english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.83k
Several environmental bloggers and activists participated in a demonstration on August 27th, against the death of more than 2000 flamingo birds in Lake Bakhtegan in Iran.
عدد من المدونين والناشطين البيئيين شاركوا في مظاهرة يوم 27 آب, ضد موت أكثر من 2000 طير فلامنغو في بحيرة باختيغان في إيران.
They protested against the government’s indifference and violation of constitutional law.
كان الاحتجاج ضد لامبالاة الحكومة وإنتهاك القانون الدستوري.
Iranian environmental bloggers tell the story of this ecological disaster and provide information about demonstration.
يسرد لنا المدونين الإيرانيين قصة هذه المصيبة البيئية ويوافونا بآخر المعلومات حول المظاهرة.
Tell me why
قل لي لماذا
Mojgan Jamshidi, blogger and journalist, writes the blog, Didban Mohitzist (means environment watchdog).
المدونة والصحفية موجان جامشيدي التي تكنب في مدونة مراقب البيئة.
She invites friends and all people who care about a green Iran to take part in the demonstration and refuse to tolerate destruction of natural resources in the name of roads or damn constructions.
تدعو الأصدقاء والناس الذين تهمهم إيران خضراء إلى المشاركة في التظاهرة ورفض التغاضي على تدمير الموارد الطبيعية من أجل الطرق أو البناءات اللعينة.
She refers to the articles of the Iranian constitution that guarantee protection for the environment and says:
وتشير إلى مواد الدستور التي تكفل حماية البيئة ثم تقول:
We should ask them - the authorities - who are responsible for upholding articles 45 and 50 of the constitution whether they think they are doing their job, when unsustainable development projects block the flow of water to thousands of animals living in Bakhtegan and Urmieh lakes, causing the death of 2000 flamingos in a very short time.
يجب أن نسألهم –السلطات- المسؤولين عن تنفيذ المادة 45 والمادة 50 من الدستور إذا كانوا يعتقدون أنهم يقومون بواجياتهم, عندما تسبب المشاريع بعرقلة تدفق المياه إلى الآلاف من الحيوانات التي تعيش في بحيرتي باختيغان وأورميه, مسببة موت 2000 طير فلامنغو في وقت قصير.
We should ask the people – our deputies - who are in the Iranian parliament, whether they have commissioned even one investigation about the destruction of natural resources in the last 30 years…
يجب أن نسأل الناس –ممثلينا- الذين فس البرلمان الإيراني, إن كانوا قد أقاموا ولو تحقيق واحد حول تدمير المصادر الطبيعية في السنوات الـ 30 الماضية.
Jamshidi also criticized the Judiciary authorities’ inaction against people who destroy natural parks and resources.
كما انتقدت جامشيدي السلطات القضائية لتقاعسها تجاه الأشخاص الذين يدمرون المنتزهات والموارد الطبيعية.
Greenblog says that several bloggers and environmentalists will be mourning on Monday 27 August to protest against the death of more than 2000 flamingos.
المدونة الخضراء تقول أن عدد من المدونين والناشطين البيئيين سيعلنون الحداد يوم الاثنين 27 آب احتجاجاً على موت أكثر من 2000 من طيور الفلامنغو.
The blogger proposes several logos that bloggers can publish on their blog in solidarity with the demonstration.
المدونة تقترح عدد من الشعارات التي يمكن أن يضعها المدونون في مدوناتهم للتعبير عن تضامنهم مع التظاهرة.
All logos carry a photo of a flamingo and the date and place of the demonstration is mentioned.
كل الشعارات تحمل صورة لطير الفلامنغو وتاريخ ومكان المظاهرة.
Mountainwatch has published a couple of photos of the demonstration.
مدونة مراقب الجبال نشرت عدة صور من المظاهرة.
The blogger says he met and talked to Dlavar Najafi, the deputy head of the Department for the Environment.
المدون قال أنه التقى وتحدث إلى دلفار نجفي, نائب رئيس ادارة وزارة البيئة.
