translation
dict |
---|
{
"kbd": "sıḵuəri",
"ru": "я пошел и"
} |
{
"kbd": "kulьturnə",
"ru": "культурный"
} |
{
"kbd": "Maxuəḻ",
"ru": "счастливый мужчина"
} |
{
"kbd": "Ṩalə ćıḵur gırgırgḵə qıṩəɫədəžaş",
"ru": "Мальчик вбежал в комнату с шумом «гыргырг»"
} |
{
"kbd": "ɫajə",
"ru": "короткий"
} |
{
"kbd": "Pšağuə qıtehaş",
"ru": "Туман затянул небо"
} |
{
"kbd": "nəẋ daxəʔuə",
"ru": "покрасивее"
} |
{
"kbd": "Sʔuətəžınḵə sə ar sʔuətəžınqım",
"ru": "Разглашать я это не разглашу"
} |
{
"kbd": "Nəẋıⱬxəm sıti žaʔəu zəxrex, sabiym ʔəmal imıʔəu ar žeʔəž",
"ru": "Пусть взрослые говорят что угодно, дети обязательно это повторяют"
} |
{
"kbd": "zı thəmpə ximığəzın",
"ru": "не дотронуться до пищи"
} |
{
"kbd": "həndırquaquə şə ḵəɫopḵə",
"ru": "невезучий"
} |
{
"kbd": "bžey žıgır zəguəxın",
"ru": "распилить чинару"
} |
{
"kbd": "i kućır šxın",
"ru": "разорить ее"
} |
{
"kbd": "ar pxuəsṩan",
"ru": "я сделал это для тебя"
} |
{
"kbd": "bžəndəẋuxəm ya uərədxər",
"ru": "песни скворцов"
} |
{
"kbd": "Ziushən Bertьe zərızmıɫağurə kuəd ṩaş, pəžır bžesʔənşi, səraş ar zi laⱬər:",
"ru": "Я давно не видела господина Бертье, и по правде говоря, в этом моя вина:"
} |
{
"kbd": "afiyan šxın",
"ru": "сойти с ума"
} |
{
"kbd": "unağuə",
"ru": "члены семьи"
} |
{
"kbd": "bʒanthə qatır",
"ru": "резиновые сапоги"
} |
{
"kbd": "xueyş",
"ru": "нуждается"
} |
{
"kbd": "Ar i nəbⱬıc ḵıh ṯeyaxəm qıṩəpɫu ṩəx-ṩəxıu qızəpɫurə şatərt",
"ru": "Он часто смотрел на меня из-под длинных, загнутых вверх ресниц и вздыхал"
} |
{
"kbd": "Ar žeya?",
"ru": "Оно спало?"
} |
{
"kbd": "xəzağərqım",
"ru": "не справляется"
} |
{
"kbd": "xuəzıbğəšaş",
"ru": "ты заставил меня вести их для него"
} |
{
"kbd": "Şəbət",
"ru": "суббота"
} |
{
"kbd": "sə sı şısş",
"ru": "я сижу"
} |
{
"kbd": "Yamığuətu qışeḵuəḻəžım, ɫapsərıxır yaxiɫhəu ṩiʒəžaş Batrəz nartxəm.",
"ru": "Когда возвратились, не найдя, Батраз вновь начал уничтожать нартов."
} |
{
"kbd": "İšxın?",
"ru": "Она поест?"
} |
{
"kbd": "«Mığuəḵə iušx si guəgušır zıdığuam»,- qızəṩəpɫərt Disćıḵu",
"ru": "«Пусть съест по-плохому похитивший моего индюка»,- расходилась Дисцук"
} |
{
"kbd": "qəḵuhın",
"ru": "ходить"
} |
{
"kbd": "Upṩəxəm žəuap eft.",
"ru": "Ответьте на вопросы."
} |
{
"kbd": "Arguəru šıẋuə ṩalər ṩaḵuəm adḵə zərışıʔər igu qəḵıžri Surə zəṩədəʔuḵaş, arşhəḵə abıḵə ʔəuəɫauənšət",
"ru": "Снова Сура вспомнила, что табунщик находится за висящей буркой, и она стала прислушиваться, но там было тихо"
} |
{
"kbd": "i şhə texauə psəɫaş",
"ru": "сказала без обиняков"
} |
{
"kbd": "Jərmənšıç Şhəlıquə xəʔəpẋuḵaş",
"ru": "Герменчик выделился из Шалушки"
} |
{
"kbd": "Qezğəpsıhıžauə, ṯou psıhə ṩığuu qızohıžır.",
"ru": "Он дважды закалил его, и я его несу домой."
} |
{
"kbd": "uzotx",
"ru": "тебя записываю"
} |
{
"kbd": "ḵəntẋ",
"ru": "осадок"
} |
{
"kbd": "bzajə tetẋuən",
"ru": "нагрубить"
} |
{
"kbd": "qəpır i pḻəm diɫhaş",
"ru": "положил мешок между плеч на шею"
} |
{
"kbd": "xuəḵuən",
"ru": "идти для нее"
} |
{
"kbd": "İḵi zıri žimıʔəu, Batrəz ćıḵu ṩım zərışıɫu qiğanəri, ar ḟıuə qəzıɫağu ğunəğu ḻıⱬ guər yaʔəu qıṩəḵınti, abı dey ḵuəri žıriʔaş, qišəri abı iṩa ğəṩəğuənır iriğəɫəğuaş.",
"ru": "Затем она, ничего не говоря, оставила ребенка как он лежал на полу и, – наверно, у них был хороший старик-сосед, которому она нравилась, – к нему она пошла, рассказала, привела к себе и показала ему то, что он сделал."
