text
stringlengths 1
3.95k
|
---|
Wir haben Vertrauen zur Kommission, zu Romano Prodi, und die ganz große Mehrheit unserer Fraktion hat Romano Prodi und der Kommission nach einem schwierigen Prozeß, wie jeder weiß, das Vertrauen ausgesprochen. |
We have confidence in the Commission and in Romano Prodi and, after a difficult procedure, as everyone knows, the vast majority of our Group supported the vote of confidence in Romano Prodi and the Commission. |
Aber wir sind auch der Meinung, daß wir eine Debatte über diese Strategie der Kommission in einem geordneten Verfahren führen müssen, nicht nur aufgrund einer mündlichen Erklärung hier im Europäischen Parlament, sondern auch aufgrund eines Dokumentes, das in der Kommission beschlossen ist und dieses Programm für fünf Jahre beschreibt. |
We believe, however, that the Commission's strategic plan needs to be debated within a proper procedural framework, not only on the basis of an oral statement here in the European Parliament, but also on the basis of a document which is adopted in the Commission and which describes this programme over the five-year period. |
Ein solches Dokument gibt es nicht! |
There is no such document! |
Die Kommission wird das Programm für das Jahr 2000 im Februar vorlegen. |
The Commission will present its programme for the year 2000 in February. |
Wir haben gesagt, o. k, wenn die Kommission das Programm 2000 noch nicht im Januar machen will, dann machen wir das im Februar. |
We have said, very well, if the Commission does not wish to introduce the 2000 programme as early as January then we will do it in February. |
Wir haben dem zugestimmt. |
We have agreed to this. |
Wir wollen ja an sich keinen Streit mit der Kommission, sondern wir sind der Meinung, wenn es eben geht, müssen Kommission und Parlament einen gemeinsamen Weg gehen. |
After all, we do not wish to quarrel with the Commission; if at all possible, we believe that the Commission and Parliament need to tread the same path. |
Aber wir als Parlament sind auch der Kontrolleur der Kommission. Und nicht alles, was von der Kommission kommt, muß unsere Meinung sein. |
However, we in Parliament also have a supervisory role with regard to the Commission and we do not have to agree with everything which comes out of the Commission. |
Ich möchte, daß wir uns auf eine Debatte über das Fünfjahresprogramm in den Fraktionen vernünftig vorbereiten können. |
I should like us to be able to do a reasonable amount of preparation for the debate on the five-year programme in our Groups. |
Man kann sich nicht vorbereiten, wenn man hier eine Erklärung hört und gar nicht weiß, was Inhalt einer solchen Erklärung ist. |
You cannot prepare if you hear a statement in this House and have no idea of its content. |
Deswegen ist es unsere Empfehlung - und mein Eindruck ist, daß die Kommission auch aufgeschlossen ist für diesen Gedanken -, daß wir im Februar die Debatte über das langfristige Programm der Kommission bis zum Jahre 2005 führen - ich hoffe, die Kommission wird sich bis dahin auch auf ein Programm verständigen, das sie uns vorschlagen wird -, und daß wir gleichzeitig im Februar auch die Debatte über das Legislativprogramm der Kommission für das Jahr 2000 führen. |
That is why we would recommend - and it is my impression that the Commission is also open to this idea - that we hold the debate on the Commission's long-term programme up to the year 2005 in February - and I hope that the Commission will agree on a programme before then which it will propose to us - and that, at the same time, in February we also hold the debate on the Commission's legislative programme for the year 2000. |
Es ist also auch ein vernünftiger sachlicher Zusammenhang, der uns rät, die Debatte über beide Programme gemeinsam zu führen. |
The fact that the subjects are connected also suggests that we should hold the debate on both programmes together. |
Deswegen lehnt meine Fraktion den Vorschlag der Sozialistischen Fraktion entschieden ab! |
That is why my Group firmly rejects the proposal made by the Socialist Group. |