Najafi said the Iranian president and even the Supreme Leader care about the environment.
نجفي قال أن الرئيس الإيراني وحتى المرشد الأعلى يهتمون للبيئة.
The blogger says he does not understand how all this destruction can happen when such high-ranking authorities say they care.
المدون قال أنه لا يفهم كيف يمكن لكل هذا الدمار أن يحصل بينما تقول سلطات رفيعة المستوى كهذه أنها تهتم للبيئة.
Some Iranian bloggers outside Iran considered this event important and wrote about it too.
بعض المدونين الإيرانيين من خارج إيران اعتبروا هذا الحدث مهماً وكتبوا عنه أيضاً.
The Spirit of Man has linked to several photos and says:
مدونة روح الانسان وضعت وصلات لعدة صور وقالت:
Members of environmental NGOs protesting in front of the Iranian Department of Environment showed their dissatisfaction with the environmental policies of the current government.
أعضاء المنظمات الحكومية الذين تظاهروا أمام وزارة البيئة الإبرانية أبدوا عدم رضاهم عن السياسات البيئية للحكومة الحالية.
Most of them are unhappy with how forests, mountainous areas and natural resources of the country are being destroyed and not being cared for properly.
أغلبهم كان غير راض عن الغابات, المناطق الجبلية والموارد الطبيعية للبلاد التي تدمر ولا تلقى عناية سليمة.
In our roundup this week, we will overlook politics again to talk more about the people.
خلال جولتنا في المدونات السورية هذا الاسبوع سوف نغض النظر عن السياسة ونتكلم مرة أخرى عن الناس.
Abu Fares in this sensational post, laments the simplicity of the old Levantine-Mediterranean lifestyle. One that has been trenched and swept off with a new wave of "neo-cons" as he describes them, whether the Judeo-Christian Neo Conservatives or the Neo Islamists, they're two sides to the same coin.
يرثي المدون أبو فارس في هذا الموضوع المثير بساطة الحياة في الماضي في الشام ومحيط البحر المتوسط، التي تجتاحها موجة جديدة من المحافظين الجدد كما يصفهم سواء كانوا يهود- مسيحيين جدد أو إسلاميين جدد، واعتبرهما وجهان لعملة واحدة.
Tartous, the dreamy little town by the sea is no more. It has physically mutated over the last three decades into a pathetic jungle of concrete.
يكتب أبو فارس: طرطوس لم تعد تلك المدينة الحالمة بقرب البحر، لقد تولدت من جديد خلال العقود الثلاثة الماضية فتحولت إلى غابة مثيرة للشفقة من المباني.
Moreover, on the social and cultural levels, the sweeping changes have been more colossal.
إضافة إلى ذلك فإن التغييرات على الصعيدين الثقافي والإجتماعي جبارة.
By and large, we are no longer the cheerful seculars, open-minded Mediterraneans, provincial-metropolitans and discoverers-adapters of colorful ways of life.
لم نعد أولئك الناس المرحين المنفتحين المستكشفين والذين يتأقلمون مع حيوية الحياة وبهجتها.
We were a unique and distinct group, transcending socioeconomic lines, facing the mysterious sea and always seeking the exotic delights lying beyond.
كنا مجموعة فريدة ومميزة، نواجه غموض البحر ونبحث دائما عن الإبتهاجات التي تقع في الأفق.
We grew up in a Joie de Vivre ambiance unhindered by class, free of political guilt and insouciant to mass religious indoctrination.
تربينا في بيئة دون عوائق الطبقية، متحررة من ذنب السياسة وغير مبالية بالتلقين البيئي الجماعي.
We heard the politicians and preachers like everybody else but we never listened to them.
كغيرنا سمعنا الساسة والدعاة ولكننا لم ننصت إليهم.
And while Abu Fares laments, Omar from Deconstructed Life writes about the way people are pushed into the norms of society, giving as an example a simple story, that would happen at any given house in Syria.
