| The time now is 05:05 . The time now is 05:08 .
|
| This Regulation shall enter into force on the seventh day following its publication in the Official Journal of the European Union. Le présent règlement entre en vigueur le septième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne.
|
5,951,262,529,678,017,000
| Qu'est-ce que c'est que ça ? Hello, what's that?
|
-8,582,742,547,688,540,000
| Et alors, je t'apprendrai tout ce que je sais. And then I will teach you everything i know.
|
4,852,071,205,909,367,000
| Par ici ! Did you find something?
|
-3,898,545,217,896,133,000
|
|
2,893,630,866,922,650,000
| - Tu n'es pas responsable. Oh, honey, it's not your fault.
|
| I'm onto him now. Je le tiens.
|
8,471,571,886,430,725,000
| DG XVI's Internet site (electronic address: http://www.cec.lu/en/comm/dg16/dg16home.html) now contains detailed information in English on pilot projects on innovation, the Information society, new sources of employment and cultural cooperation; the application forms for these innovatory measures can be downloaded in all languages of the European Union. Par ailleurs, le site Internet de la DG XVI (adresse électronique: http://www.cec.lu/en/comm/dg16/dg16home.html) contient désormais une information détaillée en anglais sur les projets pilotes relatifs à la promotion de l'innovation, à la société de l'information, aux nouveaux gisements d'emploi et à la coopération culturelle; et il permet de décharger les formulaires d'inscription pour ces actions novatrices dans toutes les langues de l'Union européenne.
|
|
|
| Steven, why don't you read it? Steven, pourquoi ne le lis-tu pas ?
|
6,030,885,988,867,803,000
| Groupe des États d'Europe occidentale et autres États (réunion mensuelle) Western European and Other States Group (monthly meeting)
|
-7,709,019,709,620,883,000
| I'll take care of the kids. Je m'occuperai des enfants.
|
-7,953,987,361,191,491,000
|
|
-3,333,975,705,123,715,600
|
|
-7,401,233,068,551,416,000
| C'est trop dur, parfois. I tell you, sometimes I can't take it.
|
-2,205,731,178,913,941,500
| - Comment le savez-vous ? - Vous venez de me le dire. How did you know that?
|
-5,488,743,682,542,661,000
| Où est Prue? Where's Prue?
|
4,145,994,076,121,050,000
| C'est peut-être important. But mother, it might have been something important!
|
5,937,462,293,185,857,000
| Irisa's not the coddling type. Elle n'est pas du genre câlineuse.
|
-3,590,721,157,743,801,300
|
|
7,385,713,649,569,796,000
| Are you Talley? Vous êtes Talley ?
|
6,787,889,224,709,528,000
|
|
-4,184,956,866,061,147,000
| Qu'est-ce qu'il a dit ? What has Matt said?
|
-2,533,082,269,951,987,700
| Fin de la première partie End of Part One
|
6,462,835,682,614,058,000
| - What is it? - De la tarte au calcaire et de l'argent fondu chaud.
|
1,787,837,143,082,389,800
| I'm in trouble. - Parce que tu passes de la drogue.
|
-3,945,935,385,420,399,600
| 'Intérêt public' would mean that the State could make use in some way of a potestative clause to release itself quite unilaterally from the obligations of the Directive. «Intérêt public» équivaudrait, de la part de l'État, à se prévaloir, en quelque sorte, d'une clause potestative de la possibilité de s'affranchir de façon tout à fait unilatérale des obligations de la directive.
|
3,920,719,609,132,922,000
|
|
8,559,341,591,749,726,000
| I know my job. Je connais mon travail.
|
-8,406,776,731,258,346,000
|
|
4,004,250,830,884,142,000
| - Impossible. - You know I can't.
|
| Voilà, c'était tout. OK, that's it.
|
|
|
2,100,509,505,978,916,400
|
|
1,023,180,210,400,942,800
| Vous voulez le tonnerre ? You want thunder?
|
| That's better. C'est mieux.
|
5,843,290,748,474,933,000
|
|
4,513,141,126,465,742,300
| Modifications proposées Eu égard aux considérations qui précèdent , il est proposé de modifier : 1 . Proposed amendments In the light of the above considerations it is proposed to amend : 1 .
|
8,796,629,795,994,457,000
| If you can't beat 'em, join 'em. Si tu ne peux pas les battre, joins-toi à eux.
|
7,262,077,185,439,375,000
| Each Party may decide on the publication of the decisions and recommendations of this Stabilisation and Association Committee in its respective official publication. Chacune des parties peut décider de la publication, dans son journal officiel respectif, des décisions et recommandations de ce comité de stabilisation et d'association.
|
-8,492,287,006,195,583,000
| - So how's come... - There's a lot of dogs out... Vous, non.
|
-8,307,157,082,897,185,000
| Attends ici. You... you...
|
2,652,196,222,742,130,000
| Un investisseur privé ne pourrait, lui non plus, se satisfaire d'une rémunération qui dépende de l'utilisation. Even a private investor would not be happy with a remuneration dependent on the capital being used.
|
-3,665,007,383,941,585,400
| I called Harold Larkin and the chairman of the economics department. J'ai appelé Harold Larkin et président du département économie.
|
-6,854,405,241,140,365,000
|
|
5,175,440,699,463,335,000
| Es-tu la psy du vaisseau, maintenant ? Is this you acting as ship's therapist now?
|
|
|
1,797,269,140,999,447,600
| La journée se _termine à : Day _ends:
|
7,931,926,590,464,420,000
| He needs to find us. Je ne peux pas.
