Unnamed: 0
int64
0
5k
input
stringlengths
20
369
output
stringlengths
22
901
instruction
stringclasses
1 value
400
ह॑रि॒णस्य॑ रघु॒ष्यदोऽधि॑ शी॒र्षणि॑ भेष॒जम् । स क्षे॑त्रि॒यं वि॒षाण॑या विषू॒चीन॑मनीनशत् ॥ (१)
The horn-like disease-preventive medicine in the head of a fast-running black deer should completely destroy decay, leprosy, epilepsy etc. from the parents. (1)
Convert Sanskrit Text to English
401
अनु॑ त्वा हरि॒णो वृषा॑ प॒द्भिश्च॒तुर्भि॑रक्रमीत् । विषा॑णे॒ वि ष्य॑ गुष्पि॒तं यद॑स्य क्षेत्रि॒यं हृ॒दि ॥ (२)
O deer! I have worn you as the gem for destroying regional diseases. Destroy the diseases that are settled in the heart of this patient. (2)
Convert Sanskrit Text to English
402
अ॒दो यद॑व॒रोच॑ते॒ चतु॑ष्पक्षमिव छ॒दिः । तेना॑ ते॒ सर्वं॑ क्षेत्रि॒यमङ्गे॑भ्यो नाशयामसि ॥ (३)
This four-cornered antelope is adorned like a square mat. O patient! Through this, I destroy your diseases like decay, leprosy etc. (3)
Convert Sanskrit Text to English
403
अ॒मू ये दि॒वि सु॒भगे॑ वि॒चृतौ॒ नाम॒ तार॑के । वि क्षे॑त्रि॒यस्य॑ मुञ्चतामध॒मं पाश॑मुत्त॒मम् ॥ (४)
Two stars named Vichrit located in the sky destroy regional diseases like decay, leprosy, epilepsy etc. (4)
Convert Sanskrit Text to English
404
आप॒ इद्वा उ॑ भेष॒जीरापो॑ अमीव॒चात॑नीः । आपो॒ विश्व॑स्य भेष॒जीस्तास्त्वा॑ मुञ्चन्तु क्षेत्रि॒यात् ॥ (५)
Water is medicine. Water is the destroyer of all diseases. Water is not a medicine of any one disease, but of all diseases. O patient! Water should free you from regional diseases like decay, leprosy, epilepsy etc. (5)
Convert Sanskrit Text to English
405
यदा॑सु॒तेः क्रि॒यमा॑णायाः क्षेत्रि॒यं त्वा॑ व्यान॒शे । वेदा॒हं तस्य॑ भेष॒जं क्षे॑त्रि॒यं ना॑शयामि॒ त्वत् ॥ (६)
O patient! Due to not using food properly, the regional diseases like tuberculosis, leprosy, epilepsy etc. that have arisen in your body, I know the medicine in the form of doctor's barley etc. Through that medicine, I destroy your regional diseases. (6)
Convert Sanskrit Text to English
406
अ॑पवा॒से नक्ष॑त्राणामपवा॒स उ॒षसा॑मु॒त । अपा॒स्मत्सर्वं॑ दुर्भू॒तमप॑ क्षेत्रि॒यमु॑च्छतु ॥ (७)
At the time of hiding of the stars i.e. bathing done before Ushakaal and at the time of Ushakal, the cause of diseases should be removed due to the effect of daily activities. After this, our regional diseases like tuberculosis, leprosy, epilepsy etc. should be destroyed. (7)
Convert Sanskrit Text to English
407
आ या॑तु मि॒त्र ऋ॒तुभिः॒ कल्प॑मानः संवे॒शय॑न्पृथि॒वीमु॒स्रिया॑भिः । अथा॒स्मभ्यं॒ वरु॑णो वा॒युर॒ग्निर्बृ॒हद्रा॒ष्ट्रं सं॑वे॒श्यं॑ दधातु ॥ (१)
Capable of protecting us from death and friendly, may the benevolent friend of all be able to prolong our life through the seasons of sun, spring, etc. They spread the earth with their rays. After the arrival of Sun God, Varuna, Vayu and Agni give us a vast kingdom capable of ruling (1)
Convert Sanskrit Text to English
408
धा॒ता रा॒तिः स॑वि॒तेदं जु॑षन्ता॒मिन्द्र॒स्त्वष्टा॒ प्रति॑ हर्यन्तु मे॒ वचः॑ । हु॒वे दे॒वीमदि॑तिं॒ शूर॑पुत्रां सजा॒तानां॑ मध्यमे॒ष्ठा यथासा॑नि ॥ (२)
May everyone's creator Dhata Dev, charitable Aryama and everyone's motivator Savita Dev accept my wish. Along with them, Indra and Tvashta Dev should also listen to my praises. I call upon Aditi, the mother of brave sons, so that I can find respect in my like-minded people. (2)
Convert Sanskrit Text to English
409
हु॒वे सोमं॑ सवि॒तारं॒ नमो॑भि॒र्विश्वा॑नादि॒त्याँ अ॒हमु॑त्तर॒त्वे । अ॒यम॒ग्निर्दी॑दायद्दी॒र्घमे॒व स॑जा॒तैरि॒द्धोऽप्र॑तिब्रुवद्भिः ॥ (३)
I invoke Som, Savita and all Aditi sons with salutationary mantras to the host to attain the highest position. Increase your radiance, the basic agni god of all. May I have eternal superiority with my friendly brothers and sisters (3)
Convert Sanskrit Text to English
410
इ॒हेद॑साथ॒ न प॒रो ग॑मा॒थेर्यो॑ गो॒पाः पु॑ष्ट॒पति॑र्व॒ आज॑त् । अ॒स्मै कामा॒योप॑ का॒मिनी॒र्विश्वे॑ वो दे॒वा उ॑प॒संय॑न्तु ॥ (४)
O Caminio! All of you stay close to the girl. Don't get away from the front of this. May Pusha Dev, who inspires and follows the path, inspires you. To fulfill the wish of this groom, may Vishwa Dev inspire the woman who wishes you to go near him. (4)
Convert Sanskrit Text to English
411
सं वो॒ मनां॑सि॒ सं व्र॒ता समाकू॑तीर्नमामसि । अ॒मी ये विव्र॑ता॒ स्थन॒ तान्वः॒ सं न॑मयामसि ॥ (५)
O our opponents! We adapt your minds, deeds and resolutions to us. Those who are against the rules, we should punish them in front of you. (5)
Convert Sanskrit Text to English
412
अ॒हं गृ॑भ्णामि॒ मन॑सा॒ मनां॑सि॒ मम॑ चि॒त्तमनु॑ चि॒त्तेभि॒रेत॑ । मम॒ वशे॑षु॒ हृद॑यानि वः कृणोमि॒ मम॑ या॒तमनु॑वर्त्मान॒ एत॑ ॥ (६)
