question
stringlengths
46
23.8k
response
stringlengths
46
37.7k
system_prompt
stringclasses
1 value
In 2010, UNHCR noted that there were approximately 336,000 "non-citizens". While noting that `non-citizens' might apply for naturalisation at any time, UNHCR stressed that the number of naturalised persons had declined in the past years. The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia, and related intolerance noted the existence of two particularly vulnerable groups of non-citizens - children of non-citizens who were born in Latvia and elderly persons who could enjoy easier access to citizenship. CRC remained concerned that despite the 1998 amendment of the Citizenship Law, which entitled children born in the period 1992 - 2005 to citizenship, and was granted upon application, a considerable number of children still did not have Latvian citizenship or remained stateless. UNHCR made similar observations. 64. In this respect, the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance stated that the issue of citizenship and naturalisation regulations were seen by the Russian-speaking community as discriminatory practices that restricted the full enjoyment of their human rights, particularly their political rights. The Special Rapporteur recommended that Latvia should: revisit the existing requirements for naturalization with the objective of facilitating the granting of citizenship to non-citizens; consider measures to tackle the problem of the low level of registration as citizens of children born in Latvia after 21 August 1991 to non-citizens parents, which could include granting automatic citizenship at birth without a requirement of registration by parents and relax naturalization requirements, in particular language proficiency exams, for elderly persons. UNHCR made similar recommendations. 65. The Special Rapporteur on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance stated that the Roma community lived in vulnerable conditions and suffered from structural discrimination that manifested itself specifically in the realms of education, employment and cultural stereotypes. While noting some efforts made to address the problems, the Special Rapporteur stated that Latvia should focus on projects that target not only Roma community but society as a whole, as one of the main reasons for the marginalization of Roma citizens was intolerance and lack of acceptance by society at large. 10. Migrants, refugees and asylum-seekers 66. CAT regretted the low asylum recognition rate. UNHCR reported that access to the asylum procedure remained a major concern. The border guard practice was to conduct an initial interview and fact gathering only if a foreigner explicitly requested asylum. UNHCR referred to reports of forced returns of foreigners who arrived at airport and of denials of access to the asylum procedure.
En 2010, el ACNUR observó que había aproximadamente 336.000 "no ciudadanos". Aun tomando nota de que los "no ciudadanos" podían solicitar la naturalización en cualquier momento, el ACNUR insistió en que el número de personas naturalizadas había descendido en los últimos años. El Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia observó la existencia de dos grupos de ciudadanos particularmente vulnerables: los hijos de no ciudadanos que habían nacido en Letonia y las personas de edad que podrían disfrutar de un acceso más fácil a la ciudadanía. El CRC seguía preocupado por que, a pesar de la enmienda de 1998 a la Ley de ciudadanía, que permitía la ciudadanía de los niños nacidos en el período de 1992 a 2005 y que se concedía previa solicitud, un número considerable de niños todavía no tenían la ciudadanía letona o seguían siendo apátridas. El ACNUR formuló observaciones análogas. 64. A ese respecto, el Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia afirmó que la comunidad de habla rusa percibía la cuestión de la reglamentación de la ciudadanía y la naturalización como prácticas discriminatorias que limitaban el pleno disfrute de sus derechos humanos, en particular de sus derechos políticos. El Relator Especial recomendó que Letonia: volviera a examinar los requisitos existentes para la naturalización con el objetivo de facilitar la concesión de la ciudadanía a los no ciudadanos; examinara las medidas para ocuparse del problema del bajo nivel de inscripción como ciudadanos de los niños nacidos en Letonia después del 21 de agosto de 1991 de padres no ciudadanos, que podría incluir la concesión automática de la ciudadanía al nacer sin el requisito del registro por los padres y la relajación de los requisitos de naturalización, en particular los exámenes de competencia lingüística para las personas de edad. El ACNUR formuló recomendaciones análogas. 65. El Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia afirmó que la comunidad romaní vivía en unas condiciones vulnerables y padecía la discriminación estructural que se manifestaba especialmente en los ámbitos de la educación, el empleo y los estereotipos culturales. Aun tomando nota de algunos esfuerzos desplegados para ocuparse de los problemas, el Relator Especial afirmó que Letonia debía centrarse en proyectos dirigidos no solamente a la comunidad romaní, sino a la sociedad en su conjunto, ya que una de las razones de la marginación de los ciudadanos romaníes era la intolerancia y la falta de aceptación por la sociedad en general. 10. Migrantes, refugiados y solicitantes de asilo 66. El CAT lamentó el bajo índice de reconocimiento de asilo. El ACNUR informó de que el acceso al procedimiento de asilo seguía siendo una preocupación de envergadura. La guardia de fronteras tenía la práctica de hacer una entrevista inicial y recopilar datos únicamente si un extranjero solicitaba explícitamente el asilo. El ACNUR se refirió a los informes de retornos forzosos de extranjeros que llegaban al aeropuerto y de denegaciones de acceso al procedimiento de asilo.
Traduce este texto al español
117. The Contingent-owned Equipment and Property Management Section comprises five units: the Contingent-owned Equipment Unit, the Receiving and Inspection Unit, the Property Control and Inventory Unit, the Claims and Property Survey Board Unit and the Asset Disposal Unit. In order to facilitate the establishment of greater oversight and improved supply-chain management mechanisms, it is proposed that the Contingent-owned Equipment and Property Control and Inventory units be redeployed from Integrated Support Services to the Office of the Deputy Director of Mission Support and that the Receiving and Inspection Unit, the Claims and Property Survey Board Unit and the Asset Disposal Unit be redeployed to the General Services Section. Equipment, supplies and vehicles make up an essential component of the Operation's capability. 118. Under the current staffing structure, five self-accounting units are located in three different services (Administrative Services, Integrated Support Services and Communications and Information Technology Services). Given the upcoming implementation of enterprise resource planning and International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), and taking into account the high value of assets with regard to which greater accountability is required; the Contingent-owned Equipment and Property Control and Inventory units will now report directly to the Deputy Director of Mission Support. Placing the Section directly under the supervision of the Deputy Director will facilitate the establishment of greater oversight and improved supply-chain management mechanisms. That will result in the redeployment of 70 posts (1 P-5, 2 P-4, 6 P-3, 1 P-2, 29 Field Service, 19 national General Service staff and 12 International United Nations Volunteer posts) to the Office of the Director of Mission Support. 119. Additional redeployments are also proposed within the Office of the Director of Mission Support. As part of the decentralized operational approach to the management and handling of contingent-owned equipment, a new regional office in Nyala is being proposed. It is proposed that one P-3, 3 Field Service, one national General Service staff and two International United Nations Volunteer posts be redeployed from mission headquarters. It is also proposed that two Field Service posts be redeployed from Zalingei to Nyala. A revised needs assessment of the Property Control and Inventory Unit has resulted in the proposal that three posts be geographically redeployed to accommodate the changing workload: one Field Service post, from Zalingei to mission headquarters in El Fasher; one International United Nations Volunteer post, from El Geneina to the Khartoum Liaison Office; and one national General Service staff post, from El Geneina to the Nyala logistics base. International staff: net increase of 18 posts (transfer of the Facilities Unit from the General Services Section in Administrative Services to the Engineering Section in Integrated Support Services, resulting in the redeployment of 4 P-3 posts and the reassignment of 12 Field Service posts; transfer of the Receiving and Inspection Unit, the Claims and Property Survey Board Unit and the Property Disposal Unit from the Contingent-owned Equipment and Property Management Section in Integrated Support Services to the General Services Section in Administrative Services, resulting in the reassignment of 1 P-4 post, the redeployment of 1 P-4 post, 1 P-3 post and 1 P2 post, and the redeployment of 30 Field Service posts; reassignment of 1 P-3 post from the Contingent-owned Equipment and Property Management Section in Integrated Support Services to the Medical Services Section; and the abolition of 1 Field Service post from Staff Counselling and Welfare) National staff: net increase of 17 posts (transfer of Facilities Unit from the General Services Section in Administrative Services to the Engineering Section in Integrated Support Services, resulting in the redeployment of 17 national General Service staff posts; transfer of the Receiving and Inspection Unit, the Claims and Property Survey Board Unit and the Property Disposal Unit from the Contingent-owned Equipment and Property Management Section in Integrated Support Services to the General Services Section in Administrative Services, resulting in the redeployment of 30 national General Service staff posts; establishment of 1 national General Service staff post in the Medical Services Section; establishment of 3 National Officer posts in the Staff Counselling and Welfare Unit) United Nations Volunteers: increase of 13 posts (transfer of the Receiving and Inspection Unit and the Claims and Property Survey Board Unit from the Contingent-owned Equipment and Property Management Section in Integrated Support Services to the General Services Section in Administrative Services, resulting in the redeployment of 7 International United Nations Volunteer posts; establishment of 2 posts in the Medical Services Section; establishment of 4 International United Nations Volunteer posts in the Staff Counselling and Welfare Unit) 120. The General Services Section is responsible for mail/pouch operations, document reproduction services, registry and electronic archives, conference/ translation and interpretation services and facilities, and transit camp management services. In addition, under the proposed budget, three units -- the Receiving and Inspection Unit, the Claims and Property Survey Board Unit and the Property Disposal Unit -- have been placed under the responsibility of the Chief of General Services. As part of the approach whereby combined and fewer resources are utilized to achieve greater synergies and optimum utility, it is proposed that the entire facilities management function now be transferred to the Engineering Section and be combined with the facilities management services provided and managed by the Engineering Section. The Facilities Management Unit comprises 33 posts (4 P-3 posts, 12 Field Service posts and 17 national General Service posts). 121. The three units to be transferred from the Contingent-owned Equipment and Property Management Section (Integrated Support Services) to the General Services Section (Administrative Services) are composed as follows: Receiving and Inspection Unit (1 P-4 (through reassignment -- see para. 123 below), 20 Field Service posts, 20 national General Service staff posts and 6 International United Nations Volunteer posts); Claims and Property Survey Board Unit (1 P-4 post, 1 P-2 post, 2 Field Service posts, 1 national General Service staff post and 1 International United Nations Volunteer post); Property Disposal Unit (1 P-3 post, 8 Field Service posts and 9 national General Service staff posts). In total it is proposed that 70 posts at various levels be redeployed together with the functions and geographical locations. The proposal is part of the move to strengthen internal controls by reducing the conflict of interest caused by the fact that all units are under same supervision, and to increase accountability. 122. The Receiving and Inspection Unit is responsible for receiving and inspecting all commodities at all locations, including the port of entry in Port Sudan, and is currently headed by a Receiving and Inspection Officer (P-3). On the basis of the changes in the receiving and inspection workload, and in order to meet mission-wide demands and provide adequate guidance to staff, it has been proposed that the post of Chief, Receiving and Inspection Unit, be upgraded to the P-4 level. That can be achieved through the reassignment of the existing (P-3) post from the Contingent-owned Equipment and Property Management Section to Dentist (P-3) in the Medical Section and the reclassification of Property Management Officer (P-4), Sector North (El Fasher), as Chief, Receiving and Inspection Officer (P-4), mission headquarters (El Fasher). The upgrade is proposed in order to align all unit heads at the same level. Additionally, given the geographic and political situation in Darfur, the operations of the Receiving and Inspection Unit are now decentralized and split in sub-units spread over seven regions, including Entebbe and Addis Ababa.