وبينما أبو فارس يرثي الماضي، عمر من Deconstructed Life يكتب عن كيفية زج الناس في الحياة الإجتماعية ويعطينا مثالا على ذلك قصة بسيطة ممكن أن تحدث في أي بيت في سوريا.
She waited for me to go and order coffee (my mom’s friend that is..) and she whispers to my wife: so are you pregnant yet?
يكتب عمر : انتظرتني صديقة أمي كي أذهب وأطلب القهوى وبعد ذلك همست في أذن زوجتي وسألتها إن كانت حامل.
However, unlike me, she (da wife) is a very nice person and knows how to answer politely (my default answer would have been: none of your business)..
وزوجتي عكسي أنا إنسانة لطيفة تعرف كيف تجيب على الناس بلباقة، كان جوابي حتما سيكون هذا ليش من شأنك.
So she started explaining how we’ve been married for less than 2 months now, and how we still want to enjoy time together and travel a bit, which is what we have been planning to do for a long time..
لكن زوجتي بدأت تشرح لنا كيف إننا متزوجين أقل من شهران ونريد أن نستمتع بوقتنا ونسافر قليلاً وهذا ما كنا نخطط له منذ زمن طويل.
So the lady looks at Souha, my wife, and he says: what do you mean enjoy your time? Do you really think that you’re young? (my wife is 29 year old by the way)
نظرت المرأة إلى زوجتي سهى وقالت: ماذا تقصدين تستمتعين بوقتك؟ هل تعتقدين أنك لازلت شابة؟ للعلم أن عمر زوجتي 29 عاما.
Wassim, reflects on the concept of Identity, in a very enlightening post...
المدون وسيم يكتب عن مفهوم الهوية في هذا الموضوع الشيق.
Why is that? Am I not a Syrian myself, yes...and no.
يكتب وسيم: لماذا؟ ألست سورياً، نعم.
Syria itself is named the Syrian Arab Republic but I no longer consider myself a Syrian nationalist, let alone an Arab nationalist.
سوريا نفسها إسمها الجمهورية العربية السورية ولا كنني لا أعتبر نفسي سوري قومي أو حتى عربي قومي.
Does that mean I am no longer Syrian, or an Arab? As Maxime Rodinson discusses in his book called, pretty obviously, "The Arabs"; What is an Arab? Is it racial?
هذا لا يعني أنني لست سورياً عربياً كما يقول ماكسيم روبنسن في كتابه العرب: ما هو العربي؟ هل هو عنصري؟ لغوي؟ ثقافي؟ ديني؟ كل هذه المفاهيم لا تستطيع أن تصمد أمام التحميص.
Yet still, I refer to myself as an Arab. I am a Syrian as a conscious and voluntary decision in a world which defines you based on something called a 'passport'.
بالرغم من ذلك أصف نفسي كعربي أنا سوري بإرادتي في عالم يحدد لك جنسيتك حسب ما يسمى بالجواز.
If I was born in Columbia I would have been Columbian, so does that mean that my identity as an Arab and a Syrian is constructed? I think so, but that does not negate it's importance or power.
لو كنت قد ولد في كولومبيا لأصبحت كولومبي فهل هذا يعني أن هويتي كعربي وسوري تم بناؤها؟ أعتقد كذلك ولكن هذا لا يلغي أنها أهميتها وقوتها.
On the contrary, a conscious and enlightened decision to embrace this identity is healthy and necessary just for the illusion of comfort and stability if nothing else.
على العكس من ذلك فالإرادة الواعية والمدروسة لإحتضان هذه الهوية شيء صحي ومهم حتى لو كان لأجل وهم الراحة والإستقرار فقط.
And finally, a heart warming post from Abu Kareem, that leaves us, like him in a state of inner peace...
نختم هذه الجولة بموضوع يثلج الصدر من أبو كريم .
Last Sunday morning, I called my father in Beirut to wish him a happy 80th birthday.
يكتب أبو كريم: اتصلت بوالدي في بيروت صباح الأحد الماضي لأبارك له بمناسبة عيدميلاده الثمانين.