(Beifall von der PPE-DE-Fraktion) |
(Applause from the PPE-DE Group) |
Ich schlage vor, daß wir über den Antrag der Sozialdemokratischen Fraktion, die Erklärung der Kommission über ihre strategischen Ziele wieder auf die Tagesordnung zu setzen, abstimmen. |
I propose that we vote on the request of the Group of the Party of European Socialists that the Commission statement on its strategic objectives should be reinstated. |
(Das Parlament lehnt den Antrag ab.) Die Präsidentin. |
(Parliament rejected the request) President. |
Zum Mittwoch liegt mir noch ein weiterer Antrag betreffend die mündliche Anfrage über die Kapitalsteuer vor. |
Still on the subject of Wednesday' s sitting, I have another proposal regarding the oral question on capital tax. |
Die PPE/DE-Fraktion beantragt, diesen Punkt von der Tagesordnung abzusetzen. |
The PPE-DE Group is requesting that this item be taken off the agenda. |
Möchte jemand den Antrag im Namen der Fraktion begründen? |
Is there a member who wishes to speak on behalf of this Group to propose this? |
Frau Präsidentin, da ich bei den Sozialisten ein bißchen Gelächter höre - mir wurde gesagt, daß auch weite Kreise der Sozialistischen Fraktion diesen Tagesordnungspunkt gern abgesetzt haben wollen, weil bei der Abstimmung in der Konferenz der Präsidenten das Votum der Arbeitsgruppe der zuständigen Kolleginnen und Kollegen der Sozialistischen Fraktion nicht vorlag. |
Madam President, I can hear a ripple of laughter from the Socialists. I was told that large sections of the Socialist Group were also keen to have this item taken off the agenda, because at the vote in the Conference of Presidents no vote was received from the working group of Members of the Socialist Group responsible for this matter. |
Ich weiß nicht, ob diese Information richtig ist, aber wir als EVP-ED-Fraktion wären jedenfalls dankbar, wenn dieser Punkt abgesetzt würde, weil sich das Parlament nämlich schon mehrfach mit dieser Frage befaßt hat. |
I do not know whether this information is correct, but the PPE-DE Group would, in any case, be grateful if this item were removed because Parliament has addressed this issue several times already. |
Es gibt auch Beschlüsse gegen eine solche Steuer. |
Decisions have also been adopted against a tax of this kind. |
Deswegen beantragt meine Fraktion, diesen Punkt von der Tagesordnung abzusetzen. |
That is why my Group moves that this item be taken off the agenda. |
Vielen Dank, Herr Poettering. |
Thank you, Mr Poettering. |
Wir kommen nun zu Herrn Wurtz, der gegen den Antrag spricht. |
We shall now hear Mr Wurtz speaking against this request. |
Frau Präsidentin, ich möchte zunächst darauf hinweisen, daß das, was Herr Poettering da sagt, nicht ganz logisch ist. |
Madam President, I would firstly like to point out Mr Poettering' s lack of logic. |
Zum einen belehrt er die Sozialdemokratische Fraktion, weil diese eine ganz klare und eindeutige Entscheidung der Konferenz der Präsidenten in Frage stellt. Und nun tut er genau dasselbe. |
He has just been preaching to the Group of the Party of European Socialists because they went back on a decision taken in a perfectly clear manner at the Conference of Presidents, and now he is doing just the same. |
Wir haben diskutiert, wir waren uns einig, nur die EVP-Fraktion und die Liberalen nicht. |
We discussed that matter and we were unanimous, with the exception of the PPE and ELDR Groups. |
Und ich hatte noch darauf hingewiesen, die anderen Präsidentenkollegen werden sich noch daran erinnern, daß es nicht darum geht, ob man für oder gegen die Tobin-Steuer ist, sondern darum, ob wir bereit sind, uns anzuhören, was die Kommission und der Rat davon halten. |
As my fellow chairmen will recall, I even mentioned that it was not a matter of knowing whether one was for or against the Tobin tax, but of whether one dared to hear what the Commission and the Council thought of it. |
Das ist nicht zuviel verlangt. |
It is not a lot to ask. |