La Sección de Gestión de Bienes y Equipo de Propiedad de los Contingentes comprende cinco dependencias: la Dependencia de Equipo de Propiedad de los Contingentes; la Dependencia de Recepción e Inspección; la Dependencia de Fiscalización de Bienes e Inventarios; la Dependencia de Reclamaciones y de la Junta de Fiscalización de Bienes; y la Dependencia de Enajenación de Bienes. A fin de facilitar una mayor supervisión y una mejora de los mecanismos de gestión de la cadena de suministros se propone redistribuir las dependencias de equipo de propiedad de los contingentes y de fiscalización de bienes e inventarios de Servicios Integrados de Apoyo a la Oficina del Director Adjunto de Apoyo a la Misión; y redistribuir la Dependencia de Recepción e Inspección, la Dependencia de Reclamaciones y de la Junta de Fiscalización de Bienes y la Dependencia de Enajenación de Bienes a la Sección de Servicios Generales. Los equipos, suministros y vehículos constituyen un componente esencial de la capacidad de la Operación. En la actual estructura de personal hay cinco dependencias de contabilidad autónoma que dependen de tres servicios distintos (Servicios Administrativos, Servicios Integrados de Apoyo y Servicios de Comunicaciones y Tecnología de la Información). Debido a la próxima aplicación de la planificación de los recursos institucionales y las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS), y teniendo en cuenta que el alto valor de los bienes exige una mayor rendición de cuentas, las dependencias de equipo de propiedad de los contingentes y de fiscalización de bienes e inventarios dependerán ahora directamente del Director Adjunto de Apoyo a la Misión. Al colocar a la Sección bajo la supervisión directa del Director Adjunto se facilitará el ejercicio de una mayor supervisión y el establecimiento de mejores mecanismos de gestión de la cadena de suministros. Ello dará lugar a la redistribución de 70 puestos (1 P-5, 2 P-4, 6 P-3, 1 P-2, 29 del Servicio Móvil, 19 puestos de personal nacional de servicios generales y 12 puestos de Voluntarios de las Naciones Unidas de contratación internacional) a la Oficina del Director de Apoyo a la Misión. También se propone la redistribución de varios puestos adicionales dentro de la Oficina del Director de Apoyo a la Misión. Como parte de la aplicación de un enfoque operacional de descentralización de la administración y gestión del equipo de propiedad de los contingentes se propone la creación de una nueva oficina regional en Nyala. Los puestos del cuartel general de la misión que se propone redistribuir son 1 P-3, 3 puestos del Servicio Móvil, 1 puesto de personal nacional de servicios generales y 2 puestos de Voluntario de las Naciones Unidas de contratación internacional. También se propone la redistribución de 2 puestos del Servicio Móvil de Zalingei a Nyala. Una nueva evaluación de las necesidades de la Dependencia de Fiscalización de Bienes e Inventarios ha dado lugar a una propuesta de redistribución geográfica de tres puestos con el fin de atender los cambios que ha experimentado el volumen de trabajo: 1 puesto del Servicio Móvil de Zalingei al cuartel general de la misión en El-Fasher; 1 puesto de Voluntario de las Naciones Unidas de contratación internacional de El-Geneina a la Oficina de Enlace de Jartum; y 1 puesto de personal nacional de servicios generales de El-Geneina a la base logística de Nyala. Personal internacional: aumento neto de 18 puestos (transferencia de la Dependencia de Instalaciones de la Sección de Servicios Generales adscrita a Servicios Administrativos a la Sección de Ingeniería de Servicios Integrados de Apoyo, lo que se traducirá en la redistribución de 4 puestos de categoría P-3 y la reasignación de 12 puestos del Servicio Móvil; transferencia de la Dependencia de Recepción e Inspección, la Dependencia de Reclamaciones y de la Junta de Fiscalización de Bienes y la Dependencia de Enajenación de Bienes de la Sección de Gestión de Bienes y Equipo de Propiedad de los Contingentes adscrita a Servicios Integrados de Apoyo a la Sección de Servicios Generales de Servicios Administrativos, lo que se traducirá en la reasignación de 1 P-4, la redistribución de 1 P-4, 1 P-3 y 1 P-2, y la redistribución de 30 puestos del Servicio Móvil; la reasignación de 1 P-3 de la Sección de Gestión de Bienes y Equipo de Propiedad de los Contingentes adscrita a Servicios Integrados de Apoyo a la Sección de Servicios Médicos; supresión de 1 puesto del Servicio Móvil de la Dependencia de Asesoramiento y Bienestar del Personal) Personal nacional: aumento neto de 17 puestos (transferencia de la Dependencia de Instalaciones de la Sección de Servicios Generales adscrita a Servicios Administrativos a la Sección de Ingeniería de Servicios Integrados de Apoyo, lo que se traducirá en la redistribución de 17 puestos de personal nacional de servicios generales; transferencia de la Dependencia de Recepción e Inspección, la Dependencia de Reclamaciones y de la Junta de Fiscalización de Bienes y la Dependencia de Enajenación de Bienes de la Sección de Gestión de Bienes y Equipo de Propiedad de los Contingentes adscrita a Servicios Integrados de Apoyo a la Sección de Servicios Generales de Servicios Administrativos, lo que se traducirá en la redistribución de 30 puestos de personal nacional de servicios generales; creación de 1 puesto de personal nacional de servicios generales en la Sección de Servicios Médicos; creación de 3 puestos de oficial nacional en la Dependencia de Asesoramiento y Bienestar del Personal) Voluntarios de las Naciones Unidas: aumento de 13 puestos (transferencia de la Dependencia de Recepción e Inspección y la Dependencia de Reclamaciones y de la Junta de Fiscalización de Bienes de la Sección de Gestión de Bienes y Equipo de Propiedad de los Contingentes adscrita a Servicios Integrados de Apoyo a la Sección de Servicios Generales de Servicios Administrativos, lo que se traducirá en la redistribución de 7 puestos de Voluntario de las Naciones Unidas de contratación internacional; la creación de 2 puestos en la Sección de Servicios Médicos; la creación de 4 puestos de Voluntario de las Naciones Unidas de contratación internacional en la Dependencia de Asesoramiento y Bienestar del Personal) La Sección de Servicios Generales está encargada de las operaciones de correo y valija, la reproducción de documentos, los registros y los archivos electrónicos, los servicios e instalaciones de conferencias y de traducción e interpretación, y los servicios de gestión de los campamentos de tránsito. Además, en el proyecto de presupuesto se han transferido tres dependencias, a saber, la Dependencia de Recepción e Inspección, la Dependencia de Reclamaciones y de la Junta de Fiscalización de Bienes y la Dependencia de Enajenación de Bienes, que quedarán a cargo del Jefe de Servicios Generales. Como parte del enfoque dirigido a combinar y utilizar menos recursos para lograr mayores sinergias y una utilidad óptima, se propone que todas las funciones de administración de locales se transfieran a la Sección de Ingeniería y se combinen con los servicios de administración de locales prestados y gestionados por la Sección de Ingeniería. La Dependencia de Administración de Locales comprende 33 puestos (4 P-3, 12 del Servicio Móvil y 17 puestos de personal nacional de servicios generales). Las tres dependencias que se transferirán de la Sección de Gestión de Bienes y Equipo de Propiedad de los Contingentes (Servicios Integrados de Apoyo) a la Sección de Servicios Generales (Servicios Administrativos) están configuradas como sigue: Dependencia de Recepción e Inspección (1 P-4 (mediante reasignación, véase el párrafo 123 infra), 20 puestos del Servicio Móvil, 20 puestos de personal nacional de servicios generales y 6 puestos de Voluntario de las Naciones Unidas de contratación internacional); Dependencia de Reclamaciones y de la Junta de Fiscalización de Bienes (1 P-4, 1 P-2, 2 puestos del Servicio Móvil, 1 puesto de personal nacional de servicios generales y 1 puesto de Voluntario de las Naciones Unidas de contratación internacional); Dependencia de Enajenación de Bienes (1 P-3, 8 puestos del Servicio Móvil y 9 puestos de personal nacional de servicios generales). En total se propone la redistribución de 70 puestos de distintos niveles junto con sus funciones y situación geográfica. La propuesta forma parte de un plan para reforzar los controles internos y aumentar la rendición de cuentas mediante la reducción de los conflictos de intereses que genera el hecho de que todas las dependencias dependan del mismo supervisor. La Dependencia de Recepción e Inspección se encarga de recibir e inspeccionar todas las mercancías en todos los destinos, incluido el puerto de entrada de Port Sudan, y en la actualidad está dirigida por un oficial de recepción e inspección (P-3). Teniendo en cuenta los cambios que ha experimentado el volumen de trabajo de la Dependencia, y con el fin de satisfacer la demanda de toda la misión y ofrecer una orientación adecuada al personal, se propone reclasificar el puesto de jefe de la Dependencia a la categoría de P-4. Ello se podría conseguir mediante la reasignación del actual puesto de categoría P-3 de la Sección de Gestión de Bienes y Equipo de Propiedad de los Contingentes a dentista (P-3) en la Sección de Servicios Médicos, y la reclasificación del puesto de oficial de administración de bienes (P-4) destinado en el sector septentrional (El-Fasher) como oficial jefe de recepción e inspección en el cuartel general de la misión (El-Fasher). La reclasificación se propone con el fin de conseguir que todos los jefes de dependencia estén al mismo nivel. Además, habida cuenta de la situación geográfica y política en Darfur las operaciones de Dependencia de Recepción e Inspección se han descentralizado y asignado a subdependencias repartidas en siete regiones, incluidas Entebbe y Addis Abeba.