We exchanged a few words; he was never very good at connecting emotionally with his sons, but we could talk for hours about politics.
لم يكن أبي يتطيع أن يتواصل عاطفيا مع أبناؤه لكنه كان يتكلم لساعات طويلة عن السياسة.
As he thanked me for the call and bid me goodbye before putting my mother on, his voice broke a little; he was happy I called.
شكرني على معايدتي له قبل أن يعطي الهاتف لوالدتي وأخبرني بنبرة مكسورة أنه سعيد جدا بمكالمتي.
The second one of a ten part series of videos "Around Brazil" is available online.
الجزء الثاني من سلسلة تتكون من 10 أجزاء حول البرازيل موجود الآن على الانترنت.
In a 45 minute programme, it aims "to show that although Sao Paulo is one of the largest cities in the world, it has a culture and diversity that is absolutely unique."
البرنامج الذي يبلغ مدته 45 يهدف إلى تصوير مدينية سـاو باولو وهي واحدة من أكبر المدن في العالم ويبرز لنا ويهدف إلى إظهار أنه على الرغم من أن ساوباولو من أكبر المدن في العالم إلا إن لديها ثقافة وتنوع فريد من نوعه.
The videos are presented in English.
الفيديو موجود باللغة الإنكليزية.
The Maldivian government was able to prevent Bangladeshi migrant workers' community in the capital Malé from holding a demonstration on Friday, by using the threat of deportation.
استطاعت الحكومة المالديفية منع مظاهرة في العاصمة مالية كانت مجموعة من العماله البنغلاديشية الوافده تعتزم القيام بها يوم الجمعة بعد تهديدها بطردهم من البلاد.
The Bangladeshi community, consisting of mainly unskilled workers, was trying to protest against the rise of xenophobia in the Maldives, and increasing attacks targeted at Bangladeshis.
كانت الجالية تعتزم الخروج بمظاهرة ضد زيادة الشعور بالخوف من الأجانب في مالديفز و الهجوم المتكرر على البنغلاديشيين.
In August organized gangs in Malé repeatedly attacked some Bangladeshi workers in their living quarters while in the northern island of Kulhudhuffushi a male worker was castrated and brutally murdered.
في شهر آب, قامت مجموعات من العصابات المنظمه بتكرار الهجوم علي العماله البنغلاديشيه في مقر إقامتهم في جزيرة كولهودوفوشي الشمالية حيث تم العثور علي عامل مقتول ومخصي بوحشية.
Police claim that the murder was sexually motivated and has arrested a fellow Bangladeshi worker of the victim. In two separate incidents two Bangladeshi workers were found chained in two houses in Malé. One of them was chained to a tree.
أعلنت الشرطه بأن دافع القتل كان بسبب الجنس وتم أعتقال عامل بنغلاديشي زميل للضحية وتم العثور أيضا علي عاملان بنغلاديشيان مكبلان بالسلاسل في حادثان منفصلان في منزلان ماليه وكان أحدهم مربوط بشجرة.
The Bangladeshi High Commissioner to Maldives was so alarmed by the developments that he cautioned that he might have to pull out Bangladeshi workers from the Maldives.
وهذا ما أزعج ممثل بنغلاديش السامي لدى المالديفز الذي حذر بأنه سوف يسحب جميع العماله البنغلاديشية من البلاد.
Malé, which is a small island of about two square kilometers, has a population of over 30,000 migrant workers. Most of them come from the neighbouring countries of Sri Lanka, India and Bangladesh.
يوجد في ماليه وهي جزيرة صغيرة تبلغ من الحجم كيلومترين حوالي 30,000 من العماله الوافده, معظمهم من بلدان الجوار كسريلانكا والهند وبانغلادش.
Majority of them are unskilled workers, who find the wage of US$100 attractive enough to work in the Maldives.
أغلبيتهم من العماله غير مهرة، الذين يجدون أجر 100$ جذّابة بما فيه الكفاية للعمل في مالديفز.
In most cases families back home are dependent on the income the workers earn.