|
3,300,877,994,130,253,300
|
|
-4,876,898,654,049,573,000
| I could perform it with you if you'd prefer. Je peux le faire avec toi si tu préfère.
|
8,979,763,402,864,900,000
|
|
-5,343,305,139,590,186,000
| - How do you know Brittany? C'est une vieille amie. Brittany?
|
5,346,652,800,783,657,000
| No way is there against the well-doers; and Allah is Forgiving, Merciful. Pas de reproche contre les bienfaiteurs. Allah est Pardonneur et Miséricordieux.
|
-3,865,743,074,032,889,000
| I need a ride. J'ai besoin qu'on m'emmène.
|
7,130,256,541,127,323,000
| Qu'est-ce qui t'a manqué? What did you miss?
|
-4,581,792,302,589,021,000
|
|
3,302,390,004,215,712,300
|
|
-6,013,179,014,449,113,000
| What don't I know? Qu'est-ce que tu me caches ?
|
-7,365,804,513,628,307,000
| KADI AND AL BARAKAAT INTERNATIONAL FOUNDATION v COUNCIL AND COMMISSION KADI ET AL BARAKAAT INTERNATIONAL FOUNDATION / CONSEIL ET COMMISSION
|
5,682,589,383,007,160,000
| He is also a doctor. Neurochirurgien. Plutôt joli garçon.
|
-4,983,109,071,304,568,000
| Official Journal of the European Communities Journal officiel des Communautés européennes
|
| "Yes, Sister, I did my homework." They're just... "Oui, ma soeur, j'ai fait mes devoirs." Elles sont...
|
-5,794,484,463,873,318,000
| The five destinations to which the non-cooperating exporting producers are assumed to have exported the largest quantities are the PRC followed by Ukraine, Japan, Tunisia and the Islamic Republic of Iran. Les cinq destinations vers lesquelles les producteurs-exportateurs n’ayant pas coopéré sont supposés avoir exporté les quantités les plus importantes sont la RPC suivie de l’Ukraine, du Japon, de la Tunisie et de la République islamique d’Iran.
|
| Nous avons besoin de preuves. We need evidence.
|
| Il va venir après toi. He'll come after you.
|
-2,180,125,206,308,314,000
| Après que le Dr Statler soit venu travailler pour vous, le nombre de morts attribuées à une brusque insuffisance respiratoire est passé de 9 à 20 en un an. My point is,after Dr. Statler came to work for you, the number of deaths you had attributed to sudden respiratory failure went from nine a year to 20.
|
-9,008,402,655,115,874,000
| Rebecca, what is going on? Rébecca, que se passe-t-il ?
|
4,457,078,960,266,643,500
|
|
3,183,682,694,031,180,300
| La présente décision prend effet le jour de son adoption. This Decision shall take effect on the date of its adoption.
|
-7,607,923,826,140,300,000
| Look, this watch is worth over $ 1100. Cette montre coûte plus de 1100$.
|
6,929,348,790,469,979,000
| L'une quelconque de vos amies s'est-elle jamais fait arrêter ? Have any of your friends ever been arrested?
|
-9,181,178,826,544,980,000
| No, Dad, I do not want cocoa. Non, papa, je ne veux pas de cacao.
|
1,942,009,117,647,346,700
| - J'en ai peur, oui. I guess. Yeah.
|
-5,773,705,943,897,480,000
|
|
3,674,652,408,750,215,000
| Frais commerciaux [3]en EUR par tonne Commercial costs [3](EUR/tonne)
|
-3,427,490,442,553,166,000
| Those who seek power climb up over dead bodies, like over stairs. Pour arriver au sommet, Ies assoiffés de pouvoir marchent sur les cadavres.
|
-5,812,727,253,700,388,000
|
|
-5,351,079,502,917,584,000
| How dare you? Comment oses- tu?
|
6,431,300,538,870,801,000
| Tiens, enfile ça. Here, put this on.
|
7,364,365,904,877,208,000
|
|
-7,056,660,446,752,502,000
|
|
2,514,980,186,241,459,700
|
|
-2,474,586,530,721,167,000
| En raison de ses propriétés pharmacodynamiques, la rivastigmine ne doit pas être administrée simultanément à d'autres cholinomimétiques, et elle pourrait interférer avec l'activité des anticholinergiques. In view of its pharmacodynamic effects, rivastigmine should not be given concomitantly with other cholinomimetic substances and might interfere with the activity of anticholinergic medicinal products.
|
| J'aime ce ballet. - I like this ballet.
|
|
|
-2,056,146,156,540,886,300
| They want to identify the Protestants, put targets on their backs. Ils veulent identifier les Protestants, mettre des cibles sur leurs dos.
|
-5,011,131,814,908,553,000
| _Copy Contact To... _Copier le contact vers...
|
-8,600,862,010,775,522,000
| - What are you doing? - Vous faites quoi ?
|
4,270,619,737,447,405,000
| - I love you. - Je t'aime.
|
6,499,922,609,487,772,000
| Je ne saisis pas. I don't understand what you mean.
|
| I'm so sorry that I didn't come home when you asked me to. Je suis désolée de ne pas être rentrée quand tu me l'as demandé.
|
6,144,140,293,663,439,000
|
|
6,925,825,208,924,952,000
| Vines avec moi. Come with me.
|
-7,755,144,529,892,028,000
| Projets opérationnels Field projects
|
3,177,332,723,645,272,600
| This is L.A. C'est Los Angeles.
|
7,460,591,443,176,845,000
|
|
-3,256,901,511,337,559,600
| The troll market? Come on, no one has ever found it. Non... personne ne l'a jamais trouvé.
|
| - Que faites-vous ? - Wait.
|