O my opponents! I control your minds through My mind and your minds through My mind. Come and all of you also control your hearts with Me. All of you also follow Me according to My will and be compatible with Me. (6)
Convert Sanskrit Text to English
413
क॒र्शफ॑स्य विश॒फस्य॒ द्यौः पि॒ता पृ॑थि॒वी मा॒ता । यथा॑भिच॒क्र दे॒वास्तथाप॑ कृणुता॒ पुनः॑ ॥ (१)
Those who are animals like tigers with nails and hoofs, which are snakes etc. animals without hoofs and those who are animals like cows, bulls, buffaloes etc. with torn hoofs, their father is Dyulok and mother is earth. O God! Separate these disturbing animals and animals from us the way you have oriented them from us. (1)
Convert Sanskrit Text to English
414
अ॑श्रे॒ष्माणो॑ अधारय॒न्तथा॒ तन्मनु॑ना कृ॒तम् । कृ॒णोमि॒ वध्रि॒ विष्क॑न्धं मुष्काब॒र्हो गवा॑मिव ॥ (२)
The gods, devs without contaminated bodies, have worn the punishment made of the Arlu tree for the peace of obstacles in the intended work. Manu, who created humans, did the same. Just as bulls are made unable to breed, I am neutralising obstacles with a dry leather rope. (2)
Convert Sanskrit Text to English
415
पि॒शङ्गे॒ सूत्रे॒ खृग॑लं॒ तदा ब॑ध्नन्ति वे॒धसः॑ । श्र॑व॒स्युं शुष्मं॑ काब॒वं वध्रिं॑ कृण्वन्तु ब॒न्धुरः॑ ॥ (३)
Just as yellow threads wear armor, seekers wear Arlu Mani i.e. sticks made of Arlu tree. May the Arlu Mani we wear end the obstacles related to the cruel creatures of the shravasyu, the purifier and the kabre color. (3)
Convert Sanskrit Text to English
416
येना॑ श्रवस्यव॒श्चर॑थ दे॒वा इ॑वासुरमा॒यया॑ । शुनां॑ क॒पिरि॑व॒ दूष॑णो॒ बन्धु॑रा काब॒वस्य॑ च ॥ (४)
O people who conquer enemies and desire success! Just as the Devas were fascinated by the maya of the asuras, so you are fascinated by the evils cast by the enemies. Just as the monkey drives away the dogs, so drive away the rags you wear away. (4)
Convert Sanskrit Text to English
417
दुष्ट्यै॒ हि त्वा॑ भ॒र्त्स्यामि॑ दूषयि॒ष्यामि॑ काब॒वम् । उदा॒शवो॒ रथा॑ इव श॒पथे॑भिः सरिष्यथ ॥ (५)
O Mani! I wear You to put an end to the obstacles put in by the enemies. In the same way, I remove the rule called Kabav. O human beings! You should go on with your work, free from obstacles created by enemies like chariots with wide horses to run. (5)
Convert Sanskrit Text to English
418
एक॑शतं॒ विष्क॑न्धानि॒ विष्ठि॑ता पृथि॒वीमनु॑ । तेषां॒ त्वामग्र॒ उज्ज॑हरुर्म॒णिं वि॑ष्कन्ध॒दूष॑णम् ॥ (६)
O gem! There are one hundred and one obstacles on earth. The gods wore you for their peace. O gem that removes obstacles! I also hold you for the same purpose. (6)
Convert Sanskrit Text to English
419
प्र॑थ॒मा ह॒ व्यु॑वास॒ सा धे॒नुर॑भवद्य॒मे । सा नः॒ पय॑स्वती दुहा॒मुत्त॑रामुत्तरां॒ समा॑म् ॥ (१)
Usha, the ekatka born in the beginning of creation, had removed the darkness. It was a milk giver for our ancestors. It should also be milk-giving for us and provide opinionated fruits. (1)
Convert Sanskrit Text to English
420
यां दे॒वाः प्र॑ति॒नन्द॑न्ति॒ रात्रिं॑ धे॒नुमु॑पाय॒तीम् । सं॑वत्स॒रस्य॒ या पत्नी॒ सा नो॑ अस्तु सुमङ्ग॒ली ॥ (२)
The devas, who offered havi on the night of ekashtaka, who saw the night approaching in the form of Dhenu, praise him. She is the wife of Ekashtaka Ratri Samvatsar. She is a welfare doer for us. (2)
Convert Sanskrit Text to English
421
सं॑वत्स॒रस्य॑ प्रति॒मां यां त्वा॑ रात्र्यु॒पास्म॑हे । सा न॒ आयु॑ष्मतीं प्र॒जां रा॒यस्पोषे॑ण॒ सं सृ॑ज ॥ (३)
O night! You are the statue of Samvatsar. We worship you. Make our sons, grandsons etc. long-lived and enrich us with cow and wealth. (3)
Convert Sanskrit Text to English
422
इ॒यमे॒व सा या प्र॑थ॒मा व्यौच्छ॑दा॒स्वित॑रासु चरति॒ प्रवि॑ष्टा । म॒हान्तो॑ अस्यां महि॒मानो॑ अ॒न्तर्व॒धूर्जि॑गाय नव॒गज्जनि॑त्री ॥ (४)
This is the first born Usha of today, who was born at the beginning of creation and destroyed darkness. The same Usha rises in these other visible ushas. There is unlimited glory in this usha. It is inhabited by Sun, Agni and Soma. The wife of the sun, may usha be the best of all, giving light to the creatures. (4)
Convert Sanskrit Text to English
423
वा॑नस्प॒त्या ग्रावा॑णो॒ घोष॑मक्रत ह॒विष्कृ॒ण्वन्तः॑ परिवत्स॒रीण॑म् । एका॑ष्टके सुप्र॒जसः॑ सु॒वीरा॑ व॒यं स्या॑म॒ पत॑यो रयी॒णाम् ॥ (५)
O o one-sided tree! Pestles etc. and stones have used words to crush barley, paddy, etc. prepared in Samvatsar. By Your grace, may we be the best sons, grandsons, powerful servants and masters of wealth. (5)
Convert Sanskrit Text to English
424
इडा॑यास्प॒दं घृ॒तव॑त्सरीसृ॒पं जात॑वेदः॒ प्रति॑ ह॒व्या गृ॑भाय । ये ग्रा॒म्याः प॒शवो॑ वि॒श्वरू॑पा॒स्तेषां॑ सप्ता॒नां मयि॒ रन्ति॑रस्तु ॥ (६)
O jataved agni! You take the will. By your grace, milk, ghee-giving cows, fast running horses and seven types of animals of different sizes like goats, sheep, donkeys, camels etc. in the village should love me. (6)