في معظم الاحيان يصرفون علي عائلاتهم التي تعتمد علي دخلهم في العيش.
The high population of Malé and the scarcity of land have created a high demand for housing. It has also made rent in Malé comparatively one of the highest in the world.
إرتفاع عدد السكان في ماليه ونذرة الأراضي خلقت أرتفاع كبير في الطلب علي المساكن وهو ما جعل الإجارات من أعلى المعدلات في العالم.
A construction boom during the last 15 years had created a high demand for migrant workers.
بالمقابل فأن إزدياد العمران خلال 15 سنه الماضيه زاد من الطلب للعماله الوافده.
While there are several foreign professional workers such as doctors, accountants and teachers, the increase in xenophobia is mainly directed towards unskilled workers.
بينما توجد الكثير من العماله الماهرة في مجلات مثل الطب و المحاسبة والتعليم, زيادة الكره للأجانب موجه خصيصا للعماله الغير مؤهله .
Recently there was a report of attacks against foreign workers in the country’s tourist resorts, self-contained islands where Europeans spend their holidays, ignorant of what happens in this ‘paradise’.
في الفترة الأخيرة تم تنفيذ هجمات على العمال في بعض المنتجعات وهي جزر متكاملة يرتادها السواح الأوروبين وهم غير مباليين بما يحدث في هذه (الجنة).
The increase in xenophobia could also be related to the rise in organized crime and the proliferation of gangs in Malé. A large percentage of youth in the Maldives are brown sugar addicts.
يرجع السبب الخوف من الأجانب الي إزدياد عدد العصابات المنظمة في ماليه بإضافه لكون الكثير من الشباب في المالديفز مدمنين على السكر البني.
Apart from the rise of xenophobia, an issue of equal concern is how the foreign workers are treated by their employees.
بإضافة الي إزدياد الكراهية ضد الأجانب, هناك قضية كيفية معاملة أصحاب العمل للعمال الأجانب.
Normally migrant workers work long hours while they are offered a very low wage.
جرت العاده أن يعمل العمال ساعات طويله مقابل أجور متدنيه.
In most cases, their accommodation is pathetic as well. It is hardly surprising as the Maldives does not have a labour law and even the Maldivian workers are not enjoying workers’ rights. There is no minimum wage.
من المدهش حقا عدم وجود قانون عمل في المالديفز حيث لا يتمتع حتى العمال المالديفين بالحد الأدني للأجور.
The inhumane treatment of the foreign workers in Maldives had been documented in the past.
تم توثيق المعامله اللاإنسانية للعمال الأجانب في المالديفز سابقا.
However, the problems persist.
ولكن المشكله لاتزال مستمرة.
The cruel treatment of South Asian migrant workers in the Persian Gulf region has been publicised by international human rights organisations. However, few people outside Maldives are aware that South Asian migrant workers are subjected to inhumane treatment in another South Asian country.
بينما إلتفتت منظمات حقوق الانسان العالمية للمعاملة القاسية التي ينالها عمال جنوب أسيا في الخليج, لايعرف الكثير من الناس خارج المالديفز عما يحصل لعمال جنوب أسيا في بلد يقع في نفس المنطقه.
Blogger Jaa criticizes the Maldivian society for the increase in xenophobia and details the extent of the inhumane treatment of expatriate workers.
المدون جاا ينتقد شدة الخوف من الأجانب والمعامله اللاإنسانية للعماله الوافده ويقول :
We (supposedly) once were a tolerant country, welcoming all sorts of people and treated them with due respect. But things have changed and for the worse.
من المفترض أن نكون دولة متسامحة, نرحب بجميع الناس ونعاملهم بإحترام ولكن يبدو أن الأمور تغيرت للأسوء.
Notions of equality and humanity has been devalued to such an extent that xenophobia seems almost universal in the country and racism is building up like never before. As such, mistreatment of and disrespect for expats is a truth many are well aware of.