} |
{
"kbd": "Aulım sışıʔaş",
"ru": "был в ауле"
} |
{
"kbd": "Quəšrıquey",
"ru": "Кошироково"
} |
{
"kbd": "sın",
"ru": "башня"
} |
{
"kbd": "ʔənəm i ɫaquər",
"ru": "ножка стола"
} |
{
"kbd": "Ḻıḵuəxər nartxəm ya dež qəḵuaxəş, Uəzırməs žiʔari, paştıhım žiʔari psori žraʔaxəş nartxəm.",
"ru": "Прибыли посланники к нартам, рассказали нартам все, что сказал Озырмес и что сказал их царь."
} |
{
"kbd": "\"– Foç sʔığqım, səšxuə sʔığqım, – i faşər qareğəɫağu.\"",
"ru": "\"– Ружья нет, шашки нет, – говорил он, показывая на себя.\""
} |
{
"kbd": "Eldari abı zıqıḵəriğəxuaqım.",
"ru": "Элдар большой рысью ехал за ним."
} |
{
"kbd": "Də dlatəqə?",
"ru": "Мы тогда не покрасили?"
} |
{
"kbd": "bzu",
"ru": "воробей"
} |
{
"kbd": "Ar ẋurqə?",
"ru": "Она не становится?"
} |
{
"kbd": "Duneym zıqeğəṩıʔə",
"ru": "Погода похолодала"
} |
{
"kbd": "Mıʔərısər qıpaçu yašxıu şıxueⱬəm, nart nəẋıṩə mıžeyauə şısır i səğındaqımḵə euəri zı thərıquəm i jabəm ɫı pćar qixuu zəguiudaş.",
"ru": "Когда они стали срывать и есть яблоко, младший нарт, который не спал, выстрелил из своего лука и ранил одного из голубей в бок так, что выбил сгусток крови."
} |
{
"kbd": "\"Nəbⱬ uqueyam qıṩəpɫ ḻıⱬınəxər pɫıⱬt, psıʔət.\"",
"ru": "\"Глаза старика, без ресниц, были красны и влажны, и он, чтобы разлепить их, мигал ими.\""
} |
{
"kbd": "epṩanə klassır qəuxın",
"ru": "окончить десятый класс"
} |
{
"kbd": "ar abı yopsaɫə",
"ru": "он разговаривает с ним"
} |
{
"kbd": "ṯoṩiṯrə pşıḵubğurə",
"ru": "пятьдесят девять"
} |
{
"kbd": "nəẋ ɫəş dıdə",
"ru": "самый сильный"
} |
{
"kbd": "\"Gubⱬauə uzənıquəqum nəẋıḟş, guapəu uzəbiy nəẋrə.\"",
"ru": "Знаете: худой спор лучше доброй ссоры."
} |
{
"kbd": "bəuəğuə ğuətın",
"ru": "иметь возможность сделать перерыв, перевести дух"
} |
{
"kbd": "pxırıxun",
"ru": "провалиться"
} |
{
"kbd": "İsuf ćəm xət hərf «u»-m sıt xuədə maq qiğəɫağuərə: maqzešə həmə maq dəḵuašə?",
"ru": "Какой звук обозначает буква «у», входящую в состав имени «Исуф»: гласный или согласный?"
} |
{
"kbd": "psaɫiṯ ya şhə zətriçırqım",
"ru": "немногословный"
} |
{
"kbd": "Ṩıᵽə žıⱬə ar qiḵat",
"ru": "Он приехал из далекой страны"
} |
{
"kbd": "ar ḻənqənənu sıməjaş, auə ijı nəẋıḟ məẋuž",
"ru": "он очень сильно болел, но сейчас выздоравливает"
} |
{
"kbd": "məšь",
"ru": "просо"
} |
{
"kbd": "abı sıpxubğədıhaş",
"ru": "я ради тебя подошел к нему"
} |
{
"kbd": "ʔuəxum iuⱬ ihən",
"ru": "приняться за дело"
} |
{
"kbd": "Mıpxuədə məz ɫağuə zəğuəḵıᵽəxərş axər nəẋ şışaḵuəxər",
"ru": "Места их частой охоты - такие тайные лесные тропы"
} |
{
"kbd": "vjaş",
"ru": "вы прочли"
} |
{
"kbd": "zəxixxuədə qopɫəḵ",
"ru": "оглядывается, будто слышит"
} |
{
"kbd": "Auə sıt uə ui şınəm baobab ćıḵu išxın ṩıxueyr?",
"ru": "Но зачем твоему барашку есть маленькие баобабы?"
} |
{
"kbd": "Ar ẋuaqım",
"ru": "Оно не стало"
} |
{
"kbd": "Pşaşəm həlu ʔıhər šım xuišiyaş",
"ru": "Девушка протянула чурек коню"
} |
{
"kbd": "jeyqəuḵ flotilie",
"ru": "китобойная флотилия"
} |
{
"kbd": "ẋıbar",
"ru": "известие"
} |
{
"kbd": "zethəṩ",
"ru": "он моется"
} |