Convert Sanskrit Text to English
425
आ मा॑ पु॒ष्टे च॒ पोषे॑ च॒ रात्रि॑ दे॒वानां॑ सुम॒तौ स्या॑म । पू॒र्णा द॑र्वे॒ परा॑ पत॒ सुपू॑र्णा॒ पुन॒रा प॑त । सर्वा॑न्य॒ज्ञान्त्सं॑भुञ्ज॒तीष॒मूर्जं॑ न॒ आ भ॑र ॥ (७)
O night! Make me the master of rich wealth and son, grandson etc. By your grace, May I also become the benefactor of the gods, O Darvi, that is, the instrument of havan! You should be complete with havi and go to the gods and from there take the fruits of our mind and come to us. (7)
Convert Sanskrit Text to English
426
आयम॑गन्त्संवत्स॒रः पति॑रेकाष्टके॒ तव॑ । सा न॒ आयु॑ष्मतीं प्र॒जां रा॒यस्पोषे॑ण॒ सं सृ॑ज ॥ (८)
O one-sided! This Samvatsar has arrived. This is your husband. You made us rich by making our children more old along with your husband Samvatsar. (8)
Convert Sanskrit Text to English
427
ऋ॒तून्य॑ज ऋतु॒पती॑नार्त॒वानु॒त हा॑य॒नान् । समाः॑ संवत्स॒रान्मासा॑न्भू॒तस्य॒ पत॑ये यजे ॥ (९)
O one-sided! I please the spring seasons and their presiding deities with my heart. I perform yagya related to season, day and night related and twelve months. I also perform yajna through you for the sake of the master period of grazing creatures. (9)
Convert Sanskrit Text to English
428
ऋ॒तुभ्य॑ष्ट्वार्त॒वेभ्यो॑ मा॒द्भ्यः सं॑वत्स॒रेभ्यः॑ । धा॒त्रे वि॑धा॒त्रे स॒मृधे॑ भू॒तस्य॒ पत॑ये यजे ॥ (१०)
O one-sided! I perform your yajna for the time of spring etc., seasonal day and night, twelve months, dhata vidhata devas of Samvatsar and swami of all grazing beings. (10)
Convert Sanskrit Text to English
429
इड॑या॒ जुह्व॑तो व॒यं दे॒वान्घृ॒तव॑ता यजे । गृ॒हानलु॑भ्यतो व॒यं सं॑ विशे॒मोप॒ गोम॑तः ॥ (११)
We please the gods by performing yagna through havi containing cow's ghee. By the grace of those gods, we should get all the desired things and houses with many cows and live happily in them. (11)
Convert Sanskrit Text to English
430
ए॑काष्ट॒का तप॑सा त॒प्यमा॑ना ज॒जान॒ गर्भं॑ महि॒मान॒मिन्द्र॑म् । तेन॑ दे॒वा व्य॑षहन्त॒ शत्रू॑न्ह॒न्ता दस्यू॑नामभव॒च्छची॒पतिः॑ ॥ (१२)
Ekashtaka, the owner of all, gave birth to indra with glory through penance. With the help of Indra, the devas defeated the enemies. Shachi Devi's husband, Indra, was the destroyer of bandits. (12)
Convert Sanskrit Text to English
431
इन्द्र॑पुत्रे॒ सोम॑पुत्रे दुहि॒तासि॑ प्र॒जाप॑तेः । कामा॑न॒स्माकं॑ पूरय॒ प्रति॑ गृह्णाहि नो ह॒विः ॥ (१३)
O Ekashta, mother of Indra and Soma! You are Prajapati's daughter. Accepting the desire given by us, you have persecuted us and became rich in animals. (13)
Convert Sanskrit Text to English
432
मु॒ञ्चामि॑ त्वा ह॒विषा॒ जीव॑नाय॒ कम॑ज्ञातय॒क्ष्मादु॒त रा॑जय॒क्ष्मात् । ग्राहि॑र्ज॒ग्राह॒ यद्ये॒तदे॑नं॒ तस्या॑ इन्द्राग्नी॒ प्र मु॑मुक्तमेनम् ॥ (१)
O diseased man! I free you from the tuberculosis disease that has entered your body without my knowledge. I also free you from the king who accepted King Soma for a long life. O Indra and Agni! The vampire who has caught this child, you both rescue this child from him. (1)
Convert Sanskrit Text to English
433
यदि॑ क्षि॒तायु॒र्यदि॑ वा॒ परे॑तो॒ यदि॑ मृ॒त्योर॑न्ति॒कं नी॑त ए॒व । तमा ह॑रामि॒ निरृ॑तेरु॒पस्था॒दस्पा॑र्षमेनं श॒तशा॑रदाय ॥ (२)
Whether this sick man has become weak or has left this world and gone near Yamaraj, the god of death, that is, even if his healing is impossible , I also bring this kind of man back from death and make him powerful to live for a hundred years. (2)
Convert Sanskrit Text to English
434
स॑हस्रा॒क्षेण॑ श॒तवी॑र्येण श॒तायु॑षा ह॒विषाहा॑र्षमेनम् । इन्द्रो॒ यथै॑नं श॒रदो॒ नया॒त्यति॒ विश्व॑स्य दुरि॒तस्य॑ पा॒रम् ॥ (३)
I have brought this patient back from death with the power of the divine, which gives me the power to see and from which hundreds of powers of hearing, etc. are obtained. That havi has the power to provide the fruits of living for a hundred years. I please Indra through Havi so that he can rid this man of the sins that destroy the age of hundreds of years. In this way, it can live for a hundred years. (3)
Convert Sanskrit Text to English
435
श॒तं जी॑व श॒रदो॒ वर्ध॑मानः श॒तं हे॑म॒न्तान्छ॒तमु॑ वस॒न्तान् । श॒तं त॒ इन्द्रो॑ अ॒ग्निः स॑वि॒ता बृह॒स्पतिः॑ श॒तायु॑षा ह॒विषाहा॑र्षमेनम् ॥ (४)
O man free of disease! You survive to a hundred autumns, hundred autumns and hundred springs while achieving growth daily. May Indra, Agni, Savita and Jupiter give you a hundred years of age. I have brought it back from near death by Havi, who gave me hundreds of years of age. (4)
Convert Sanskrit Text to English
436
प्र वि॑शतं प्राणापानावन॒ड्वाहा॑विव व्र॒जम् । व्य॒न्ये य॑न्तु मृ॒त्यवो॒ याना॒हुरित॑रान्छ॒तम् ॥ (५)