تبدلت قيم التسامح والمساواة ليأخذ محلها الخوف من الأجانب الذي بات الصفه الرئيسيه للبلاد حيث توجد عنصريه لم نراها من قبل لدرجة أن سوء معامله وقلت أحترام الأجانب أصبح حقيقه لايعلم بها الكثير.
People often treat the many unskilled/semi-skilled workers as "subhuman".
الكثير ينظرون إلى العمال الغير و الشبهه مؤهلين بأنهم أقل من البشر.
I might be tempted to go as far as summarising the prevalent attitude as being a combination of viewing workers as non-tiring machines, incapable and devoid of emotion and feelings and their lives worth no more than a pet cat!
قد أميل أن أقول بأن المعامله تجاه هؤلاء العمال تصب في كونهم آلاف لا تتعب, غير قادره علي العواطف ومجرده من المشاعر, لاتسوى حياتهم من حياة قط أليف.
They are given accommodation in tiny enclosures made of tin roofing and little ventilation with more workers packed into such places than sardines in a box.
يقيمون في صناديق صغيرة مسقفة بالقصدير وتتميز بقله التهويه حيث يعيش العمال كالمرصوصين في علبة سردين.
They are harassed on the streets and harassed at work.
يتعرضون للمضايقه في الشوارع وفي العمل.
Too many a time do you see workers beg and cry themselves wet over salaries unpaid.
تراهم يشحتون ويبكون الرواتب الغير مدفوعة.
Sometimes months would go by without the employer paying the workers their full wage (if at all!) - which the workers often send to their starving families back in their home country.
أحيانا تمضي أشهر دون أن يتقاضون رواتبهم التي يرسلونها الي ذويهم في بلدانهم.
Few regulations keep employers in check - facilitating them to overwork their employers through day and night and give little consideration to the health and safety of the employees.
توجد القليل من القوانين لحفظ حقوقهم حيث يعملون ليل نهار من دون اي اعتبار لصحتهم وسلامتهم.
What more, when their "official" work ends, the workers are often made run personal errands and chores for their employer - they really are slaves to the whims and desires of their "master".
وما يزيد الطين بله, أن هؤلاء العمال يجبرون بالقيام بأشغال تخص رب العمل بعد أنتهاء الدوام الرسمي. هؤلاء ليسوا عمالا بل عبيد تحت أمر أرباب عملهم وأسيادهم.
I was shocked to find the word "owner" used in the popular local newspaper Haveeru, in reference to the employer of the recently murdered Bangladesh worker in Kulhudhuffushi!
لقد صدمت عندما وجدت كلمه (مالك) في صحيفة Haveeru الشعبية المحلية, في إشاره الي صاحب عمل عامل بنغلاديشي أغتيل مؤخرا في كولهودوفوشي!
(Owner? Isn't that slave mentality??)
(مالك؟ أليست تلك عقلية زمن العبودية؟ ؟ )
Threat of deportation was enough to coerce the Bangladeshi community from organizing their demonstration.
كان التهديد بالترحيل كافيا لإجبار الجالية البنغلاديشية بالعزوف عن تنفيذ المظاهرة.
It is not surprising as the government of Maumoon Abdul Gayoom, who has been the President of Maldives for over 28 years, utilizes similar tactics to silence even Maldivian demonstrators.
فليس من المستغرب أن تكون حكومة مؤمون عبد القيوم الذي يرأس المالديفز منذ 28 عاما, أن تستخدم نفس الأسلوب لاسكات المتظاهرين المالديفيين.
However, beneath the silence the expatriate community, especially Bangladeshis, are still living in fear.
علي الرغم من صمت الأجانب, فأن الجاليات الأجنبيه و خاصة البنغلاديشية تعيش الآن في رعب.
Mash traces political developments in Bangladesh as the former PM is arrested on corruption charges.
يكتب المدون ماش عن التحولات السياسية في بنغلاديش بعد اعتقال رئيسة الوزراء السابقة بتهمة الفساد.
Meter Down has a fascinating series of podcasts - interviews with cab drivers in Mumbai.
لدى ميتر داون سلسلة مثيرة من التسجيلات وهي عبارة عن مقابلات مع سواق التاكسي في بومبي.