Traduce este texto al español
Belarus Belgium Belize Benin Bhutan Bolivia (Plurinational State of) Bosnia and Herzegovina Botswana Brazil Brunei Darussalam Bulgaria Burkina Faso Cabo Verde Canada Chad Chile China Colombia Comoros Congo Cuba Denmark Djibouti Dominica
Belarús Bélgica Belice Benin Bhután Bolivia (Estado Plurinacional de) Bosnia y Herzegovina Botswana Brasil Brunei Darussalam Bulgaria Burkina Faso Cabo Verde Canadá Chad Chile China Colombia Comoras Congo Cuba Dinamarca Djibouti Dominica
Traduce este texto al español
The DSD consortium raised funds for preparing, organizing and executing the conference, including in-kind contributions. The key sponsors were the German Technical Cooperation Agency (GTZ), the International Fund for Agricultural Development (IFAD), the Global Environment Facility (GEF)/United Nations Environment Programme (UNEP) and the Global Mechanism (GM). The UNCCD secretariat, in consultation with the CST Bureau, considered the mechanisms for securing additional funds to support the attendance of science and technology correspondents from developing and eligible countries to the UNCCD 1st Scientific Conference. In accordance with decision 13/COP.8, the DSD and the secretariat sought voluntary contributions from country Parties and organizations to enable the participation of 50 scientists from developing countries and ten keynote speakers. Opportunities in drylands emerged as the preferred theme of the CST Bureau for the next biennium, exploring several avenues relating to the three strategic objectives of The Strategy. III. Conclusions and recommendations After completion of the conference, the secretariat will initiate an evaluation. In particular, the ability of the conference to produce sound scientific output and policy-oriented recommendations informing policy formulation and dialogue at the Conference of the Parties needs to be assessed and evaluated. In this process, alternative formats and timing should be considered as well as the ability to bring the necessary scientific and technological expertise on board. For future CST scientific conferences it is also important to assess the preparation procedure, including the roles given to the different actors. The CST might wish to consider a theme for the biennium focused on opportunities in drylands, as recommended by the CST Bureau. Original: ENGLISH CONFERENCE OF THE PARTIES Committee on Science and Technology Ninth session Buenos Aires, 22 - 25 September 2009 Item 4 (a) of the provisional agenda Draft multi-year (four-year) workplan for the Committee on
14. El consorcio DSD recaudó fondos y contribuciones en especie para preparar, organizar y llevar a cabo la Conferencia. Los principales patrocinadores fueron el Organismo Alemán de Cooperación Técnica, el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial/Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el Mecanismo Mundial. 15. La secretaría de la Convención, en consulta con la Mesa del CCT, estudió mecanismos para conseguir fondos adicionales a fin de apoyar la asistencia a la Primera Conferencia Científica de la CLD de corresponsales de ciencia y tecnología de los países en desarrollo y los demás países que reunieran los requisitos. 16. De conformidad con la decisión 13/COP.8, el DSD y la secretaría pidieron contribuciones voluntarias a los países Partes y las organizaciones para hacer posible la participación de 50 científicos de países en desarrollo y de 10 oradores para las ponencias principales. 17. Las oportunidades en las tierras secas se perfiló como el tema preferido de la Mesa del CCT para el próximo bienio, en el que se estudiarán diversas vías para alcanzar los tres objetivos estratégicos establecidos en la Estrategia. III. CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES 18. Al término de la Conferencia, la secretaría llevará a cabo una evaluación. En particular, habrá de analizarse y evaluarse la capacidad de la Conferencia para generar resultados científicos válidos y recomendaciones de índole normativa que sirvan de base para la formulación de políticas y el diálogo en la Conferencia de las Partes. En este proceso, debería estudiarse la posibilidad de utilizar otros formatos y marcos cronológicos, así como la capacidad de atraer los conocimientos científicos y tecnológicos necesarios. Para futuras conferencias científicas del CCT, será importante también evaluar el proceso de preparación y las funciones atribuidas a sus distintos agentes. 19. El CCT tal vez desee estudiar la posibilidad de adoptar para el bienio un tema centrado en las oportunidades en las tierras secas, tal como lo recomendó la Mesa del CCT. Original: INGLÉS CONFERENCIA DE LAS PARTES Comité de Ciencia y Tecnología Noveno período de sesiones Buenos Aires, 22 a 25 de septiembre de 2009 Tema 4 a) del programa provisional PROYECTO DE PLAN DE TRABAJO MULTIANUAL (CUATRIENAL)
Traduce este texto al español
To make education more accessible we are promoting: Innovation Internal quality assurance in recognition of previously acquired competences Tailor-made programmes for target groups Programmes that combine working and learning Basic education programmes Use of modern technology 350. Indicate whether minority and indigenous children have adequate opportunities to receive instruction in or of their native language and the steps taken to prevent lower educational standards for these children, their segregation in special classes, and their exclusion from mainstream education. Although Dutch is seriously underrepresented in the community as a whole, it is still the medium of instruction in most Aruban schools (from first grade upwards) and also the language of the legal system and, to a certain extent, of government. The fact that many Aruban pupils and students regard Dutch as a "distant" language functions as a disincentive to learning. In general, motivation for learning Dutch is poor and consequently, so is proficiency. Furthermore, Dutch teaching methods and materials designed for mother-tongue learners or second-language learners living in the Netherlands are unsuitable for Aruban learners of Dutch. Poor language-learning outcomes are a major concern. 352. Indicate the measures taken to ensure the same admission criteria for boys and girls at all levels of education, and to raise awareness among parents, teachers and decision-makers on the value of educating girls. 353. A National Education Campaign project file is currently pending approval by the Aruba Fondo di Desaroyo (Development Fund). 354. Indicate the measures taken to reduce the drop-out rates, at the primary and secondary levels, for children and young persons, in particular girls, children from ethnic minorities, indigenous communities and poorer households, as well as migrant, refugee and internally displaced children. Preventive measures
Para hacer que la educación sea más accesible estamos promoviendo lo siguiente: La innovación; El control de calidad interno para el reconocimiento de las competencias adquiridas anteriormente; Programas adaptados a grupos específicos; Programas que combinan trabajo y aprendizaje; Programas de educación básica; El uso de la tecnología moderna. 350. Indíquese si los niños pertenecientes a minorías y los niños indígenas tienen las debidas oportunidades de recibir instrucción en su idioma materno o estudiarlo, y señálense las medidas adoptadas para evitar que esos niños reciban una educación de un nivel inferior, o queden segregados en clases especiales o excluidos del sistema general de enseñanza. Aunque el neerlandés está muy poco representado en la comunidad en su conjunto, sigue siendo la lengua vehicular en la mayoría de las escuelas de Aruba (a partir del primer grado) y también el idioma del sistema jurídico y, en cierta medida, del Gobierno. El hecho de que muchos alumnos y estudiantes de Aruba consideren el neerlandés un idioma "ajeno" constituye un obstáculo para el aprendizaje. En general, la motivación para aprender el neerlandés es escasa y, por consiguiente, también lo es la competencia lingüística. Además, los métodos y materiales didácticos neerlandeses diseñados para estudiantes de los Países Bajos cuya lengua materna o segunda lengua es el neerlandés no son adecuados para los estudiantes de neerlandés en Aruba. Los resultados insatisfactorios en materia de aprendizaje del idioma son motivo de gran preocupación. 352. Indíquense las medidas adoptadas para establecer los mismos criterios de admisión para niños y niñas en todos los niveles de la educación y sensibilizar a los padres, maestros y responsables de la adopción de decisiones sobre la importancia de la educación de las niñas. 353. En este momento se encuentra pendiente de aprobación por el Fondo di Desaroyo (Fondo de Desarrollo) de Aruba la documentación de un proyecto para una campaña nacional de educación. 354. Indíquense las medidas adoptadas para reducir las tasas de abandono escolar de los niños y jóvenes en la enseñanza primaria y secundaria, en particular de las niñas, los niños pertenecientes a minorías étnicas, comunidades indígenas y las familias más pobres y los niños migrantes, refugiados y desplazados internos. Medidas preventivas
Traduce este texto al español
(note 6) Total income Programme assistance (statement vii) Programme support (statement iv) Total programme cooperation Management and administration Security Total expenditure Excess (shortfall) of income over expenditure Write-offs/prior-period adjustments (note 7) Provision for uncollectible contributions receivable (note 8) Net excess (shortfall) of income over expenditure Fund balances, 1 January Savings on or cancellation of prior-period obligations Transfer to reserve for after-service health insurance (note 9) Transfer to reserve for separation fund Reserve balances, 1 January Increase in reserves
(nota 6) Total de ingresos Asistencia a los programas (estado financiero VII) Apoyo a los programas (estado financiero IV) Total de la cooperación con los programas Gestión y administración Seguridad Total de gastos Exceso (insuficiencia) de los ingresos respecto de los gastos Paso a pérdidas y ganancias/ajustes del ejercicio anterior (nota 7) Provisión para contribuciones por recibir incobrables (nota 8) Exceso neto (insuficiencia neta) de los ingresos respecto de los gastos Saldos de los fondos al 1 de enero Reducción o anulación de obligaciones de períodos anteriores Transferencias a la reserva para el seguro médico después de la separación del servicio (nota 9) Transferencias a la reserva para el fondo de separación del servicio Saldos de las reservas al 1 de enero Aumento de las reservas
Traduce este texto al español
(a) Overview of international space law; (b) Work of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Legal Subcommittee; (c) International law in relation to space activities: 50 years after Sputnik I; (d) Actors involved in space activities (States, intergovernmental organizations and non-governmental Actors): overview and legal status; (e) Preliminary draft protocol on matters specific to space assets to the Convention on International Interests in Mobile Equipment; (f) The declarations and legal principles on outer space today; (g) Global navigation satellite systems (GNSS) and space law; (h) A brief survey of remote sensing law around the world; (i) Space environmental law and debris. The second session, dedicated to national legislation and policies governing space activities, consisted of a review of the legal regime and focused primarily on the implementation and application of the United Nations treaties on outer space. First, a presentation was given on the Legal Subcommittee's Working Group on National Legislation Relevant to the Peaceful Exploration and Use of Outer Space. Under Module I of the session, the following presentations were given on the general concepts and rights and obligations under the treaties: (a) Jurisdiction over national space activities; (b) The legal concept of the "launching State"; (c) Responsibility and liability for space activities; (d) The United Nations register of objects launched into outer space. Under Module II, presentations were given on national regulatory frameworks for space activities in the following countries: (a) Islamic Republic of Iran; (b) Kazakhstan, Russian Federation, Ukraine and other former republics of the Union of Soviet Socialist Republics; (c) United States of America; (d) States members of the European Union. In a logical continuation of the preceding sessions, the third session focused on trends and prospects for the development of international space law, taking into account private and commercial space activities. The following presentations were delivered: (a) The development of private and commercial space activities; (b) Current and future development of international space law;