Ich wiederhole also den Vorschlag, diese mündliche Anfrage an die Kommission und den Rat aufrechtzuerhalten, um ein für alle Mal die Meinung dieser beiden Institutionen zu diesem relativ bescheidenen Vorschlag zu erfahren, der für die Öffentlichkeit ein wichtiges Signal wäre, insbesondere nach der Aufregung im Gefolge des Scheiterns der Konferenz von Seattle. |
I therefore repeat the proposal that this oral question to the Commission and the Council should be retained so that we can find out, once and for all, the positions of these two bodies regarding the proposal which is relatively modest but which would give a clear message to public opinion, particularly after the tide of feeling generated by the failure of the Seattle Conference. |
Wir stimmen jetzt über den Antrag der PPE/DE-Fraktion ab, die mündliche Anfrage über die Kapitalsteuer von der Tagesordnung abzusetzen. |
We shall proceed to vote on the PPE-DE Group' s request that the oral question regarding the capital tax be withdrawn from the agenda. |
(Das Parlament lehnt den Antrag mit 164 Ja-Stimmen, 166 Nein-Stimmen und 7 Enthaltungen ab.) |
(Parliament rejected the request, with 164 votes for, 166 votes against and 7 abstentions) |
Frau Präsidentin, ich möchte Herrn Poettering für das Rühren der Werbetrommel zugunsten dieser Aussprache danken. |
Madam President, I would like to thank Mr Poettering for advertising this debate. |
Vielen Dank. |
Thank you very much. |
Frau Präsidentin! Ist meine Stimme mitgezählt worden? |
Madam President, has my vote been counted? |
Ich konnte sie nämlich nicht elektronisch abgeben, weil ich die Karte nicht habe. |
I was unable to vote electronically, since I do not have a card. |
Ich habe "dafür " gestimmt. |
My vote was "in favour" . |
In der Tat, wenn man die beiden Mitglieder, die sich gemeldet haben hinzuzählt, dann ergibt sich als Ergebnis ... |
Indeed, if we add the two Members who have declared themselves, then the result of the vote would be .... |
Frau Präsidentin! Die Präsidentschaft hat das Ergebnis der Abstimmung verkündet. |
Madam President, the Presidency has already declared the result of the vote. |
Änderungen sind nicht möglich. |
There is no room for amendments. |
Frau Präsidentin, bei der früheren Abstimmung zur Frage des Strategieplans der Kommission - keine Angst, ich werde mich an Ihre Entscheidung in dieser Sache halten - hatte ich darum gebeten, vor der Abstimmung im Namen meiner Fraktion sprechen zu dürfen. |
Madam President, in the earlier vote - and I will abide by your ruling on this matter - on the question of the strategic plan of the Commission I indicated that I would like to speak in advance of the vote on behalf of my Group. |
Dazu kam es nicht. |
That did not happen. |
Ich würde es begrüßen, wenn ich zum Abschluß dieses Geschäftspunktes die Möglichkeit hätte, im Namen meiner Fraktion eine Erklärung zur Abstimmung abzugeben. |
I would appreciate it if, on the close of this item of business, I might be allowed to give an explanation of vote on behalf of my Group. |
Das ist eine wichtige Angelegenheit. |
This is an important matter. |
Vielleicht wäre es sinnvoll festzuhalten, wie das, was wir eben getan haben, von den einzelnen vor dem Hintergrund ihrer eigenen politischen Analyse aufgenommen wird. |
It would be useful for the record of the House to state how people perceive what we have just done in the light of their own political analysis. |
Frau Präsidentin! Ich will die Debatte nicht wieder aufnehmen, aber ich hatte mich auch gemeldet, um zu dem Antrag von Herrn Barón Crespo Stellung zu nehmen. |
Madam President, I do not wish to reopen the debate, but I had also asked for the floor, to comment on Mr Barón Crespo's motion. |
Sie haben mich auch nicht aufgerufen. |
You did not call me either. |
Ich bedauere das, aber die Abstimmung ist durchgeführt worden, die Entscheidung ist gefallen, also lassen wir die Dinge. |
I regret this, but the vote has already been taken and the decision is made so let us leave the matter there. |
Das tut mir leid, Herr Hänsch und Herr Cox. |
I am terribly sorry, Mr Hänsch and Mr Cox. |