O life and your air! Just as Taurus enters his cattle shed, so you enter the body of this tuberculosis patient. In addition to this coronation, hundreds of diseases that have been called for death should also be alienated from this patient. (5)
Convert Sanskrit Text to English
437
इ॒हैव स्तं॑ प्राणापानौ॒ माप॑ गातमि॒तो यु॒वम् । शरी॑रम॒स्याङ्गा॑नि ज॒रसे॑ वहतं॒ पुनः॑ ॥ (६)
O life and your air! You stay in his body, do not come out of his body in famine. Do not leave the hands, feet, etc. of this patient's body till old age. (6)
Convert Sanskrit Text to English
438
ज॒रायै॑ त्वा॒ परि॑ ददामि ज॒रायै॒ नि धु॑वामि त्वा । ज॒रा त्वा॑ भ॒द्रा ने॑ष्ट॒ व्य॒न्ये य॑न्तु मृ॒त्यवो॒ याना॒हुरित॑रान्छ॒तम् ॥ (७)
O disease-free man! I give you old age, that is, I make you live to old age. I protect you from diseases till old age. May that old age benefit you. (7)
Convert Sanskrit Text to English
439
अ॒भि त्वा॑ जरि॒माहि॑त॒ गामु॒क्षण॑मिव॒ रज्ज्वा॑ । यस्त्वा॑ मृ॒त्युर॒भ्यध॑त्त॒ जाय॑मानं सुपा॒शया॑ । तं ते॑ स॒त्यस्य॒ हस्ता॑भ्या॒मुद॑मुञ्च॒द्बृह॒स्पतिः॑ ॥ (८)
O disease-free man! Just as a bull capable of conception is tied with a rope, so I bind you to old age. That is, I make you live till old age. As soon as you are born, death has tightened its trap in famine. Cut that trap with the hands of Jupiter Brahma. (8)
Convert Sanskrit Text to English
440
इ॒हैव ध्रु॒वां नि मि॑नोमि॒ शालां॒ क्षेमे॑ तिष्ठाति घृ॒तमु॒क्षमा॑णा । तां त्वा॑ शाले॒ सर्व॑वीराः सु॒वीरा॒ अरि॑ष्टवीरा॒ उप॒ सं च॑रेम ॥ (१)
I build a stable school in this state due to pillars etc. That school remained stable efficiently, giving me the desired results. O school! I should live in you as a family without many sons and grandsons, children with beautiful qualities and diseases etc. (1)
Convert Sanskrit Text to English
441
इ॒हैव ध्रु॒वा प्रति॑ तिष्ठ शा॒ले ऽश्वा॑वती॒ गोम॑ती सू॒नृता॑वती । ऊर्ज॑स्वती घृ॒तव॑ती॒ पय॑स्व॒त्युच्छ्र॑यस्व मह॒ते सौभ॑गाय ॥ (२)
O school! Be full of the sweet speech of many horses, cows, dear children, enough food, ghee and milk and be stable in this region and strive for our great welfare. (2)
Convert Sanskrit Text to English
442
ध॑रु॒ण्य॑सि शाले बृ॒हछ॑न्दाः॒ पूति॑धान्या । आ त्वा॑ व॒त्सो ग॑मे॒दा कु॑मा॒र आ धे॒नवः॑ सा॒यमा॒स्पन्द॑मानाः ॥ (३)
O school! You are going to possess many pleasures. Due to many Veda mantras and being ripe, calves and children come to you with various types of food made fragrant and cows should come dripping milk from the udders in the evening. (3)
Convert Sanskrit Text to English
443
इ॒मां शालां॑ सवि॒ता वा॒युरिन्द्रो॒ बृह॒स्पति॒र्नि मि॑नोतु प्रजा॒नन् । उ॒क्षन्तू॒द्ना म॒रुतो॑ घृ॒तेन॒ भगो॑ नो॒ राजा॒ नि कृ॒षिं त॑नोतु ॥ (४)
Build this school by installing Indra and Jupiter pillars. Irrigate this school with water and god should make the land around it suitable for agriculture. (4)
Convert Sanskrit Text to English
444
मान॑स्य पत्नि शर॒णा स्यो॒ना दे॒वी दे॒वेभि॒र्निमि॑ता॒स्यग्रे॑ । तृणं॒ वसा॑ना सु॒मना॑ अस॒स्त्वमथा॒स्मभ्यं॑ स॒हवी॑रं र॒यिं दाः॑ ॥ (५)
O school! You are the nurturer of grain, happiness, rakshaka and tejaswini. The gods created you at the beginning of creation. Covered with straws, you are with good hopes and give us wealth with sons, grandsons, etc. (5)
Convert Sanskrit Text to English
445
ऋ॒तेन॒ स्थूणा॒मधि॑ रोह वंशो॒ग्रो वि॒राज॒न्नप॑ वृङ्क्ष्व॒ शत्रू॑न् । मा ते॑ रिषन्नुपस॒त्तारो॑ गृ॒हाणां॑ शाले श॒तं जी॑वेम श॒रदः॒ सर्व॑वीराः ॥ (६)
O bamboo! You stand as the pillar of this school without hindrance and become powerful and drive our enemies away from here. O school! Do not be violent with those who live in your residences. May we live for a hundred years with desired sons and grandsons. (6)
Convert Sanskrit Text to English
446
एमां कु॑मा॒रस्तरु॑ण॒ आ व॒त्सो जग॑ता स॒ह । एमां प॑रि॒स्रुतः॑ कु॒म्भ आ द॒ध्नः क॒लशै॑रगुः ॥ (७)
Young sons and calves with cows should come to this school. Dripping honey and curd urns should also come to this school. (7)
Convert Sanskrit Text to English
447
पू॒र्णं ना॑रि॒ प्र भ॑र कु॒म्भमे॒तं घृ॒तस्य॒ धारा॑म॒मृते॑न॒ संभृ॑ताम् । इ॒मां पा॒तॄन॒मृते॑ना सम॑ङ्ग्धीष्टापू॒र्तम॒भि र॑क्षात्येनाम् ॥ (८)
O woman! You take a pitcher filled with water flowing a stream of honey, ghee etc. with water like nectar and come to this school and complete this ghat with water like nectar. Protect us from thieves, agni etc. (8)
Convert Sanskrit Text to English
448
इ॒मा आपः॒ प्र भ॑राम्यय॒क्ष्मा य॑क्ष्म॒नाश॑नीः । गृ॒हानुप॒ प्र सी॑दाम्य॒मृते॑न स॒हाग्निना॑ ॥ (९)
I bring the kalash full of waters that are free from tuberculosis and destroy the tuberculosis of my servants to the school. Along with this, I also bring the never-extinguishing agni. (9)