a) Panorama del derecho espacial internacional; b) La labor de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y su Subcomisión de Asuntos Jurídicos; c) El derecho internacional en relación con las actividades espaciales: 50 años después del Sputnik I; d) Los actores dedicados a actividades espaciales (Estados y organizaciones gubernamentales y no gubernamentales): panorama y situación jurídica; e) Anteproyecto de protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales del Convenio relativo a las garantías internacionales sobre bienes de equipo móvil; f) Situación actual de las declaraciones y los principios jurídicos relativos al espacio ultraterrestre; g) Los sistemas mundiales de navegación por satélite (GNSS) y el derecho espacial; h) Breve reseña del derecho relativo a la teleobservación en todo el mundo; i) El derecho relativo al medio ambiente espacial y los desechos espaciales. 14. La segunda sesión, dedicada a la legislación y las políticas nacionales por las que se rigen las actividades espaciales, consistió en un examen del régimen jurídico y se centró sobre todo en la implantación y aplicación de los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre. En primer lugar, se presentó una disertación acerca del Grupo de Trabajo sobre legislación nacional pertinente a la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. En el Módulo I de la sesión, se presentaron las siguientes ponencias sobre los conceptos generales de los tratados y los derechos y obligaciones emanados de ellos: a) La jurisdicción sobre las actividades espaciales a nivel nacional; b) El concepto jurídico de "Estado de lanzamiento"; c) Responsabilidad y obligaciones en concepto de actividades espaciales; d) El registro de las Naciones Unidas de objetos lanzados al espacio ultraterrestre. En el Módulo II, se presentaron ponencias sobre los marcos reglamentarios nacionales de las actividades espaciales en los siguientes países: a) República Islámica del Irán; b) Federación de Rusia, Kazajstán, Ucrania y otras antiguas repúblicas de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas; c) Estados Unidos de América; d) Estados miembros de la Unión Europea. 15. Como continuación lógica de las sesiones anteriores, la tercera sesión se centró en las tendencias y perspectivas de la evolución del derecho espacial internacional, teniendo en cuenta las actividades espaciales privadas y comerciales. Se presentaron las siguientes ponencias: a) Desarrollo de las actividades espaciales privadas y comerciales; b) Evolución actual y futura del derecho espacial internacional;
Traduce este texto al español
The National Committee for Child Protection, an inter-ministerial body created in March 1993, played the central role in promoting and monitoring strategies for all categories of children and collaborated with all governmental authorities and non-governmental organizations concerned with child protection. 15. All of the above measures had brought about a considerable improvement in the situation of children in recent years. However, further measures were necessary, especially in view of the negative economic and social impact of economic reforms. The perseverance and participation of the entire society in programmes and initiatives in that sphere would make it possible to erase the legacy of the past and to create the conditions necessary for the sound development of future generations. 16. Ms. TOMKINSON (Australia) said she wished to focus attention on child labour, a problem of alarming proportions that had immediate and long-term consequences and affected both developing and developed countries. Article 32 of the Convention on the Rights of the Child made clear the obligations of States parties to take legislative, social and educational measures to protect children from economic exploitation and from any work that might be hazardous to their health or harmful to their physical, mental, spiritual, moral or social development. 17. Australia took seriously its commitment to the protection of children's rights. That was evidenced by its ratification of the Convention on the Rights of the Child, its national programme of action for children, its national action plan on human rights and the Australian Agenda for Families, developed in the context of the International Year of the Family. To deal with such a complex problem, it was necessary to adopt a broad approach that also addressed the problem of poverty. International action should therefore be directed at assisting Governments and local communities through cooperative programmes that provided sustainable long-term solutions to the underlying causes of child exploitation. The International Labour Organization's programme on the elimination of child labour was an excellent model for such action. 18. Australia contributed to international efforts in that field through, inter alia, its overseas development cooperation programme, which targeted mainly developing countries in the Asian and Pacific region. A new health initiative would practically double her country's spending on health assistance, basically by increasing funding for the treatment of poliomyelitis, malaria, neo-natal tetanus and HIV/AIDS, all diseases which had great bearing on child survival and family welfare. Support for micro-enterprises also helped to increase the incomes of poor families and to lessen their dependence on child labour. 19. Although much remained to be done to implement fully the obligations undertaken under the Convention on the Rights of the Child, Australia was pleased to note that a great many countries had become parties to it. All States that had not yet assumed the obligations of that Convention should do so as soon as possible. Australia also supported the development of two optional protocols to the Convention, one relating to the sexual exploitation of children and the other to the involvement of children under 18 years of age in armed conflict. 20. Universal acceptance of the Convention and support for United Nations treaty bodies and relevant working groups were important elements of a commitment to address the problem of the exploitation of children. In that regard, she commended the work of the Special Rapporteur on the sale of children, child prostitution and child pornography, as well as that of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery of the Subcommission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. She also welcomed the Programme of Action for the Prevention of the Sale of Children, Child Prostitution and Child Pornography and the Programme of Action for the Elimination of the Exploitation of Child Labour.
El Comité Nacional de Protección de la Infancia, organismo interministerial creado en marzo de 1993, desempeña la función central en la promoción y vigilancia de las estrategias para cada categoría de niños y colabora con todas las autoridades públicas y las organizaciones no gubernamentales encargadas de la protección de la infancia. 15. Todas las medidas enumeradas han propiciado una mejora considerable en la situación de los niños en los últimos años; no obstante, es necesario seguir adoptando medidas, especialmente en vista de las privaciones económicas y sociales derivadas de las reformas económicas. La perseverancia y la participación de toda la sociedad en los programas e iniciativas en esta esfera permitirán borrar la herencia del pasado y crear las condiciones necesarias para el desarrollo racional de las generaciones futuras. 16. La Sra. TOMKINSON (Australia) dice que desea centrar la atención en el trabajo infantil, ya que se trata de un problema de proporciones alarmantes que tiene consecuencias inmediatas y a largo plazo y que afecta por igual a países desarrollados y a países en desarrollo. En el artículo 32 de la Convención sobre los Derechos del Niño se estipula claramente la obligación de los Estados partes de adoptar medidas legislativas, sociales y educacionales par proteger a los niños contra la explotación económica y contra el desempeño de cualquier trabajo que pueda ser peligroso para su salud o su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. 17. Australia ha asumido con toda seriedad su compromiso de proteger los derechos del niño. A esos efectos ratificó la Convención sobre los Derechos del Niño, elaboró un programa de acción nacional en favor de la infancia, un plan de acción nacional en materia de derechos humanos y el "Programa australiano en pro de la familia" en el marco del Año Internacional de la Familia. Para abordar un problema de tal complejidad, es necesario aplicar criterios amplios que traten también el problema de la pobreza. Por esa razón, las medidas que se adopten a nivel internacional deben basarse en la prestación de asistencia a los gobiernos y a las comunidades locales mediante programas de cooperación que aporten soluciones sostenibles a largo plazo al abordar las causas fundamentales de la explotación infantil. Un magnífico modelo es el programa internacional de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) para la eliminación del trabajo infantil. 18. Australia contribuye a los esfuerzos internacionales en esta esfera, entre otras cosas, mediante su programa de cooperación para el desarrollo en ultramar, sobre todo en los países en desarrollo de la región de Asia y el Pacífico. En virtud de una nueva iniciativa sobre la salud, Australia prácticamente duplicará el monto de su asistencia en esa materia, fundamentalmente en el tratamiento de la poliomielitis, el paludismo, el tétanos del recién nacido y el VIH/SIDA, males que son sumamente graves para la supervivencia del niño y el bienestar de las familias. El apoyo al desarrollo de microempresas contribuye también a aumentar los ingresos de las familias pobres y a reducir su dependencia del trabajo infantil. 19. A pesar de que queda mucho por hacer para cumplir cabalmente con las obligaciones contraídas en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño, es motivo de satisfacción el gran número de países que son partes en dicho instrumento. Todos los Estados que aún no lo hayan hecho deben aceptar tan pronto les sea posible los compromisos que establece dicha Convención. Australia apoya también la elaboración de dos protocolos facultativos de la Convención sobre explotación sexual y sobre la participación de menores de 18 años en los conflictos armados. 20. La aceptación universal de la Convención y el apoyo a los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados y a los grupos de trabajo pertinentes son importantes elementos en el compromiso de abordar el problema de la explotación infantil. Al respecto cabe destacar la labor del Relator Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y del Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías. También hay que destacar el Programa de Acción para la prevención de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y el Programa de Acción para la eliminación de la explotación del trabajo infantil.