Law and Other Things discusses if consensual sex based on false promise amounts to rape.
تناقش مدونة القانون وأشياء أخرى إن كانت الموافقة على الجنس بناء على حلف منقوض إغتصاباً أم لا.
MarinaM, the daughter of former Malaysian prime minister Dr. Mahathir bin Mohamad has an update on her father's condition.
إبنة رئيس الوزراء الماليزي الأسبق د.
Dr. Mahatir is undergoing heart surgery in Malaysian capital Kuala Lumpur.
ماهاتير بن محمد وهي المدونة مارينا توافينا بآخر الأخبار عن صحة والدها الذي يخضع لعملية جراحية في القلب في العاصمة كوالالمبور.
Yee tried to explain why bloggers in China, Taiwan and Hongkong seemed to be lazy to celebrate blogday 2007.
Yee تحاول أن تشرح لماذا بدى المدونين في الصين وتايوان وهونكونع كسالة في الإحتفال بيوم التدوين العالمي 2007.
DANWEI's editors have chosen a list of model workers (websites) which provide and translate most significant news, comments and informations on China.
اختار محرري موقع DANWEI مجموعة من المواقع المتميزة التي توفر وتترجم أخبار ومعلومات حول الصين.
Subzero Blue from Tunisia visits the Aquarium in Carthage and writes: "I was expecting a really cool aquarium, but I was somewhat let down, as it turned out to be pretty mediocre."
المدون Subzero Blue من تونس يزور بيت الحوت في قرطاج ويكتب : "كنت أتوقع حوض سمك رائع ولكني شعرت بالإحباط عندما شعرت المكان ممل.
A smoking ban will soon be implemented in Dubai - but Seabee doesn't think it will work.
سوف يتم صدور مرسوم يمنع التدخين قريبا في دبي ولكن المدون Seabee لا يرجو أي فائدة منه.
Moroccan chefs Samira and Sabah have started a new blog - Moroccan Kitchen, in which they provide recipes for Moroccan cuisine.
الطاهيتان المغربيتان سميرة وصباح بدأتا مدونة جديدة- المطبخ المغربي- وهو موقع يعطينا وصفات لما لذ وطاب من الأكلات المغربية.
Iraqi blogger Sunshine continues to blog about heartbreak, shootings, car bombings, kidnappings and people being killed around her, in an Iraq torn by war.
المدونة العراقية Sunshine تدون عن وجع القلب وإطلاق النار وتفجير السيارات وإغتيال الناس من حولها في عراق ممزق من الحرب.
Jordanian Ahmad Al Ghashmary writes about the abuse he met at the hands of Egyptian police while visiting the pyramids.
المدون الأردني أحمد الغشمري يدون عن سوء المعاملة التي تعرض لها على أيدي الشرطة المصرية اثناء زيارته للأهرامات.
People say that there is never a dull day in Bangladesh politics.
يقول الناس لا يوجد يوم ممل في الحياة السياسية في بنغلاديش.
Today (September 3, 2007)early in the morning the military-backed (care-taker) interim government in Bangladesh had arrested former Prime Minister Khaleda Zia on corruption charges.
في صباح اليوم الباكر من 3 أيلول قامت الحكومة المؤقتة المدعومة من قبل العسكريين بالقبض على رئيسة الوزراء السابقة خالدة ضياء بتهمة الفساد.
His son was also arrested on the same charge.
تم اعتقال ابنها أيضا لنفس التهمة.
Or How I Learned To Stop Worrying has detailed timeline of the events leading to her arrest.
لدى مدونة كيف تعلمت أن لا أقلق معلومات تفصيلية للأحداث التي أدت إلى اعتقالها.
It was surprisingly a televised event as the news of the arrest was leaked and the media people were trailing the security forces convoy rolling to her house.
من الغريب إن حادثة الإعتقال تم بثها في التلفزيون بعد تسريبها حيث تجمع الصحفيون حول منزلها وقاموا بمرافقة قوات الأمن.