Convert Sanskrit Text to English
449
यद॒दः सं॑प्रय॒तीरहा॒वन॑दता ह॒ते । तस्मा॒दा न॒द्यो॒ नाम॑ स्थ॒ ता वो॒ नामा॑नि सिन्धवः ॥ (१)
O water! You have been named river because of being chastised by the clouds and moving around and making noises. O flowing water! Other names like your udak etc. are also meaningful in the same way. (1)
Convert Sanskrit Text to English
450
यत्प्रेषि॑ता॒ वरु॑णे॒नाच्छीभं॑ स॒मव॑ल्गत । तदा॑प्नो॒दिन्द्रो॑ वो य॒तीस्तस्मा॒दापो॒ अनु॑ ष्ठन ॥ (२)
Soon after being inspired by King Varuna, you started dancing together. At that time you received the vision. That's why your name is you. (2)
Convert Sanskrit Text to English
451
अ॑पका॒मं स्यन्द॑माना॒ अवी॑वरत वो॒ हि क॑म् । इन्द्रो॑ वः॒ शक्ति॑भिर्देवी॒स्तस्मा॒द्वार्नाम॑ वो हि॒तम् ॥ (३)
Indra, who flowed without any desire, did your choice with his power. O sports water! That's why you got the name Wari. (3)
Convert Sanskrit Text to English
452
एको॑ वो दे॒वोऽप्य॑तिष्ठ॒त्स्यन्द॑माना यथाव॒शम् । उदा॑निषुर्म॒हीरिति॒ तस्मा॑दुद॒कमु॑च्यते ॥ (४)
Indra alone had distinguished you from flowing around at will. By being honored by Indra, you have considered yourself great. That's why you're called Udak. (4)
Convert Sanskrit Text to English
453
आपो॑ भ॒द्रा घृ॒तमिदाप॑ आसन्न॒ग्नीषोमौ॑ बिभ्र॒त्याप॒ इत्ताः । ती॒व्रो रसो॑ मधु॒पृचा॑मरंग॒म आ मा॑ प्रा॒णेन॑ स॒ह वर्च॑सा गमेत् ॥ (५)
The water that does welfare was melted. The ghee performed in the agni becomes water. Water is what holds agni and soma. May I get the sweet juice of this type of water with a never-diminishing force. (5)
Convert Sanskrit Text to English
454
आदित्प॑श्याम्यु॒त वा॑ शृणो॒म्या मा॒ घोषो॑ गच्छति॒ वाङ्मा॑साम् । मन्ये॑ भेजा॒नो अ॒मृत॑स्य॒ तर्हि॒ हिर॑ण्यवर्णा॒ अतृ॑पं य॒दा वः॑ ॥ (६)
After this, I see and hear that the spoken words are being received by my speech. I imagine that it is only by the arrival of those waters that I have received nectar. O golden-colored burn! I am satisfied with your consumption. (6)
Convert Sanskrit Text to English
455
इ॒दं व॑ आपो॒ हृद॑यम॒यं व॒त्स ऋ॑तावरीः । इ॒हेत्थमेत॑ शक्वरी॒र्यत्रे॒दं वे॒शया॑मि वः ॥ (७)
O burn! This gold is your heart and this frog is your calf. O be able to bear the fruit of opinion! In this dug place, the grass thrown on top of the frog grows, in the same way you become a steady flow in it. I will enter you in this dug-up space. (7)
Convert Sanskrit Text to English
456
सं वो॑ गो॒ष्ठेन॑ सु॒षदा॒ सं र॒य्या सं सुभू॑त्या । अह॑र्जातस्य॒ यन्नाम॒ तेना॑ वः॒ सं सृ॑जामसि ॥ (१)
O sing! I equip you with a happy cowshed and give you food and wealth. I ecompanies you with sons, grandsons, etc. children. (1)
Convert Sanskrit Text to English
457
सं वः॑ सृजत्वर्य॒मा सं पू॒षा सं बृह॒स्पतिः॑ । समिन्द्रो॒ यो ध॑नंज॒यो मयि॑ पुष्यत॒ यद्वसु॑ ॥ (२)
O sing! May Aryama, Usha and Indra, who wins wealth, produce you. After this, you strengthen me with your milk, ghee etc. (2)
Convert Sanskrit Text to English
458
सं॑जग्मा॒ना अबि॑भ्युषीर॒स्मिन्गो॒ष्ठे क॑री॒षिणीः॑।बिभ्र॑तीः सो॒म्यं मध्व॑नमी॒वा उ॒पेत॑न ॥ (३)
O sing! In this cow shed of mine, you should live with children like sons, grandsons etc. and without fear of thieves, tigers etc. You, who give cow dung and are disease-free and wear milk like nectar, you have got me. (3)
Convert Sanskrit Text to English
459
इ॒हैव गा॑व॒ एत॑ने॒हो शके॑व पुष्यत । इ॒हैवोत प्र जा॑यध्वं॒ मयि॑ सं॒ज्ञान॑मस्तु वः ॥ (४)
O sing! You come to my cowshed. Just as the fly grows offspring, becomes countless in a moment, in the same way you also become more children. Give birth to sons and grandsons in this gaushala and have love for me seeker. (4)
Convert Sanskrit Text to English
460
शि॒वो वो॑ गो॒ष्ठो भ॑वतु शारि॒शाके॑व पुष्यत । इ॒हैवोत प्र जा॑यध्वं॒ मया॑ वः॒ सं सृ॑जामसि ॥ (५)
O sing! May your place of stay be pleasant. You become rich in my cattle shed like a shy creature growing as thousands in a moment. You produce children here. I will keep you with me. (5)
Convert Sanskrit Text to English
461
मया॑ गावो॒ गोप॑तिना सचध्वम॒यं वो॑ गो॒ष्ठ इ॒ह पो॑षयि॒ष्णुः । रा॒यस्पोषे॑ण बहु॒ला भव॑न्तीर्जी॒वा जीव॑न्ती॒रुप॑ वः सदेम ॥ (६)
O sing! You come to me Goswami's gaushala. This gaushala is going to nourish you. Due to the wealth of fodder, you should be with me forever. (6)
Convert Sanskrit Text to English
462
इन्द्र॑म॒हं व॒णिजं॑ चोदयामि॒ स न॒ ऐतु॑ पुरए॒ता नो॑ अस्तु । नु॒दन्नरा॑तिं परिप॒न्थिनं॑ मृ॒गं स ईशा॑नो धन॒दा अ॑स्तु॒ मह्य॑म् ॥ (१)
I praise Indra, who performs yajna, as a commerce doer. That Indra should come here and face me. Indra should go ahead with the violence of enemies who obstruct my commerce and thieves and tigers who block the way and become a money giver to me businessman. (1)
