text
stringlengths 63
2.96k
|
---|
This document was sealed in the thirteenth year of Šamaš-rēša-uṣur, governor of the land of Sūḫu and the land of Mari. |
I, Šamaš-rēša-uṣur, governor of the land of Sūḫu and the land of Mari, brought down from the mountain of the people of Ḫabḫu the bees which gather honey — which none from among my forefathers had seen or brought down to the land of Sūḫu — and I established them in the gardens of the town Āl-gabbāri-bānî. |
I have established one qû of bread and one qû of fine beer as the regular offerings for this stele. |
I, Šamaš-rēša-uṣur, governor of the land of Sūḫu and the land of Mari, am the son of Iqīša-Marduk, ditto governor of the land of Sūḫu and the land of Mari; Iqīša-Marduk was the son of Uayyāmu; Uayyāmu |
son of Adad-nādin-zēri, ditto governor of the land of Sūḫu and the land of Mari; Adad-nādin-zēri was the son of Kudurru, |
I, Ninurta-kudurrī-uṣur, governor of the land of Sūḫu and the land of Mari, son of Šamaš-rēša-uṣur, governor of the land of Sūḫu and the land of Mari, |
With regard to the people of Raʾil and their rebels, they had rebelled against my father, but my father had defeated them. |
At the command of the god Apla-Adad, the great lord, my lord, I went up to the steppe against them with 105 chariots, 220 mounted soldiers, and 3,000 foot soldiers — and thereby not even all of the land of Sūḫu was gathered! |
I, Ninurta-kudurrī-uṣur, governor of the land of Sūḫu and the land of Mari, son of Šamaš-rēša-uṣur, ditto governor of the land of Sūḫu and the land of Mari, |
son of Iqīša-Marduk, ditto governor of the land of Sūḫu and the land of Mari, descendant of Adad-nādin-zēri, ditto governor of the land of Sūḫu and the land of Mari, one of an enduring lineage, |
Then we will go and attack the houses of the land of Sūḫu. We will seize his towns which are located in the steppe and cut down their fruit trees." |
Moreover, Sîn-šallimanni, the provincial governor of the land of Ruṣapu, went against them the Arameans with all the troops of the land of Ruṣapu, but when he saw them, he became afraid and did not fall upon them. |
I brought about a cloud-burst over them and from inside my chariot I blew them away (washed them away) like chaff. Arrows quivered like locusts over my forces, but not one person among my forces fell. |
they came to an agreement. Šamaʾgamni, the herald of the Sarugu clan, who is thoroughly pervaded with falsehood, was their leader. They came up to plunder the land of Laqû, but while in the steppe deliberated, saying: "The governor of the land of Sūḫu is hostile to us. How shall we pass by him in order to plunder the land of Laqû?" |
he instructed me. I was not negligent, but rather trusted the commands of the god Apla-Adad, the great lord, my divine lord. I therefore mobilized 105 chariots, 220 experienced mounted soldiers, good, choice horses, 3,000 foot soldiers, and the palace guard. I harnessed the horses of my chariot and went out on campaign to do battle with them. |
I waited at the well Ṣumūa, which is located between the well Makiru and the well Gallabu, for one whole day in the month Duʾūzu. Opposite the well Ṣumūa were four pens which did not hold any sheep. I knew, however, that the well Ṣumūa |
I inflicted this defeat by the power of the gods Šamaš and Marduk, Adad and Apla-Adad, the great gods, my lords. Anyone in the future who comes forward and should ask the elders of his land and the elders of the land of Laqû: "Is it true that Ninurta-kudurrī-uṣur, governor of the land of Sūḫu and the land of Mari, |
they allowed me to trample my enemy under my feet. No one in the future who comes forward should say: "How did Ninurta-kudurrī-uṣur inflict this defeat?" By the gods Adad and Apla-Adad |
The palace of Enamḫe-zēra-ibni, governor of the land of Sūḫu and the land of Mari, which is located in the district of the city Raʾil, |
I, Ninurta-kudurrī-uṣur, governor of the land of Sūḫu and the land of Mari, son of Šamaš-rēša-uṣur, ditto governor of the land of Sūḫu and the land of Mari, descendant of Adad-nādin-zēri, ditto governor of the land of Sūḫu and the land of Mari, one of the enduring lineage of Tunamissaḫ, son of Ḫammu-rāpi, king of Babylon — |