are looking urgently at gynaecological waiting lists. |
Meine besondere Unterstützung gilt einem Änderungsantrag meiner Fraktion zu Ziffer 10, der eine angemessene Einbeziehung des privaten Sektors bei der Planung und Durchführung der Projekte sicherstellen soll. | They are far too high, including for endometriosis. I welcome the new National Institute for Health and Care Excellence guidelines. We will be looking at women’s health hubs and how they work, and future guidelines will help women to get a diagnosis more quickly and help with situations like Rachel’s. |
Herr Präsident, Herr Kommissar! Im Ausschuß für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten vertraten wir einhellig den Standpunkt, daß die Unterstützung der Interventionen der Struktur- und Kohäsionsfonds zugunsten besserer Beschäftigungschancen für die Arbeitslosen und einer Gleichstellung von Männern und Frauen von strategischer und prioritärer Bedeutung ist. | Respiratory health conditions are one of the main drivers of NHS winter pressures, yet only 32% of asthma sufferers in Bath and across the country can access the most basic level of care. |
Leider hat der ausgezeichnete Bericht Schroedter diesen Gedanken nicht in Betracht gezogen, obwohl es zahlreiche Beweise dafür gibt - wir werden das später im Bericht Berend sehen -, wie diese Fonds den weniger entwickelten Regionen wirklich hervorragend helfen, den Abstand zwischen ihnen und den am stärksten entwickelten Regionen Europas zu überbrücken. | What will the Government do to improve access to basic levels of care for the 68% of asthma sufferers who are currently missing out? |
Ihre Wettbewerbsfähigkeit steigt, aber der wachsende Reichtum erreicht nicht alle, weil sich die Zahl der Arbeitsplätze nicht erhöht und der Unterschied bei den Beschäftigungschancen in den einzelnen Regionen fortbesteht. | NICE is reviewing its guidelines for the diagnosis, monitoring and management of chronic asthma, and an updated version is due to be published in late November 2024. I am happy to meet the hon. Lady to discuss it further. |
Herr Kommissar, lesen Sie die Stellungnahme des Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten, und räumen Sie ihr Vorrang ein, denn dies ist das große Problem der Bürger. | Women with spinal cord injuries face significant challenges in accessing core health services, including breast screening, cervical screening and gynaecological care. |
Und berücksichtigen Sie bei der Überprüfung, bei der Zuweisung der Reserven, strategisch die Anforderungen an die Beschäftigung, denn dies ist es letztendlich, was die Struktur- und Kohäsionsfonds erfordern. | Research shows that women with disabilities, including spinal cord issues, are 30% less likely to attend routine breast screening appointments, in significant part due to the physical inaccessibility of the screening equipment. |
Herr Präsident, die Leitlinien müssen so gestaltet werden, daß sie die Programme der wichtigen fünf Jahre von 2002 bis 2006 vernünftig ausrichten und ihre Effizienz verstärken, damit Ziele wie die nachhaltige Entwicklung sowie die Beschäftigungsförderung, insbesondere für Frauen und Jugendliche, endlich Wirklichkeit werden und die Ausgewogenheit zwischen der Wirtschafts- und Sozial- sowie der Umweltpolitik gewahrt bleibt. | Will the Minister meet me and representatives of the all-party parliamentary group on spinal cord injury to discuss these unacceptable disparities and ensure that women receive the equitable and accessible care they deserve? |
Besonders wichtig sind die Bewältigung der angewachsenen Probleme in den Städten, die Beschäftigungssicherung im ländlichen Raum, die Förderung der Agrarregionen und natürlich - wie in Artikel 158 des Vertrages vorgesehen - die Gewährung gleicher Entwicklungschancen für die Inseln der Europäischen Union, selbstverständlich auch für die griechischen, die die Hälfte der Inseln der Union ausmachen. | My hon. Friend highlights a shocking example of inaccessibility in these important services. I will make sure that the Department responds to him and that either me or a ministerial colleague meets him. |