Convert Sanskrit Text to English
463
ये पन्था॑नो ब॒हवो॑ देव॒याना॑ अन्त॒रा द्यावा॑पृथि॒वी सं॒चर॑न्ति । ते मा॑ जुषन्तां॒ पय॑सा घृ॒तेन॒ यथा॑ क्री॒त्वा धन॑मा॒हरा॑णि ॥ (२)
The many ways of trade and the paths that people travel between the earth and the sky, serve us with ghee, milk, so that we can come home with the basic money including the benefit of doing business. (2)
Convert Sanskrit Text to English
464
इ॒ध्मेना॑ग्न इ॒च्छमा॑नो घृ॒तेन॑ जु॒होमि॑ ह॒व्यं तर॑से॒ बला॑य । याव॒दीशे॒ ब्रह्म॑णा॒ वन्द॑मान इ॒मां धियं॑ शत॒सेया॑य दे॒वीम् ॥ (३)
O agni! Wishing for profit from business, I sacrifice havya with ghee to get the power of quick movement. I praise you with mantras and put my behavior efficient intellect in the burnt to be with innumerable wealth. (3)
Convert Sanskrit Text to English
465
इ॒माम॑ग्ने श॒रणिं॑ मीमृषो नो॒ यमध्वा॑न॒मगा॑म दू॒रम् । शु॒नं नो॑ अस्तु प्रप॒णो वि॒क्रय॑श्च प्रतिप॒णः फ॒लिनं॑ मा कृणोतु । इ॒दं ह॒व्यं सं॑विदा॒नौ जु॑षेथां शु॒नं नो॑ अस्तु चरि॒तमुत्थि॑तं च ॥ (४)
O agni! Forgive the violence that has happened by walking away from us and our fast has disappeared. Both buying and selling of business items should be beneficial to me. O Indra and Agni! You agree and accept this desire. By the grace of both of you, my purchase and the money received from it in the form of profit is pleasant for me. (4)
Convert Sanskrit Text to English
466
येन॒ धने॑न प्रप॒णं चरा॑मि॒ धने॑न देवा॒ धन॑मि॒च्छमा॑नः । तन्मे॒ भूयो॑ भवतु॒ मा कनी॒योऽग्ने॑ सात॒घ्नो दे॒वान्ह॒विषा॒ नि षे॑ध ॥ (५)
O God! The basic money from which I do business while wishing for profit money, it should be happy for me. O agni! While performing this havan, stop the gods who obstruct the benefit from the divine by satisfying them. O Gods, my wealth should increase, not decrease, due to your influence. (5)
Convert Sanskrit Text to English
467
येन॒ धने॑न प्रप॒णं चरा॑मि॒ धने॑न देवा॒ धन॑मि॒च्छमा॑नः । तस्मि॑न्म॒ इन्द्रो॒ रुचि॒मा द॑धातु प्र॒जाप॑तिः सवि॒ता सोमो॑ अ॒ग्निः ॥ (६)
May Indra, Savita, Soma, Prajapati and Agni Dev inspire my mind towards the wealth from which I do business in the form of profit. (6)
Convert Sanskrit Text to English
468
उप॑ त्वा॒ नम॑सा व॒यं होत॑र्वैश्वानर स्तु॒मः । स नः॑ प्र॒जास्वा॒त्मसु॒ गोषु॑ प्रा॒णेषु॑ जागृहि ॥ (७)
O Agni God who invokes the gods! We praise you with lust. Be careful to protect our sons, grandsons, cows and souls. (7)
Convert Sanskrit Text to English
469
वि॒श्वाहा॑ ते॒ सद॒मिद्भ॑रे॒माश्वा॑येव॒ तिष्ठ॑ते जातवेदः । रा॒यस्पोषे॑ण॒ समि॒षा मद॑न्तो॒ मा ते॑ अग्ने॒ प्रति॑वेशा रिषाम ॥ (८)
O jataved agni! We give you the same kind of food to the horse living in our house every day, just as we feed grass etc. from time to time to the horse living in our house. O agni! May we, your servants, never perish, pleased with the prosperity of wealth and food. (8)
Convert Sanskrit Text to English
470
प्रा॒तर॒ग्निं प्रा॒तरिन्द्रं॑ हवामहे प्रा॒तर्मि॒त्रावरु॑णा प्रा॒तर॒श्विना॑ । प्रा॒तर्भगं॑ पू॒षणं॒ ब्रह्म॑ण॒स्पतिं॑ प्रा॒तः सोम॑मु॒त रु॒द्रं ह॑वामहे ॥ (१)
We invoke Agni, Indra, Mitra, Varuna, Bhaga, Usha, Brihaspati, Soma and Rudra in the morning to get power and wisdom. (1)
Convert Sanskrit Text to English
471
प्रा॑त॒र्जितं॒ भग॑मु॒ग्रं ह॑वामहे व॒यं पु॒त्रमदि॑ते॒र्यो वि॑ध॒र्ता । आ॒ध्रश्चि॒द्यं मन्य॑मानस्तु॒रश्चि॒द्राजा॑ चि॒द्यं भगं॑ भ॒क्षीत्याह॑ ॥ (२)
Those who are the possessors and nurturers of all through Aditya Varsha etc. Even the poor, whom they worship knowing the means of their opinion and the king is also willing to worship, we invoke those Aditi sons and the sun with undefeated power in the morning. (2)
Convert Sanskrit Text to English
472
भग॒ प्रणे॑त॒र्भग॒ सत्य॑राधो॒ भगे॒मां धिय॒मुद॑वा॒ दद॑न्नः । भग॒ प्र णो॑ जनय॒ गोभि॒रश्वै॒र्भग॒ प्र नृभि॑र्नृ॒वन्तः॑ स्याम ॥ (३)
O sun! You are the leader of the whole world. Your wealth is never lost. Make our praise successful. O Swami! Endow us with cows and horses. Let us be sons, grandsons, servants, etc. human beings. (3)
Convert Sanskrit Text to English
473
उ॒तेदानीं॒ भग॑वन्तः स्यामो॒त प्र॑पि॒त्व उ॒त मध्ये॒ अह्ना॑म् । उ॒तोदि॑तौ मघव॒न्त्सूर्य॑स्य व॒यं दे॒वानां॑ सुम॒तौ स्या॑म ॥ (४)
At the time of performing the ritual of this karma, we should be blessed with wealth and good fortune by getting the grace of God. O Indra! We should continue to get the grace of the gods like sun, agni etc. in the morning, midday, evening. (4)
Convert Sanskrit Text to English
474
भग॑ ए॒व भग॑वाँ अस्तु दे॒वस्तेना॑ व॒यं भग॑वन्तः स्याम । तं त्वा॑ भग॒ सर्व॒ इज्जो॑हवीमि॒ स नो॑ भग पुरए॒ता भ॑वे॒ह ॥ (५)
God is rich. By his grace, we are the masters of wealth. O Swami! This type of you are called by all people. In this business you become our forwardrunner. (5)
