translation
dict
{ "kbd": "Fə fšəžınş", "ru": "Вы отведет обратно" }
{ "kbd": "zəxuəžəsın", "ru": "сбежаться" }
{ "kbd": "Uəšxır uvıʔəža", "ru": "Дождь остановился?" }
{ "kbd": "Ṩalər ʒəm dığuasə qiḵıžıpaş", "ru": "Парень вчера насовсем пришел из армии" }
{ "kbd": "dənə uḵuərə?", "ru": "куда ты идешь?" }
{ "kbd": "zı ḻır jədıguibğurə ḻibğur jədıgunšəu", "ru": " один с сошкой, а семеро с ложкой" }
{ "kbd": "Uəsmən, Zaur ćıḵu šım tezğəṯıshə ẋun? - Zi, teğəṯıshə", "ru": "Осман, можно я посажу на лошадь маленького Заура? - Ну, посади" }
{ "kbd": "73. Psaɫəuxa qəs zı psaɫəḵə zəfẋuəḵ, psaɫəxər ftxı.", "ru": "73. Замените каждое предложение одним словом, слова выпишите." }
{ "kbd": "ipəḵə", "ru": "впереди" }
{ "kbd": "– Murad diʔəş, Sətəney guaşər qəthınu, abı uzdətšənu arat, – žaʔaş.", "ru": "– Задумали мы выкрасть Сатаней-гуашу, хотели, чтобы ты поехал с нами." }
{ "kbd": "Psı ṩəğəɫədaᵽə ɫağuəxər dənəḵi zəbgrıšaş...", "ru": "Оросительные борозды раскинулись повсюду..." }
{ "kbd": "Axər žərqım.", "ru": "Они не бегут." }
{ "kbd": "19. Fıqejə.", "ru": "19. Прочитайте." }
{ "kbd": "Ćıxum yagu imıḵıž uẋun papṩə zı ʔuəxuğuə zaquəş uzıxueyr", "ru": "Ради того, чтобы тебя люди помнили, нужно совершить одно лишь благородное дело" }
{ "kbd": "ɫehəⱬən", "ru": "понести за" }
{ "kbd": "12. Psaɫəxəm fıqejə.", "ru": "12. Прочитайте слова." }
{ "kbd": "ćıxuxəm dež", "ru": "к людям" }
{ "kbd": "ɫaquəḵə tepḵən", "ru": "топать ногами" }
{ "kbd": "həṩəm žaʔə", "ru": "гости говорят" }
{ "kbd": "siuḵın ṯəu epɫınutəqım, xuzəḟəḵamə.", "ru": "он убыл бы меня, если бы мог." }
{ "kbd": "jədıḵər pẋampəḵə šxın", "ru": "есть яйцо палочкой-лопаточкой" }
{ "kbd": "Tanər xadəm došə.", "ru": "Мы отводим теленка в сад." }
{ "kbd": "maxuə ebğuanə", "ru": "день девятый" }
{ "kbd": "Ezıri i šım šəsri, iğəjəguri məzım qıṩəḵaş.", "ru": "И сам сел на коня, разогрел его и выехал из лесу." }
{ "kbd": "Ušxəfın?", "ru": "Ты сможешь поесть?" }
{ "kbd": "ʒəɫəṩ pastə", "ru": "зубная паста" }
{ "kbd": "Hərəm ʔuaşhə", "ru": "Харам-гора" }
{ "kbd": "Surətxər fə vlərə?", "ru": "Вы красите картины?" }
{ "kbd": "Baʒə, bacə psaɫəxər-şə?", "ru": "А слова муха — лохматый?" }
{ "kbd": "ipəḵə", "ru": "перед" }
{ "kbd": "naḵuə, zi, siğusəu", "ru": "ну пойдем со мной" }
{ "kbd": "Şı qeʔəri – qaxuteçaqım.", "ru": "Схватились втроем – не смогли сдвинуть." }
{ "kbd": "guaṩəv", "ru": "силач" }
{ "kbd": "Di kuəbžər blən?", "ru": "Наши ворота ты покрасишь?" }
{ "kbd": "mıḵuədıžın ɫəuⱬ", "ru": "неизгладимый след" }
{ "kbd": "zım ʔəpıxur adreym qiştəžu", "ru": "в согласии" }