Die Kohäsionspolitik muß weiter gestärkt werden, denn ein Europa mit einem beträchtlichen Gefälle im Lebensniveau zwischen den einzelnen Regionen ist weder glaubwürdig noch kann es Bestand haben. | Ludlow community hospital in my constituency provides a great service for the local community, but it is restricted by its location and its building. There is a business model that would be more cost-effective in the long term that involves moving the facility to the eco park. Will the Secretary of State meet me, healthcare stakeholders and the league of friends in Ludlow to take that forward? |
Herr Präsident, meine Damen und Herren Abgeordneten! Ich habe ihren Ausführungen, Ihrer stellenweisen Kritik sowie Ihren Vorschlägen im Zusammenhang mit dem Bericht von Frau Schroedter aufmerksam und mit großem Interesse zugehört. | The hon. Member is welcome to make representations to the Department for the capital investment that he is calling for, but he should welcome the means of providing it, which was the Chancellor’s decision in the Budget. |
Wir alle, Frau Berichterstatterin, meine Damen und Herren, kennen die Gründe, die Termine, die Verzögerungen - ich komme gleich darauf zu sprechen. Doch heute diskutieren wir über den Bericht, der für mich und die Kommission zum richtigen Zeitpunkt vorliegt, da es um die Leitlinien 2000-2006 geht und wir gerade mit der neuen regionalen Programmplanungsphase beginnen. | I welcome Ministers’ leadership in attacking the record waiting times inherited from the Tories. Will they in turn recognise Guy’s and St Thomas’ efforts to reduce delays, especially in the ear, nose and throat and paediatric spinal surgery teams? |
Frau Schroedter, Sie haben zu Recht daran erinnert, daß es im wesentlichen Aufgabe der Mitgliedstaaten und der Regionen ist, ihre eigenen Entwicklungsprioritäten festzulegen. Doch aufgrund der Kofinanzierung der Programme durch die Europäische Union ist es notwendig und richtig, daß auch gemeinschaftliche Prioritäten berücksichtigt werden, wie sie hier diskutiert und verabschiedet werden, um diese gemeinschaftliche Dimension des wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalts zu fördern, an die viele von Ihnen mit Nachdruck erinnert haben. | Will the Secretary of State outline measures to protect our NHS from cyber-attacks, which was another issue neglected by the last Government but is affecting patients in Southwark? |
Deshalb, meine Damen und Herren, möchte ich kurz auf die Bedeutung und Struktur der Leitlinien eingehen, bevor ich auf die Bemerkungen oder die Kritik, die Sie, Frau Schroedter, oder auch Sie, meine Damen und Herren, vorgebracht haben, zu sprechen komme. | I am grateful to my hon. Friend for the question and pay tribute to the work being done by Guy’s and St Thomas’. He is right to raise cyber-security. That is why the capital investment announced by the Chancellor is welcome and necessary, and joint working across Government, including with security colleagues and my right hon. |
In bezug auf die Bedeutung und Struktur der Leitlinien haben der Ausschußvorsitzende Hatzidakis, die Berichterstatterin sowie Frau McCarthy daran erinnert, daß die Leitlinien den Zweck haben, die nationalen und regionalen Stellen bei der Vorbereitung ihrer Programmierungsstrategie für die Ziele 1, 2 und 3 der Strukturfonds sowie deren Verbindungen zum Kohäsionsfonds zu unterstützen. | Friend the Secretary of State for Science, Innovation and Technology, is vital to keep patients’ data and information safe and to keep critical systems running. |
Dabei geht es darum, die Prioritäten der Kommission, die von den Erfahrungen bei der Umsetzung der Programme ausgehen, sowie die derzeitigen Gemeinschaftspolitiken im Zusammenhang mit den Strukturmaßnahmen darzulegen. | When the Secretary of State reviews GP funding, will he also consider the burden that sits on GP practices when they have to hold the lease for their surgeries and what role integrated care boards could have in holding that risk, which is stopping the recruitment of GPs to join practices as partners? |
Diese Prioritäten sollen - wie hier mehrfach gefordert wurde - zu einer bessern Nutzung, einer optimalen, effizienten Nutzung der Gemeinschaftsinterventionen beitragen; dazu gehört gegebenenfalls auch die Leistungsreserve, Herr Bradbourn, die insbesondere das Ziel hat, eine optimale und effiziente Verwendung der öffentlichen Gelder Europas sicherzustellen. | NHS England currently accepts ICBs holding leases only as a last resort or by exception due to the significant capital required. While we know that is not the most effective use of ICB resources, it is an important safeguard. |