Convert Sanskrit Text to English
475
सम॑ध्व॒रायो॒षसो॑ नमन्त दधि॒क्रावे॑व॒ शुच॑ये प॒दाय॑ । अ॑र्वाची॒नं व॑सु॒विदं॒ भगं॑ मे॒ रथ॑मि॒वाश्वा॑ वा॒जिन॒ आ व॑हन्तु ॥ (६)
Just as the horse is ready to walk after the rider sits on his back, usha devi should be presented to bring the money-giver Bhag dev to my yagna. Just as fast-moving horses carry the chariot, usha devi bring Bhag dev to me. (6)
Convert Sanskrit Text to English
476
अश्वा॑वती॒र्गोम॑तीर्न उ॒षासो॑ वी॒रव॑तीः॒ सद॑मुच्छन्तु भ॒द्राः । घृ॒तं दुहा॑ना वि॒श्वतः॒ प्रपी॑ता यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ॥ (७)
O Usha Devi! Always rise for us by becoming a welfare worker and full of many horses, cows, sons, grandsons etc. O Usha Devi! May you always protect us from your imperishable riches by providing water and having all the qualities. (7)
Convert Sanskrit Text to English
477
सीरा॑ युञ्जन्ति क॒वयो॑ यु॒गा वि त॑न्वते॒ पृथ॑क् । धीरा॑ दे॒वेषु॑ सुम्न॒यौ ॥ (१)
Wise people plough bulls into ploughs. With the desire to get food by pleasing the gods, they gamble on the shoulders of bulls. (1)
Convert Sanskrit Text to English
478
यु॒नक्त॒ सीरा॒ वि यु॒गा त॑नोत कृ॒ते योनौ॑ वपते॒ह बीज॑म् । वि॒राजः॒ श्नुष्टिः॒ सभ॑रा असन्नो॒ नेदी॑य॒ इत्सृ॒ण्यः॑ प॒क्वमा य॑वन् ॥ (२)
O farmers! Cover the ploughs with lice and place the lice on the shoulders of the bulls. Sow seeds like wheat, barley, etc. in this growing field. Our food plants should be loaded with grains. Soon those plants will ripen and become worthy of the touch of the tree. (2)
Convert Sanskrit Text to English
479
लाङ्ग॑लं पवी॒रव॑त्सु॒शीमं॑ सोम॒सत्स॑रु । उदिद्व॑पतु॒ गामविं॑ प्र॒स्थाव॑द्रथ॒वाह॑नं॒ पीब॑रीं च प्रफ॒र्व्य॑म् ॥ (३)
Iron-laden plough gives happiness to the cultivable field. Due to the origin of grains like wheat, barley, etc., this solution is the creator of somayag. The part of the plough moves by staying within the ground. This solution should cause prosperity of animals like cows etc. (3)
Convert Sanskrit Text to English
480
इन्द्रः॒ सीतां॒ नि गृ॑ह्णातु॒ तां पू॒षाभि र॑क्षतु । सा नः॒ पय॑स्वती दुहा॒मुत्त॑रामुत्तरां॒ समा॑म् ॥ (४)
Take the line made by Indra Plough in the field i.e. the trunk and Pusha Dev should protect it. The ploughed land should give us food like barley, wheat etc. in all years by becoming the one who gives us the desired fruit. (4)
Convert Sanskrit Text to English
481
शु॒नं सु॑फा॒ला वि तु॑दन्तु॒ भूमिं॑ शु॒नं की॒नाशा॒ अनु॑ यन्तु वा॒हान् । शुना॑सीरा ह॒विषा॒ तोश॑माना सुपिप्प॒ला ओष॑धीः कर्तम॒स्मै ॥ (५)
The beautiful fal i.e. the iron parts of the plough plough us plough the land while giving us happiness. Farmers should follow the bulls while giving us happiness. O sun and wind! Satisfied with the havi given by us, keep the plants of barley, wheat, etc. with ornamental earrings for this host. (5)
Convert Sanskrit Text to English
482
शु॒नं वा॒हाः शु॒नं नरः॑ शु॒नं कृ॑षतु॒ लाङ्ग॑लम् । शु॒नं व॑र॒त्रा ब॑ध्यन्तां शु॒नमष्ट्रा॒मुदि॑ङ्गय ॥ (६)
Bulls and farmers plough happily. Plough the earth happily. Ropes should be tied happily. O Shunah i.e. Vayu Dev! You should gladly inspire the whip used to drive the bulls. (6)
Convert Sanskrit Text to English
483
शुना॑सीरे॒ह स्म॑ मे जुषेथाम् । यद्दि॒वि च॒क्रथुः॒ पय॒स्तेनेमामुप॑ सिञ्चतम् ॥ (७)
O God of sun and wind! You accept my havi in this field. Both the sun and the wind have brought water to the sky in the form of clouds, watering this frozen land in the form of rain. (7)
Convert Sanskrit Text to English
484
सीते॒ वन्दा॑महे त्वा॒र्वाची॑ सुभगे भव । यथा॑ नः सु॒मना॒ असो॒ यथा॑ नः सुफ॒ला भुवः॑ ॥ (८)
O old land! We salute you. O land of beautiful fate! You are friendly to us. Just as you are friendly to us, so become the one who gives us the fruits. (8)
Convert Sanskrit Text to English
485
घृ॒तेन॒ सीता॒ मधु॑ना॒ सम॑क्ता॒ विश्वै॑र्दे॒वैरनु॑मता म॒रुद्भिः॑ । सा नः॑ सीते॒ पय॑सा॒भ्याव॑वृ॒त्स्वोर्ज॑स्वती घृ॒तव॒त्पिन्व॑माना ॥ (९)
O land of old! You are well irrigated with sweet tasted water and come before us with water after getting permission from the gods and maruts. (9)
Convert Sanskrit Text to English
486
इ॒मां ख॑ना॒म्योष॑धिं वी॒रुधां॒ बल॑वत्तमाम्। यया॑ स॒पत्नीं॒ बाध॑ते॒ यया॑ संवि॒न्दते॒ पति॑म् ॥ (१)
I dig up this vine-like herb called Patha, which is stronger. Seet is hindered by this herb and it is beneficial to wear it. A woman who wears patha finds her husband. (1)
Convert Sanskrit Text to English
487
उत्ता॑नपर्णे॒ सुभ॑गे॒ देव॑जूते॒ सह॑स्वति । स॒पत्नीं॑ मे॒ परा॑ णुद॒ पतिं॑ मे॒ केव॑लं कृधि ॥ (२)
O herb with upward-facing leaves! You have received me by the grace of Indra etc. gods. You are going to defeat my stepmother. You take my step away from my husband and make my husband mine only. (2)