Traduce este texto al español
Agenda item 88 RESOLUTION ADOPTED BY THE GENERAL ASSEMBLY [on the report of the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) (A/52/618)] Comprehensive review of the whole question of peacekeeping operations in all their aspects The General Assembly, Recalling its resolution 2006 (XIX) of 18 February 1965 and all other relevant resolutions, Recalling in particular its resolution 51/136 of 13 December 1996, Taking note of the report of the Secretary-General on the work of the Organization,Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, Supplement No. 1 (A/52/1). Affirming that the efforts of the United Nations in the peaceful settlement of disputes, including through its peacekeeping operations, are indispensable, Welcoming the expansion of the membership of the Special Committee on Peacekeeping Operations, Convinced of the need for the United Nations to continue to improve its capabilities in the field of peacekeeping and to enhance the effective and efficient deployment of its peacekeeping operations, Considering the contribution that all States Members of the Organization make to peacekeeping,
Tema 88 del programa RESOLUCIÓN APROBADA POR LA ASAMBLEA GENERAL [sobre la base del informe de la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión) (A/52/618)] Examen amplio de toda la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos La Asamblea General, Recordando su resolución 2006 (XIX), de 18 de febrero de 1965, y todas las demás resoluciones pertinentes, Recordando en particular su resolución 51/136, de 13 de diciembre de 1996, Tomando nota de la memoria del Secretario General sobre la labor de la OrganizaciónDocumentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento No. 1 (A/52/1). Afirmando que las actividades de las Naciones Unidas para el arreglo pacífico de controversias, incluso mediante sus operaciones de mantenimiento de la paz, son indispensables, Acogiendo con beneplácito el aumento del número de miembros del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas sigan mejorando su capacidad en el ámbito del mantenimiento de la paz e incrementando la eficacia y la eficiencia del despliegue de sus misiones de mantenimiento de la paz, Teniendo en cuenta la contribución que hacen todos los Estados Miembros de la Organización al mantenimiento de la paz,
Traduce este texto al español
(2) Equality before the law ..."; (c) Art. 16: "The defence of individuals and their rights in legal proceedings is inviolable. Every person has the right to be tried by competent, independent and impartial courts and judges"; (d) Art. 17: "In criminal proceedings or in any other proceedings entailing a penalty or punishment, every person has the right: ... (2) To be tried in public, except in the cases specified by the judge in order to safeguard other rights ..."; (e) Art. 256, first part: "Proceedings may be oral and public in the manner and to the extent determined by law ...". Art. 247, in fine: "The judiciary has the duty to administer justice, which is exercised by the Supreme Court of Justice and the higher and lower courts in the manner established by the Constitution and the law". 292. The independence of the judiciary is guaranteed. Only the judiciary may hear and decide on acts of a contentious character. A penalty is laid down for persons who endeavour to undermine the independence of the Judiciary and of its magistrates; such persons will be disqualified from holding public office for five successive years, apart from the penalties established by law (Constitution, art. 248, first and third paras.). 293. As soon as the regulations are established concerning the Council of the Judiciary, the Supreme Court of Justice, on the nomination by the Council of lists of three candidates, will be responsible for designating the members of the higher and lower courts throughout the Republic. The Council of the Judiciary will be made up of one member of the Supreme Court of Justice designated by that Court, one representative of the Executive, one Senator and one Deputy nominated by their Chambers, two qualified lawyers appointed by their peers in a direct election, one professor from the faculties of law in the National University of Asunción elected by his peers and one professor from a faculty of law with not less than 20 years of service in a private university elected by his peers (Constitution, arts. 251 and 262).
2) La igualdad ante las leyes. c) Artículo 16: "La defensa en juicio de las personas y de sus derechos es inviolable. Toda persona tiene derecho a ser juzgada por tribunales y jueces competentes, independientes e imparciales"; d) Artículo 17: "En el procedimiento penal o en cualquier otro del cual pudiera derivarse pena o sanción, toda persona tiene derecho a: ... 2) Que se le juzgue en juicio público, salvo los casos contemplados por el magistrado para salvaguardar otros derechos..."; e) Artículo 256, primera parte: "Los juicios podrán ser orales y públicos en la forma y en la medida que la ley determine..." El poder judicial tiene la función de administrar justicia y es ejercida por la Corte Suprema de Justicia, tribunales y juzgados en la forma establecida por la Constitución y la ley (artículo 247 in fine). 292. Se garantiza la independencia del poder judicial. Sólo éste puede conocer y decidir en actos de carácter contencioso. Asimismo se establece una sanción para los que atenten contra la independencia del poder judicial y la de sus magistrados, quedando inhabilitados para ejercer toda función pública por cinco años consecutivos, además de las penas que fije la ley (artículo 246 de la Constitución nacional, primer y tercer párrafo). 293. Tan pronto como se reglamente el Consejo de la Magistratura la Corte Suprema de Justicia, a propuesta en terna de aquél, tendrá a su cargo designar a los miembros de los tribunales y juzgados de toda la República. El Consejo de la Magistratura estará integrado por un miembro de la Corte Suprema de Justicia designado por ésta, un representante del poder ejecutivo; un senador y un diputado nominado por sus cámaras; dos abogados de la matrícula nombrados por sus pares en elección directa; un profesor de las facultades de derecho de la Universidad Nacional de Asunción elegido por sus pares y un profesor de las facultades de derecho con no menos de 20 años de funcionamiento, de las universidades privadas elegido por sus pares (artículos 251 y 262 de la Constitución nacional).
Traduce este texto al español
The Secretary-General has received the following statement, which is circulated in accordance with paragraphs 36 and 37 of Economic and Social Council resolution 1996/31 of 25 July 1996. The world's poorest citizens struggle every day for survival. In their efforts, they contribute in many ways to furthering the goals set at the World Summit for Social Development and the commitments made there. Through their daily lives, they are partners in the fight on poverty and in the efforts of the United Nations to further social integration and full employment. This is why the International Movement ATD Fourth World, which is a partnership between very poor families and those who work in solidarity with them, made a contribution to the Social Summit in 1995. Despite signs of progress since then, much remains to be done. ATD Fourth World has therefore made a new contribution in preparation of the upcoming General Assembly special session to review the implementation of the outcome of the social summit and to take further initiatives for action. This paper, prepared for the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat, is the basis for the remarks below. The issue of partnership with poor families and communities has gained increased attention, as witnessed during the major international conferences and summits held under the auspices of the United Nations in the last decade. The activities of the United Nations reflect the importance accorded by a growing number of people and organizations to the respect of every human being's dignity and rights, in harmony with the dignity of others -- in the family, in the community, in the country and in the world. In this sense, the United Nations is progressing towards the embodiment of the credo, "We, the peoples ...". In this light, partnership with the most destitute -- millions of people throughout the world -- must be understood within a perspective wider than that of having a say on matters concerning their lives. Full partnership leads to developing a "culture of overcoming extreme poverty," in which the "culture of peace" advocated by the United Nations plays a major role -- with a special concern, in the decade to come, for putting the poorest children at the centre of this new culture. "We feel as if we don't belong to the real world. No work, no money, no freedom, nothing we can do. Without a job we can't envisage beginning a family. The young people I know don't want to have children because life is too difficult. Those who already have children ask themselves `If things go on as they are, what kind of life will they have?'" The young woman quoted above, a member of ATD Fourth World, expresses the alienation felt by so many of our world's poorest citizens. As globalization accelerates in many ways, the United Nations must remind the world that no one should be forgotten. For social development to succeed, we must be wary of striving to highlight success stories that leave some people out. Some individuals can benefit from short-term support to climb their way out of poverty. Others, who need a longer-term investment in their future, do succeed in taking certain steps out of poverty, but these successes can be so small as to go unnoticed by others. In order to build the indispensable foundation for promoting a culture of peace, harmony and equal rights, as proposed by the United Nations, we need to respect the conditions necessary for building partnership with the poorest so as to empower them. Among these conditions are: :: Investing the time needed to discover the hidden realities of people's lives; :: Basing projects on the aspirations of the poorest, rather than on problems;
El Secretario General ha recibido la siguiente declaración que se distribuye de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 36 y 37 de la resolución 1996/31 del Consejo Económico y Social, de 25 de julio de 1996. Los ciudadanos más pobres del mundo luchan día a día por su supervivencia. Con sus esfuerzos, contribuyen de muchas maneras a promover los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y en los compromisos contraídos en ella. En su vida diaria colaboran en la lucha contra la pobreza y con las actividades que ejecutan las Naciones Unidas para fomentar la integración social y el pleno empleo. Así pues, el Movimiento Internacional ATD Cuarto Mundo, que es una asociación entre las familias muy pobres y los que trabajan en solidaridad con ellas, realizó una contribución a la Cumbre Social de 1995. Desde entonces, pese a las señales alentadoras, aún queda mucho por hacer. Por lo tanto, ATD Cuarto Mundo ha realizado una nueva contribución a la preparación del próximo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la aplicación de los resultado de la Cumbre Social y el estudio de iniciativas ulteriores. Ese documento, preparado para el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría, sirve de base a las observaciones que se formulan a continuación. La cuestión de la colaboración con las familias y comunidades pobres ha atraído cada vez más atención, como ha podido observarse en el último decenio en las principales conferencias y cumbres internacionales celebradas con el auspicio de las Naciones Unidas. Las actividades de las Naciones Unidas reflejan la importancia que un número creciente de personas y organizaciones asigna al respeto de la dignidad y los derechos de cada ser humano, en armonía con la dignidad de los demás, en la familia, la comunidad, el país y el mundo. A ese respecto, las Naciones Unidas están avanzando hacia la consagración del credo: "Nosotros los pueblos ...". En ese contexto, la asociación con los más desamparados - millones de personas en todo el mundo - debe entenderse en una perspectiva más amplia que la de expresar una opinión sobre asuntos relativos a sus vidas. La plena asociación da lugar a una "cultura para superar la extrema pobreza", en que la "cultura de paz" que fomentan las Naciones Unidas desempeña una función importante y cuya especial preocupación y objetivo central en el próximo decenio serán los niños más pobres del mundo. "Sentimos que no pertenecemos al mundo real. ¿Qué futuro tenemos entonces? Sin trabajo, sin dinero, sin libertad, sin nada que hacer. Sin un trabajo no podemos pensar en establecer una familia . Los jóvenes que conozco no quieren tener hijos porque la vida es demasiado difícil. Los que ya los tienen se preguntan: Si las cosas continúan de esta manera, ¿qué tipo de vida tendrán?" La joven citada supra, miembro de ATD Cuarto Mundo, expresa la alienación que sienten muchos de los ciudadanos más pobres del mundo. A medida que la mundialización se acelera de muchas maneras, las Naciones Unidas deben recordar al mundo que no se debe olvidar a nadie. Para que el desarrollo social fructifique, debemos guardarnos de destacar historias de éxito que dejan a determinadas personas de lado. Algunos pueden beneficiarse del apoyo a corto plazo para salir de la pobreza. Otros, que necesitan una inversión a más largo plazo, en su futuro logran salir de la pobreza en cierta medida, si bien esos logros son tan pequeños que pasan inadvertidos para los demás. Con objeto de sentar la base indispensable para promover una cultura de paz, armonía e igualdad de derechos, como lo proponen las Naciones Unidas, han de crearse las condiciones necesarias para establecer una asociación con los más pobres a fin de potenciarlos. Eso comprende: :: Invertir el tiempo necesario para descubrir las realidades ocultas de la vida de las personas; :: Basar los proyectos en las aspiraciones de los más pobres y no en sus problemas;