{ "kbd": "Pşədjıⱬım ⱬıuə ğuəgum qaşıxuəza gu guərım zıqraʒəri ya quažə qəḵuəžaş zənıbⱬəğuiṯır", "ru": "Утром рано на дороге они сели на встретившуюся подводу, и приехали два друга в свое село" }
{ "kbd": "EŞANƏ GUQİNƏ", "ru": "ТРЕТИЙ УРОК" }
{ "kbd": "guaṩajə", "ru": "бессильный" }
{ "kbd": "babış ḵuəḵə", "ru": "утиная походка" }
{ "kbd": "ɫəguaⱬə", "ru": "колено" }
{ "kbd": "Ar nažərə?", "ru": "Оно бежит туда?" }
{ "kbd": "baz nəfiblḵə", "ru": "изо всех сил, до предела" }
{ "kbd": "Fəri fćıxu qualəbzuxəm ya ćəu şıpḻı pıftxəž.", "ru": "Припишите три-четыре названия знакомых вам диких птиц." }
{ "kbd": "Şığınxər eftıžaqım", "ru": "Вы не вернули ей вещи" }
{ "kbd": "Sə sıžənqım", "ru": "Я не побегу" }
{ "kbd": "Sıt xuədə hərf psaɫəxəm xəvğəuvəžaxər?", "ru": "Какие буквы вы вставили в слова?" }
{ "kbd": "bəuaᵽə mığuətın", "ru": "не иметь отдыха" }
{ "kbd": "Sıt xuədə hərf q-m qıḵəɫıḵuər?", "ru": "Какая буква следует за «къ»?" }
{ "kbd": "Sabiyxər adəm žiʔamḵə arəzı ẋuaş.", "ru": "Дети были довольны тем, что сказал отец." }
{ "kbd": "dəšəxın", "ru": "отвести в сторону" }
{ "kbd": "\"Abı iuⱬḵə mı txığər qısxuitxaş, – žiʔəurə, Həžı-Murat Loris-Melikovım iret adrey txıɫımᵽə ğuəⱬır.\"", "ru": "\"Тогда генерал прислал мне это письмо, – сказал Хаджи-Мурат, подавая Лорис-Меликову другую пожелтевшую бумажку.\"" }
{ "kbd": "şhədəxuxın", "ru": "перегонять через" }
{ "kbd": "dıⱬın uanə", "ru": "инкрустированное серебром седло" }
{ "kbd": "Sə zla?", "ru": "Покрасил ли я?" }
{ "kbd": "Eṯuanə ʔıhəm-şə?", "ru": "Во второй?" }
{ "kbd": "Ar bžəş.", "ru": "Это – дверь." }
{ "kbd": "Urısxəm ya dež si dəftər iʔığıu ćıxu ğəḵuən xueyş.", "ru": "Теперь надо послать к русским человека с письмом." }
{ "kbd": "i aqıl xunəsqım", "ru": "он не догадывается" }
{ "kbd": "Məzjədxər uəs ṩağım ğuə şaṩri şožey.", "ru": "Фазаны, сделавшие нору под снегом, спят." }
{ "kbd": "ḵapsər qızəpıudaş", "ru": "веревка порвалась" }
{ "kbd": "\"Uə ui napər qabzəmə, sarıqır ui psər pẋumən papṩə şhərıpṯəğar pəžmə, uə uzaxuəmə urıs Pravitelьstvəm xuitu uʔupɫən, si nəxəm gu qabzə uiʔəu uqıṩəpɫən uxuitş.\"", "ru": "\"Ежели ты чист совестью, если чалму ты надевал, собственно, только для спасения души, то ты прав и смело можешь глядеть русскому правительству и мне в глаза.\"" }
{ "kbd": "b) Šəjəm rayon, Lašınqey quažə, Qanıqueym i uəram, unə 25, Pşıbiy Abdul.", "ru": "б) район Шэджэм, село Лашынкъей, улица Къаныкъуея, дом 25, Пщыбию Абдулу." }
{ "kbd": "Šu zaquəm zəšixım zır yaxiuḵıḵaş", "ru": "Одинокий всадник убил одного из шестерых братьев" }
{ "kbd": "pxənž", "ru": "обратный" }