Und wenn ich von optimaler Verwendung spreche, meine ich sowohl die nationale als auch die regionale Ebene; und, Herr Seppänen, auf nationaler Ebene meine ich damit auch die Verbindung zum Kohäsionsfonds. | We are committed to fixing the front door of the NHS by supporting GPs and ICBs through, for example, the £100 million of capital funding announced at the Budget for GP estate upgrades. |
In bezug auf den Inhalt wissen Sie, meine Damen und Herren Abgeordneten, daß die Leitlinien von drei strategischen Prinzipien ausgehen, an die die Berichterstatterin in ihren Ausführungen eben mit aller Deutlichkeit und gleichzeitig mit großem Nachdruck erinnert hat. | My constituent Ollie Horobin’s life has been completely transformed after contracting covid, leaving him wheelchair-bound with a feeding tube and battling debilitating symptoms every single day. |
Die erste Priorität liegt auf der Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit der regionalen Wirtschaft, um in allen Wirtschaftsbereichen, insbesondere aber im privaten Sektor, wie Herr Berend ausführte, möglichst viele vollwertige und auf Dauer angelegte Stellen zu schaffen; Wettbewerbsfähigkeit der Wirtschaft der Regionen, aller Regionen, insbesondere von Wales, Herr Evans, aber nicht nur von Wales. | His story is a stark reminder of the devastating impact that long covid can have. Will the Minister commit to meeting Ollie and me to hear about his experience at first hand, and prioritise further research into the causes, treatments and long-term impacts of extreme long covid? |
Hinzufügen möchte ich hier noch, weil einige Abgeordnete gerade darauf hingewiesen haben, da dies ihrer Meinung nach anscheinend vergessen wurde, die regionalen Wirtschaften der durch ihre Lage benachteiligten europäischen Regionen - also die Randregionen, die Inselregionen und natürlich auch die Regionen in äußerster Randlage. | As somebody who still suffers from long covid, I know how debilitating and complex it can be, and I am committed to improving support for people affected by it. There are now more than 100 long covid services across England, and £57 million is being invested in long covid research. I recently co-chaired a roundtable on strategies to stimulate further research into treatments. I am more than happy to meet my hon. Friend and Ollie for further discussion. |
In diesem Zusammenhang möchte ich auf die Ausführungen von Herrn Ribeiro i Castro eingehen und ihm sagen, daß, die Kommission - wie ich an die jeweiligen Präsidenten der Regionen in äußerster Randlage geschrieben habe - um einige Wochen Fristverlängerung für die Vorlage ihres Berichts gebeten hat. | Opt-out testing for HIV at A&E has been a great success since it was announced last year, particularly in identifying those who were not aware they had the disease and among difficult-to-reach communities. Can the Health Secretary confirm whether the programme will continue? |
Am 23. November habe ich an einem Treffen von Vertretern der Regionen in äußerster Randlage teilgenommen, und wir waren uns in der Kommission einig, daß wir einige Wochen mehr Zeit brauchen, um einen Bericht vorlegen zu können, der den sehr schwerwiegenden und bedeutsamen Problemen sowie den Erwartungen dieser Regionen in äußerster Randlage gerecht wird; ich danke Ihnen für Ihr Verständnis. | Opt-out HIV testing has been a great success so far. Of course, we will make further announcements on its future in due course. I would like to say, as a former member of the HIV commission that made the representations to the previous Government, that he has me at a real advantage—or disadvantage, depending on the side of the spending fence. I very much welcomed the approach taken by the previous Government, which this Government plan to continue. |
Die zweite Priorität, die auch von Ihnen mehrfach genannt wurde, insbesondere auch von Herrn Puerta - ich gehe im übrigen nicht von einer Rangfolge der Prioritäten untereinander aus -, liegt auf der Verbesserung des sozialen Zusammenhalts und der Beschäftigung, wobei in Zukunft insbesondere die Humanressourcen besser geförderte werden sollen. | Will the Secretary of State explain what plans he has—if any—to limit the scope of practice of anaesthetic associates and physician associates, about whom there has been such publicity lately? |