Convert Sanskrit Text to English
488
न॒हि ते॒ नाम॑ ज॒ग्राह॒ नो अ॒स्मिन्र॑मसे॒ पतौ॑ । परा॑मे॒व प॑रा॒वतं॑ स॒पत्नीं॑ गमयामसि ॥ (३)
O saut! I never want to take your name. Don't be happy with my husband. I'm sending you too far. (3)
Convert Sanskrit Text to English
489
उत्त॑रा॒हमु॑त्तर॒ उत्त॒रेदुत्त॑राभ्यः । अ॒धः स॒पत्नी॒ या ममाध॑रा॒ साध॑राभ्यः ॥ (४)
O best of all herbs! Let me be better. I should be better than the more superior women in the world. My step-up should be inferior to the most lowly women. (4)
Convert Sanskrit Text to English
490
अ॒हम॑स्मि॒ सह॑मा॒नाथो॒ त्वम॑सि सास॒हिः । उ॒भे सह॑स्वती भू॒त्वा स॒पत्नीं॑ मे सहावहै ॥ (५)
This is a herb called Patha! By Your grace, I will be the one who defeats my sons and you too may be able to despise the curses. In this way, we became the ones to defeat both the nerves. Let me defeat my sauta. (5)
Convert Sanskrit Text to English
491
अ॒भि ते॑ऽधां॒ सह॑माना॒मुप॑ तेऽधां॒ सही॑यसीम् । मामनु॒ प्र ते॒ मनो॑ व॒त्सं गौरि॑व धावतु प॒था वारि॑व धावतु ॥ (६)
O saut! I place this defeating herb called Patha around your bed and on top of your bed. Just as a cow dripping milk from the udder runs towards the calf and the water flows downwards, so follow me. (6)
Convert Sanskrit Text to English
492
संशि॑तं म इ॒दं ब्रह्म॒ संशि॑तं वी॒र्यं बल॑म् । संशि॑तं क्ष॒त्रम॒जर॑मस्तु जि॒ष्णुर्येषा॑मस्मि पु॒रोहि॑तः ॥ (१)
May my Brahmanism prevail in destroying the defects that degenerate from the jati. My strength and my physical strength generated by the influence of the mantra should be unfathomable. The Kshatriya jati, to whom I am a priest, should be victorious and devoid of old age. (1)
Convert Sanskrit Text to English
493
सम॒हमे॒षां रा॒ष्ट्रं स्या॑मि॒ समोजो॑ वी॒र्यं बल॑म् । वृ॒श्चामि॒ शत्रू॑णां बा॒हून॒नेन॑ ह॒विषा॒हम् ॥ (२)
I make the kingdom of the king in which I live prosperous. With the influence of my mantras, I make my king full of physical strength and elephants, horses, etc. (2)
Convert Sanskrit Text to English
494
नी॒चैः प॑द्यन्ता॒मध॑रे भवन्तु॒ ये नः॑ सू॒रिं म॒घवा॑नं पृत॒न्यान् । क्षि॒णामि॒ ब्रह्म॑णा॒मित्रा॒नुन्न॑यामि॒ स्वान॒हम् ॥ (३)
Our kings know work and inaction and are richer. The enemies who gather the army with the desire to defeat such a king of ours, let the enemies of our king fall down and be crushed with their feet. For the purpose of achieving this purpose, I weaken the enemies of my king with non-failed mantras and give victory to my king. (3)
Convert Sanskrit Text to English
495
तीक्ष्णी॑यांसः पर॒शोर॒ग्नेस्ती॒क्ष्णत॑रा उ॒त । इन्द्र॑स्य॒ वज्रा॒त्तीक्ष्णी॑यांसो॒ येषा॒मस्मि॑ पु॒रोहि॑तः ॥ (४)
The kings to whom I am a priest should be able to pierce the enemy more than the sharp-edged floor and become more enemy army-destroyers than agni. They became sharper than King Indra's thunderbolt, that is, their speed did not stop anywhere. (4)
Convert Sanskrit Text to English
496
ए॒षाम॒हमायु॑धा॒ सं स्या॑म्ये॒षां रा॒ष्ट्रं सु॒वीरं॑ वर्धयामि । ए॒षां क्ष॒त्रम॒जर॑मस्तु जि॒ष्ण्वे॒षां चि॒त्तं विश्वे॑ऽवन्तु दे॒वाः ॥ (५)
I make the weapons of my kings sharp-edged and adorn their kingdom with adorned heroes. Their physical strength should be devoid of old age and conquering enemies. May all gods protect their war-oriented minds. (5)
Convert Sanskrit Text to English
497
उद्ध॑र्षन्तां मघव॒न्वाजि॑ना॒न्युद्वी॒राणां॒ जय॑तामेतु॒ घोषः॑ । पृथ॒ग्घोषा॑ उलु॒लयः॑ केतु॒मन्त॒ उदी॑रताम् । दे॒वा इन्द्र॑ज्येष्ठा म॒रुतो॑ यन्तु॒ सेन॑या ॥ (६)
O Indra! By your grace, may our army of elephants, horses and chariots rejoice in the war. The shouts of our victories raised the ears of the enemies deaf. Spread the slogans that are separated from everyone and known by all. Indra, the eldest of whom is, should bring his army to help us in such a desert war. (6)
Convert Sanskrit Text to English
498
प्रेता॒ जय॑ता नर उ॒ग्रा वः॑ सन्तु बा॒हवः॑ । ती॒क्ष्णेष॑वोऽब॒लध॑न्वनो हतो॒ग्रायु॑धा अब॒लानु॒ग्रबा॑हवः ॥ (७)
O soldiers! Move towards the battlefield and win over the enemies by the grace of the gods. May your arms, which hold sharp-edged weapons, be powerful and destroy the powerless and powerless enemies. (7)
Convert Sanskrit Text to English
499
अव॑सृष्टा॒ परा॑ पत॒ शर॑व्ये॒ ब्रह्म॑संशिते । जया॒मित्रा॒न्प्र प॑द्यस्व ज॒ह्ये॑षां॒ वरं॑वरं॒ मामीषां॑ मोचि॒ कश्च॒न ॥ (८)
Oh my god! You have been sharpened by mantras and are skilled in destroying enemies. You get rid of our bow and fall towards the enemy army and enter their bodies and destroy their superior army. None of the enemy soldiers could escape. (8)
Convert Sanskrit Text to English