{ "kbd": "Sə quažəm sışıʔaqım, sışıʔa", "ru": "Не был я в селе, не был" }
{ "kbd": "sə si şhəḵə sɫəğuaş", "ru": "я сам лично видел" }
{ "kbd": "žəş", "ru": "ночь" }
{ "kbd": "xudəğaḵuərqım", "ru": "он не может заставить идти вместе с" }
{ "kbd": "jəgu xəmıɫu", "ru": "без шуток" }
{ "kbd": "101. Ćəxəm fıqejə.", "ru": "101. Прочитайте имена." }
{ "kbd": "Quanṩəxər gupıšxuəurə žıgışhəm tesş.", "ru": "Галки большими группами сидят на верхушке деревьев." }
{ "kbd": "ḵuaş", "ru": "он ходил" }
{ "kbd": "Kuələsıⱬ", "ru": "Старый Колас" }
{ "kbd": "A ẋıbarır Žanẋuətxə ya dež nağəsıntəqə", "ru": "Разве не донесли бы быстро эту весть до Жанхотовых" }
{ "kbd": "Fə yalaqım", "ru": "Вы не покрасили" }
{ "kbd": "auə etın", "ru": "отдать даром" }
{ "kbd": "Fabrikəm şolaⱬə.", "ru": "Он работает на фабрике." }
{ "kbd": "sıẋunuş", "ru": "я стану" }
{ "kbd": "Abı išərə?", "ru": "Оно ведет?" }
{ "kbd": "ešxıdəurə şiğağ qoẋu kuədrə", "ru": "часто доводит их до слез своим руганьем" }
{ "kbd": "ḵapsə şıṩən", "ru": "накинуть веревку" }
{ "kbd": "Sıt Asɫən, Surət psaɫəxər hərfıšxuəḵə qıṩeğəⱬar?", "ru": "Почему слова Аслъэн, Сурэт начинаются с большой буквы?" }
{ "kbd": "qesın", "ru": "падать снегу" }
{ "kbd": "ṯuaṩə", "ru": "двойной" }
{ "kbd": "Sə zıri zəxəsxaqım", "ru": "Я ничего не услышал" }
{ "kbd": "Uə užaqə?", "ru": "Разве ты не бежала?" }
{ "kbd": "Uadər xadəm uə phınş", "ru": "Ты отнесешь молоток в сад." }
{ "kbd": "Di kuəbžər ilən?", "ru": "Наши ворота тот покрасит?" }
{ "kbd": "Sıḵuəfaqım", "ru": "Я не смог пойти" }
{ "kbd": "\"– Ẋunti, ijı, – arəzıqım quər.\"", "ru": "\"– Ну, ладно! – сказал сын.\"" }
{ "kbd": "Pşədeyrey nıbğuə nəẋrə nobərey bzu", "ru": "Сегодняшний воробей лучше завтрашней перепелки" }
{ "kbd": "ʔəṩəqutıhın", "ru": "разломаться в руках" }
{ "kbd": "Bləᵽqḵəṩ", "ru": "Блепкчеч" }
{ "kbd": "Maq «ə»-r qızərağəɫağuə hərf a-r ṩəftẋə.", "ru": "Подчеркните букву «а», обозначающий звук «э»." }
{ "kbd": "gurıɫ", "ru": "мысль" }
{ "kbd": "ğusənšə šuuə ḻıẋuⱬır", "ru": "одиноким всадником витязь" }
{ "kbd": "\"Abı i žəuapu Voroncov žiʔaş generalım i unafər iğəzəṩənu zərıhəzırır, tərməšım zəriʒəḵıurə Həžı-Murat žıriʔaş generalım i unafər zıxuədər.\"", "ru": "\"Воронцов сказал, что приказание генерала будет исполнено, и, через переводчика передал Хаджи-Мурату требование генерала.\"" }
{ "kbd": "132. Qiftxıḵ ćəxər pıçığuəḵə zəpıudauə.", "ru": "132. Выпишите имена, разбивая их на слоги." }
{ "kbd": "Pıçığuə qəs maqzešə qəzığəɫağuə hərfır ṩəftẋə.", "ru": "Подчеркните в каждом слоге букву, обозначающую гласный звук." }