Meine Damen und Herren Abgeordneten, wenn man feststellen muß, daß in der Europäischen Union die Unterschiede zwischen den Staaten geringer geworden sind - was im übrigen für den Kohäsionsfonds und dessen Effizienz spricht -, aber gleichzeitig bei der Arbeitslosigkeit - wie die Berichterstatterin schreibt - die Unterschiede zwischen den 15 oder 20 reichsten Regionen und den 15 oder 20 ärmsten bzw. am stärksten benachteiligten Regionen größer geworden sind, dann ist das eine Situation, die unerträglich und durch nichts zu rechtfertigen ist. | Indeed there has. Medical associate roles can and do play a valuable role in freeing up other clinicians’ time to do the things that only they can do, but there are legitimate concerns within the professions about scope of practice, doctor substitution and transparency for patients. We need to grip that and address it. We will have a further announcement to make about that shortly. |
Aufgrund meinen Vorstellungen vom Aufbau Europas und von regionaler Entwicklungspolitik im besonderen halte ich das für eine Situation, die ich nicht akzeptieren kann. Ich habe die Absicht, im Rahmen meiner Möglichkeiten und mit Ihrer Unterstützung sämtliche Mittel, für die ich Verantwortung trage, für eine verbesserte soziale, menschliche und territoriale Kohäsion zu verwenden, um zu verhindern, daß es, wie ich es vor diesem Hause nannte, ein Europa der zwei Geschwindigkeiten gibt, ein Europa der schicken Stadtviertel und ein Europa der armen Vorstädte. | South Green surgery in my constituency has been given notice by its landlord that it has to move by the end of March next year. Will the Secretary of State meet me to see what we can do to ensure that other facilities can be provided if available, or to do the best for those local patients? |
Die Leitlinien gehen im übrigen von zwei horizontalen Prinzipien aus: Die Entwicklung des ländlichen Raums - und die Frage einer nachhaltigen Verkehrsstruktur, Frau Berichterstatterin, die mir seit langem am Herzen liegt, insbesondere seit meiner Zeit als Umweltminister meines Landes, gehört für mich in den Bereich der Entwicklung des ländlichen Raums - und das zweite Prinzip ist die Chancengleichheit, insbesondere zwischen Frauen und Männern, sowie die europäische Beschäftigungsstrategie und die Wirtschafts- und Währungsunion. | That would be a matter for the right hon. Gentleman’s ICB. I know that he is new to the area, so I am happy to make some introductions. |
Frau Berichterstatterin, meine Damen und Herren Abgeordneten, zu Ihren in der Aussprache geäußerten Bedenken möchte ich sagen, daß in den Leitlinien auf die Bedeutung und die Festlegung von integrierten Entwicklungs- bzw. Umstellungsstrategien hingewiesen wird, damit die genannten Prioritäten größtmögliche Synergieeffekte der Maßnahmen und wirkungsvolle dezentrale Partnerschaften ermöglichen. | My constituent Craig Eskrett was diagnosed with motor neurone disease 12 months ago. He says that the services are there in the local NHS trust, but there is a distinct lack of co-ordination. Will the Minister meet me to discuss what improvements can be made to co-ordinate those services for sufferers of MND? |
Sie wird aber auf Seite 5 dieser Leitlinien ganz eindeutig genannt, und ich möchte darauf verweisen - weil sie mich dazu aufgefordert haben -, daß diese Partnerschaft für mich - und ich habe lange genug eine Region betreut, um dies beurteilen zu können - ein sehr wirkungsvolles Instrument zur Mobilisierung der geistigen Ressourcen auf lokaler Ebene ist - sowohl derer im öffentlichen Sektor - die Stadt- und Gemeinderäte, den schulischen und gesellschaftlichen Bereich, die Vereine und Verbände - als auch derer des privaten Sektors. Und die territorialen Pakte sind, um auf eine Bemerkung von Frau Angelilli einzugehen, eine der Formen dieser dezentralen Partnerschaft. | My hon. Friend raises a real issue about how we join up the whole of the patient journey. Once diagnosed, patients need appropriate treatment and wraparound care. I am more than happy to meet him and his constituent. |
Die Leitlinien sind nach themenbezogenen Prioritäten geordnet, damit sie im Rahmen der einzelnen Ziele in unterschiedlichem Maße je nach der spezifischen Situation eines jeden Mitgliedstaats bzw. dessen Regionen berücksichtigt werden können. | At the weekend in Devon, I met a psychiatric nurse who previously worked in London and has been recruited to the south-west. |