Traduce este texto al español
That was why the work of the National Commission on Truth and Justice was so crucial, for it would be able to investigate crimes other than the constitutional ones covered by the Amnesty Act. The representatives of Haiti had insisted that slavery did not exist, and yet four years earlier, under the first Aristide Government, the problem of Haitians labouring in the sugar cane fields in the Dominican Republic in conditions of near-slavery had been taken up with the Government of the Dominican Republic and certain agreements to ensure better working conditions had been reached. Mrs. HIGGINS asked for further clarification of the Amnesty Act in the light of the remarks of Mr. Bruni Celli, who would limit its scope to offences of a constitutional order. She, however, had been led to a different understanding of the reach of the Amnesty Act by the explanations of Mr. Aubourg, who had stated that the law allowed the State to deal with the penal aspects of the matter, while civil actions by individuals could at the same time continue unimpeded. Did the Act in fact relate to all penal matters concerning all depredations against individuals by those in authority, even if committed with a political motive? She had been very interested to learn of the admirable training programmes the Government was establishing for the judiciary and the police, but would like in addition to know what was being done to ensure the sifting out of those who were inappropriate for the holding of such posts by virtue of their past records and were beyond all hope of training. Mrs. MEDINA QUIROGA asked whether the Government was planning to set up a mechanism to purge from the internal security forces undesirable persons who had not been purged at the outset. Also, she wondered if there was currently any transitional mechanism to deal with human rights issues. She asked how long the National Commission on Truth and Justice would continue to operate and whether it could provide information to the courts and bring complaints. Regarding the Amnesty Act, she, too, had been surprised by the discrepancy between the interpretation of the representative of Haiti and that of Mr. Bruni Celli as to its scope, and would like to know whether it did indeed cover criminal prosecution of all crimes. In the case of Chile, for instance, only criminal prosecution had proved effective; failing that, there would have been no hope of initiating successful civil proceedings. Mr. FRANCIS said that he had understood that the Amnesty Act was in line with the usual Latin American approach to asylum and had therefore assumed that it would cover events that had occurred under the Cédras regime. Upon his reinstatement, President Aristide had assured that there would be no retaliation but had not said that such assurance would apply to crimes on which the law must take its course. He asked Mrs. Denerville whether, before all United States troops left, any thought had been given to deploying the multinational force, in selected areas of the country where full amnesty would be offered to persons who handed in their weapons. Mr. AUBOURG (Haiti), turning first to the question of amnesty, said that under Haitian law many crimes could be described as political crimes, such as a plot or attempt against the person of the Head of State or against the security of the State, and that the Head of State had the power under the Constitution to declare an amnesty in such cases. The investigations of the National Commission on Truth and Justice must proceed before it could be determined in what cases amnesty was appropriate. A "blood crime", no matter what the motive, would be the object of criminal proceedings, from which civil damages might result. Slavery did not exist in Haiti, but the conditions under which some Haitian workers laboured outside Haiti - for example, in the Dominican Republic - were akin to slavery, a situation which the President had condemned. Their repatriation was a prime concern of the Government, but the country's economic plight prevented it from doing everything it should to remedy the situation. He would convey the concerns of the Committee to the Haitian authorities. Mrs. DENERVILLE (Haiti) said that while the Front révolutionnaire du peuple haitien (FRAPH) no longer existed as an organization, its members still sowed fear and trouble in Haiti. Following the return of President Aristide, a nationwide campaign had been launched to promote civil and political rights and encourage victims to bring complaints before the courts. Although no specific mechanism had been established yet to handle such complaints, personnel in the Ministry of Justice would be trained for that purpose. As to the Government's effort to weed out certain members of the armed forces, she said that it had been necessary to respond in the light of the prevailing chaotic circumstances. Some of the military personnel concerned had been ordered to relinquish their weapons and had been dismissed with two years' early retirement benefits. Mr. BRUNI CELLI said that the reporting State had made valiant efforts to overcome a difficult situation created by three years of military dictatorship. The establishment of the Interim Public Security Force as an entity separate from the armed forces was one of the most important achievements following the restoration of democracy, inasmuch as all security services previously had been in the hands of the armed forces and paramilitary groups and section chiefs - the latter a long-standing symbol of the military autocracy - had been formally eliminated. It was also important to take note of the recent electoral law, the establishment of electoral authorities, the establishment of the electoral roll and the initial preparations for the parliamentary elections.
Esa es la razón de que resulte tan decisiva la labor de la Comisión Nacional para la Verdad y la Justicia, porque podrá investigar crímenes distintos de los delitos constitucionales que abarca la Ley de Amnistía. 14. Los representante de Haití han insistido en que no existe esclavitud y sin embargo, cuatro años atrás, durante el primer Gobierno de Aristide, se planteó al Gobierno de la República Dominicana el problema de los haitianos que trabajaban en las plantaciones de azúcar en la República Dominicana en condiciones muy cercanas a la esclavitud y se lograron ciertos acuerdos para asegurar mejores condiciones de trabajo. 15. La Sra. HIGGINS pide mayores aclaraciones sobre la Ley de Amnistía, a la luz de las observaciones del Sr. Bruni Celli que limitaría su alcance a los delitos de orden constitucional. La oradora, sin embargo, llevada por las explicaciones del Sr. Aubourg, tiene una inteligencia distinta del alcance de la Ley de Amnistía, sobre la base de su aseveración de que la ley permitía al Estado abordar los aspectos penales de la cuestión, en tanto que las acciones civiles de particulares podrían proseguir al mismo tiempo sin impedimento. ¿Cubre la ley, de hecho, todas las cuestiones de carácter penal relativas a las depredaciones cometidas contra particulares por quienes ejercen la autoridad, incluso en el caso de que se hayan cometido por motivos políticos? 16. La oradora ha escuchado con mucho interés todo lo referente a los admirables programas de capacitación que ha organizado el Gobierno para el cuerpo judicial y la policía, pero desearía saber además qué se está haciendo para separar de sus puestos a los que no estén en condiciones de ejercerlos en virtud de sus antecedentes y a los cuales no hay esperanza de que un programa de capacitación pueda hacerlos cambiar. 17. La Sra. MEDINA QUIROGA pregunta si el Gobierno tiene previsto establecer un mecanismo para purgar de las fuerzas de seguridad interna a los indeseables a quienes no se pudo purgar en el comienzo. También se pregunta si existen en la actualidad mecanismos de transición para abordar las cuestiones de derechos humanos. La oradora pregunta por cuánto tiempo seguirá funcionando la Comisión Nacional para la Verdad y la Justicia y si podrá proporcionar información a los tribunales y presentar quejas. 18. Respecto de la Ley de Amnistía, a la oradora también le ha sorprendido la discrepancia entre la interpretación del representante de Haití y la del Sr. Bruni Celli sobre su alcance, y desearía saber si de hecho abarca el procesamiento penal de todos los delitos. En el caso de Chile, por ejemplo, sólo el procesamiento penal ha demostrado ser eficaz; de otro modo, no habría esperanzas de iniciar algún procedimiento civil con posibilidades de éxito. 19. El Sr. FRANCIS tiene entendido que la Ley de Amnistía se ajusta al enfoque habitual de América Latina con respecto al asilo y por lo tanto presume que tiene competencia para abordar situaciones que se han suscitado en el régimen de Cédras. Una vez reinstalado en el poder, el Presidente Aristide dio seguridades de que no se tomarían represalias, pero no dijo que esas seguridades habrían de aplicarse a los delitos comunes. 20. La oradora pregunta a la Sra. Denerville si, antes del retiro de las tropas de los Estados Unidos, se tuvo en cuenta la posibilidad de desplegar la Fuerza Multinacional en determinadas zonas del país en las cuales se había ofrecido una amnistía total a las personas que entregaran sus armas. 21. El Sr. AUBOURG (Haití), refiriéndose en primer lugar a la cuestión de la amnistía, dice que en virtud de la ley haitiana hay muchos delitos que pueden describirse como delitos políticos, tales como una confabulación o un atentado contra la persona del Jefe de Estado o en contra de la seguridad de Estado, y que el Jefe de Estado tiene la facultad, en virtud de la Constitución, de declarar una amnistía en estos casos. Las investigaciones de la Comisión Nacional para la Verdad y la Justicia deben proceder antes de que pueda determinarse en qué casos es aplicable la amnistía. Un crimen, cualquiera que sea su motivo, tiene que ser objeto de procedimientos penales, de los cuales pueden surgir daños civiles. 22. La esclavitud no existe en Haití, pero las condiciones en que trabajan algunos labriegos haitianos fuera de Haití - por ejemplo en la República Dominicana - son semejantes a la esclavitud, situación que el Presidente ha condenado. Su repatriación es una de las inquietudes primordiales del Gobierno, pero la condición económica del país le impide realizar lo necesario para remediar la situación. El orador trasmitirá las inquietudes del Comité a las autoridades haitianas. 23. La Sra. DENERVILLE (Haití) dice que si bien el Front révolutionnaire du peuple haitien (FRAPH) ya no existe como organización, sus miembros siguen sembrando temor y disturbios en Haití. Luego del regreso del Presidente Aristide, se inició una campaña nacional para promover los derechos civiles y políticos y alentar a las víctimas a interponer quejas ante los tribunales. Si bien todavía no se ha establecido un mecanismo específico para abordar esas quejas, se impartirá capacitación al personal del Ministerio de Justicia a esos fines. 24. Con respecto a los esfuerzos del Gobierno para erradicar a ciertos miembros de las fuerzas armadas, la oradora indica que ha sido necesario responder a la luz de las caóticas circunstancias prevalecientes. Parte del personal militar de que se trata ha recibido la orden de entregar sus armas y ha sido despedido con prestaciones equivalentes a dos años de jubilación anticipada. 25. El Sr. BRUNI CELLI dice que el Estado informante ha realizado denodados esfuerzos para superar una situación difícil creada por tres años de dictadura militar. El establecimiento de una Fuerza Interina de Seguridad Pública, como entidad separada de las fuerzas armadas, es uno de los logros más importantes del período posterior a la restauración de la democracia, sobre todo porque se habían eliminado oficialmente todos los servicios de seguridad que anteriormente estaban en manos de las fuerzas armadas y de grupos paramilitares y jefes de sección, siendo estos últimos un símbolo de larga data de la autocracia militar. 26. También es importante tener en cuenta la reciente ley electoral, la constitución de autoridades electorales, el establecimiento del registro electoral y los preparativos iniciales para las elecciones parlamentarias.
Traduce este texto al español
The Non-Aligned Movement working group is still considering and working on further proposals. I intend during the coming weeks to submit to the President and to the whole membership some concrete proposals which we hope will strengthen the efficiency of the work of the General Assembly and enhance its political role as the chief deliberative, policy-making and representative body of the United Nations. It is also our intention to fully cooperate with the President and to interact with all groups and delegations to achieve that goal. Mr. Bennouna (Morocco) (spoke in French): I would like to speak on behalf of the Group of 77 and China. I am pleased to speak after my Algerian brother, Ambassador Baali, because we also hope to coordinate our efforts with the Malaysian presidency of the Non-Aligned Movement in our important task of United Nations reform. I would like to take this opportunity to extend to the Secretary-General the sincere congratulations of the Group of 77 on all his efforts to foster his agenda for change, designed to refocus United Nations activities on priorities which we, as Member States, laid down in the Millennium Declaration and in the major United Nations conferences and summits held in recent years. Reform is a process. This process requires a strategy and priorities to address all the challenges of globalization. The challenges for us in the Group of 77 are, first of all, the reduction of poverty, as well as the maintenance of international peace and security, because the two go together: there can be no maintenance of peace, strictly speaking, without economic security. But this also pertains to all of what we now call the new threats to peace, and especially to the campaign to combat international terrorism. Our objective is to best serve humankind, to improve the standard of living of millions of people who are suffering the ordeals of poverty, illness and all the other devastating scourges. That is the principle of our collective action, which should guide us when we talk about reform and which must be followed with respect for the basic values that informed the birth of the United Nations. We are convinced that reform of the multilateral institutions is more necessary than ever to enable those institutions, under optimal circumstances, to adapt to the new problems and new situations facing the world. This common exercise should be accompanied by a sustained effort and by real determination to strengthen our collective action and realize the objectives of the Millennium Development Goals. Reform is not an end in itself. Its main objective is to strengthen international cooperation and to ensure the fulfilment of commitments entered into during United Nations conferences and summits, with a view to enabling the developing countries, especially the poorest and least developed among them, to attain the Millennium Development Goals for the economic and social well-being of their peoples. Strengthening our Organization requires an overhaul of the architecture of the intergovernmental bodies and of their work programmes and methods -- primarily the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council. Regarding the Security Council, the organ with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, it is obvious that the conditions which led to agreement on its membership and functioning have changed profoundly. The revitalization of the General Assembly is at the heart of the necessary United Nations reform. It cannot be carried out piecemeal but must be part of a consistent approach. All efforts must be channelled towards the objectives which our heads of State or Government set out in the general debate during this session of the General Assembly, so as to ensure the positive involvement of expertise and political will. All parties involved in international relations have expressed their support for this reform, in the conviction that a more efficient organization better adapted to the post-cold-war world is in the interest of all members of the family of nations, whatever their size, religion or culture. The Group of 77 and China was created in the 1960s to work together for the democratization of international relations by eliminating the major disparities which divided the members of the international community. Strengthening the effectiveness of the United Nations has thus always been among our priorities. It should enable us to act better to reduce poverty and eliminate the most serious social problems. Since the adoption of the Millennium Declaration we have spared no effort towards the convening of major international conferences on sustainable development, financing of development or international trade. This year, thanks to the efforts of all, we succeeded in adopting resolution 57/270 B on the integrated follow-up and implementation of the outcomes of those major conferences, in order to attain the Millennium Development Goals. Resolution 57/270 B means that the General Assembly and the Economic and Social Council can play a role in monitoring and following up implementation and in the adoption of necessary adjustment measures. To that end, the Economic and Social Council should be more active in coordinating the activities of the specialized agencies and in strengthening cooperation with the Bretton Woods institutions in order to give them the necessary momentum. The composition of the Economic and Social Council, in relation to its effectiveness increased, should be the subject of an in-depth analysis. We hope that this analysis will be carried out as quickly as possible. Moreover, it is important for the General Assembly to be in session throughout the year and to respond to proposals from anywhere in the world, directly or via the Economic and Social Council, so as to prepare studies and react promptly to the challenges of globalization. In the same vein, the role and presence of the presidency of the General Assembly must be strengthened and given adequate resources to that end. The General Assembly should be able to set up thematic groups whenever issues arise on which it must take a stand.
El Grupo de Trabajo del Movimiento de los Países No Alineados sigue estudiando otras propuestas y trabajando en ellas. En las próximas semanas, tengo previsto presentar al Presidente y a todos los miembros algunas propuestas concretas que esperamos refuercen la eficacia de la labor de la Asamblea General y mejoren su papel político como principal órgano deliberante, formulador de políticas y representativo de las Naciones Unidas. También tenemos la intención de cooperar plenamente con el Presidente y de interactuar con todos los grupos y delegaciones para lograr ese objetivo. Sr. Bennouna (Marruecos) (habla en francés): Quisiera hablar en nombre del Grupo de los 77 y China. Tengo el placer de intervenir después de mi hermano de Argelia, el Embajador Baali, porque también esperamos coordinar nuestros esfuerzos con la Presidencia malaya del Movimiento de los Países No Alineados en nuestra importante tarea de reforma de las Naciones Unidas. Quisiera aprovechar la ocasión para expresar al Secretario General las más sinceras felicitaciones del Grupo de los 77 por todos los esfuerzos que ha realizado para fomentar su programa de cambio, cuya finalidad es volver a centrar las actividades de las Naciones Unidas en las prioridades que nosotros, como Estados Miembros, establecimos en la Declaración del Milenio y en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas celebradas en los últimos años. La reforma es un proceso. Este proceso exige una estrategia y prioridades para abordar todos los desafíos de la mundialización. Para los miembros del Grupo de los 77, los desafíos son, ante todo, la reducción de la pobreza el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, porque los dos van unidos: no puede haber mantenimiento de la paz, en sentido estricto, si no hay seguridad económica. Pero esto también se refiere a todo lo que ahora llamamos nuevas amenazas a la paz y, sobre todo, a la campaña contra el terrorismo. Nuestro objetivo es servir del mejor modo posible a la humanidad, mejorar las condiciones de vida de millones de personas que sufren los rigores de la pobreza, las enfermedades y el resto de azotes devastadores. Ése el principio de nuestra acción colectiva, que debe guiarnos al hablar de la reforma y que debe aplicarse respetando los valores fundamentales que rigieron el nacimiento de las Naciones Unidas. Estamos convencidos de que la reforma de las instituciones multilaterales es más necesaria que nunca para que éstas puedan adaptarse, en las mejores condiciones posibles, a los nuevos problemas y situaciones que afronta el mundo. Este ejercicio conjunto debe ir acompañado de un esfuerzo sostenido y una verdadera voluntad de reforzar nuestra acción colectiva y hacer realidad los objetivos de desarrollo del Milenio. La reforma no es un fin en sí mismo. Su principal objetivo es fortalecer la cooperación internacional y velar por el cumplimiento de los compromisos contraídos en las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas a fin de que los países en desarrollo, sobre todo los más desfavorecidos y los menos adelantados, puedan cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio en pro del bienestar socioeconómico de sus pueblos. El fortalecimiento de nuestra Organización exige una reestructuración de la arquitectura de los órganos intergubernamentales, sobre todo la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y el Consejo de Seguridad, y sus programas y métodos de trabajo. En cuanto al Consejo de Seguridad -- el órgano con la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales -- es evidente que las condiciones que llevaron a un acuerdo sobre su composición y su funcionamiento han cambiado profundamente. La revitalización de la Asamblea General es el meollo de la reforma que precisan las Naciones Unidas. No puede realizarse de un modo tan poco sistemático sino que debe inscribirse en un sistema coherente. Requiere que todos los esfuerzos se canalicen en pro de los objetivos que nuestros Jefes de Estado y de Gobierno determinaron en el debate general del período de sesiones de este año, de modo que se asocien de manera positiva a la experiencia y la voluntad política. Todos los interlocutores de las relaciones internacionales han expresado su apoyo a esta reforma porque están convencidos de que una Organización más eficaz y que se adapte mejor al mundo de la posguerra fría, redundará en interés de todos los miembros de la familia de naciones, independientemente de su tamaño, religión o cultura. El Grupo de los 77 y China se creó en el decenio de 1960 para obrar colectivamente en pro de la democratización de las relaciones internacionales acabando con las graves desigualdades que dividen a los miembros de la comunidad internacional. Así pues, el aumento de la eficacia de las Naciones Unidas siempre ha sido una de nuestras prioridades, dado que nos permitiría mejorar nuestras estrategias de reducción de la pobreza y acabar con los problemas sociales más graves. Desde la aprobación de la Declaración del Milenio no hemos escatimado esfuerzos en pro de la celebración de conferencias internacionales del más alto nivel sobre desarrollo sostenible, financiación del desarrollo o comercio internacional. Gracias a los esfuerzos de todos, hemos logrado que este año se apruebe la resolución 57/270 B sobre el seguimiento integrado y la aplicación de las decisiones convenidas en esas grandes conferencias, a fin de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. La resolución 57/270 B implica que la Asamblea General y el Consejo Económico y Social pueden desempeñar una función en el control y seguimiento de la aplicación de esas decisiones y en la adopción de las medidas de ajuste necesarias. Para ello, el Consejo Económico y Social debería ser más operacional en la coordinación de las medidas de los organismos especializados de las Naciones Unidas y el fortalecimiento de la cooperación con las instituciones de Bretton Woods, a fin de que reciban el impulso necesario. La composición del Consejo Económico y Social en relación con el aumento de su eficacia debe ser objeto de un análisis profundo, que esperamos se realice cuanto antes. Asimismo, es importante que la Asamblea General celebre su período de sesiones durante todo el año y responda a las propuestas del entorno internacional, directamente o por conducto del Consejo Económico y Social, a fin de analizarlas adecuadamente y reaccionar oportunamente a los retos de la mundialización. Asimismo, será necesario reforzar el papel y la presencia de la Presidencia de la Asamblea General y, a tal efecto, darle los medios adecuados. La Asamblea General debe poder crear grupos temáticos cada vez que se planteen interrogantes que exijan una toma de posición.
Traduce este texto al español
55. According to the Chairman's Conclusions of the Sarajevo meeting, the Working Table on Security Issues, in line with the findings of the Ljubljana Workshop, decided to focus on the collection, destruction and safe storage of small arms. Slovenia and Bulgaria separately proposed the establishment of a regional fund for the destruction of small arms; the former Yugoslav Republic of Macedonia presented a detailed proposal to collect, secure and destroy small arms in Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia, and Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia. NATO and OSCE proposed the establishment of a destruction facility in Albania to destroy large amounts of the ammunition stockpile. The United States and Norway offered to send technical assessment teams to countries of the region and to provide financial assistance for destruction. Germany also offered its technical and financial assistance in the area of destruction.20 South Pacific Forum Meeting of the South Pacific Chiefs of Police Conference (SPCPC) and the Oceania Customs Organisation (OCO) subcommittee, Nadi, Fiji, 9-11 March 2000 57. Hosted by the Government of Kenya, the Conference, the first gathering of its kind in the subregion, adopted the Nairobi Declaration on the Problem of the Proliferation of Illicit Small Arms and Light Weapons in the Great Lakes Region and the Horn of Africa (A/54/860-S/2000/385). Participants in the Conference included the representatives of Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Ethiopia, Eritrea, Kenya, Rwanda, the Sudan, Uganda and the United Republic of Tanzania. 58. Under the Declaration, participants decided to ensure that all States in the subregion had in place adequate laws, regulations and administrative procedures to exercise effective control over the possession and transfer of small arms. The participants urged source countries to ensure that all manufacturers, traders, brokers, financiers and transporters of small arms and light weapons were regulated through licensing, and called upon States to strengthen subregional cooperation among police, intelligence, customs and border control officials in combating the illicit circulation and trafficking in small arms and suppressing criminal activities relating to the use of those weapons. 59. The participants also decided to invite the United Nations, in cooperation with OAU and other regional and international organizations, to assist countries of the region in carrying out a detailed study on the problem of illicit arms within the region and to draw up appropriate programmes for the collection and destruction of illicit small arms and light weapons. Recognizing that the effective implementation of the Declaration by States required the cooperation of the United Nations, international organizations, and regional organizations as well as the participation of civil society in preventing and reducing the problem of illicit small arms and light weapons, the participants further decided to call for effective implementation of the relevant decisions of the United Nations, OAU and other regional arrangements to address the problem of illicit small arms in the subregion and to designate the Government of Kenya to coordinate the follow-up to the Nairobi Declaration in consultation with the respective national mechanisms of States dealing with the problem of illicit arms.22 Workshop on Stockpile Management and Security of Small Arms and Light Weapons, Thun, Switzerland, 16-17 March 2000 Its goal was to contribute to the implementation of the work programme of the Euro-Atlantic Partnership Council (EAPC)/Partnership for Peace (PfP) Ad Hoc Working Group on Small Arms and Light Weapons. As one of three priorities of the Working Group,23 stockpile management and security was seen as an effective and rapid measure to reduce the proliferation of small arms. The Workshop's objective was to provide a platform for the exchange of information and experience between EAPC/PfP countries, with particular attention to national challenges and solutions in the fields of stockpile management and security. An effort was also made to demonstrate practical solutions and identify potential fields of cooperation between EAPC/PfP countries. Second Ministerial Meeting of the Human Security Network, Lucerne, Switzerland, 11-12 May 2000 61. At the invitation of the Head of the Swiss Federal Department of Foreign Affairs, the second Ministerial Meeting of the Human Security Network was convened at Lucerne, Switzerland, on 11 and 12 May 2000. The participants urged the international community to adopt a comprehensive and coordinated approach, emphasizing that bringing a human security perspective to the challenge of small arms proliferation drew attention to central issues such as the impact of underdeveloped economic conditions and social inequities and other factors that created and fed the conditions of insecurity which underlay the continuing demand for weapons. 62. Participants at Lucerne identified a number of substantive elements which they considered relevant to the 2001 Conference, such as enhancing stockpile management and security and destruction or responsible disposal of "surplus" weapons in official stocks; and promoting and assisting the collection, responsible disposal and destruction of excessive or illicit stocks of weapons. The Netherlands presented a proposal for an interactive database on non-State armed groups to facilitate the exchange of information, lessons learned and best practices in engaging with such armed groups.
Según las conclusiones del Presidente de la reunión de Sarajevo, la Mesa Redonda sobre cuestiones de seguridad, teniendo presentes los resultados del Curso Práctico de Ljubljana, decidió centrarse en la recogida, la destrucción y el almacenamiento seguro de las armas pequeñas. Eslovenia y Bulgaria propusieron por separado la creación de un fondo regional para la destrucción de armas pequeñas; la ex República Yugoslava de Macedonia presentó una propuesta detallada para recoger, guardar y destruir armas pequeñas en Albania, la ex República Yugoslava de Macedonia y Kosovo. La OTAN y la OSCE propusieron crear instalaciones en Albania para destruir grandes cantidades de municiones. Los Estados Unidos y Noruega ofrecieron enviar equipos de evaluación técnica a los países de la región y proporcionar asistencia financiera para la destrucción de armas y municiones. Alemania también ofreció su asistencia técnica y financiera en esa esfera20. Foro del Pacífico Sur Reunión del Subcomité de la Conferencia de Jefes de Policía del Pacífico Meridional (SPCP) y la Organización de Aduanas de Oceanía, Nadi (Fiji) 9 a 11 de marzo de 2000 57. Con el auspicio del Gobierno de Kenya, la Conferencia, primera reunión de su tipo en la subregión, adoptó la "Declaración de Nairobi sobre el problema de la proliferación de armas pequeñas y ligeras ilícitas en la Región de los Grandes Lagos y el Cuerno de África" (A/54/860 - S/2000/385). Participaron en la Conferencia representantes de Burundi, Djibouti, Etiopía, Eritrea, Kenya, la República Democrática del Congo, Rwanda, el Sudán, Uganda y la República Unida de Tanzanía. 58. En la Declaración, los participantes decidieron garantizar la vigencia de leyes, reglamentos y procedimientos administrativos adecuados en todos los Estados para ejercer un control efectivo sobre la posesión y transferencia de armas pequeñas y ligeras. Los participantes instaron a los países de origen a cerciorar que todos los fabricantes, comerciantes, intermediarios y responsables de la financiación y el transporte de armas pequeñas y ligeras estuviesen regulados por la concesión de licencias, y alentaron a los Estados a reforzar la cooperación subregional entre los servicios de policía, inteligencia, aduanas y control de fronteras en la lucha contra la circulación y el tráfico ilícitos de armas pequeñas y ligeras y la supresión de las actividades 59. Los participantes también decidieron invitar a las Naciones Unidas a que, en cooperación con la OUA y otras organizaciones regionales e internacionales, ayudasen a los países de la región a realizar un estudio detallado del problema de las armas ilícitas en la región y a elaborar programas adecuados para la recolección y destrucción de las armas pequeñas y ligeras ilícitas. Reconociendo que la eficaz aplicación de la Declaración por cada uno de los Estados requería la cooperación de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y las organizaciones regionales, así como la participación de la sociedad civil, en la prevención y reducción del problema de las armas pequeñas y ligeras ilícitas, los participantes también decidieron pedir la aplicación eficaz de las decisiones pertinentes de las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y otros acuerdos regionales para abordar el problema de las armas pequeñas y ligeras ilícitas en la subregión, y designaron al Gobierno de Kenya coordinador del seguimiento de la Declaración de Nairobi, en consulta con los mecanismos nacionales respectivos de los Estados que se ocupan del problema de las armas Curso práctico sobre gestión y seguridad de los arsenales de armas pequeñas y ligeras, Thun (Suiza), 16 al 17 de marzo de 2000 La finalidad de la reunión era facilitar la aplicación del programa de actividades del Grupo de trabajo especial sobre armas pequeñas y ligeras del Consejo de la Asociación Euroatlántica y la Asociación para la Paz. Como una de las tres prioridades del Grupo de trabajo especial23, la adecuada gestión y seguridad de los arsenales se consideraba una forma rápida y eficaz de reducir la proliferación de las armas pequeñas. El objetivo del curso práctico era proporcionar una plataforma para el intercambio de información y experiencia entre los países del Consejo de la Asociación Euroatlántica y de la Asociación para la Paz, con especial atención a los problemas de los países relativos a la gestión y seguridad de los arsenales y sus posibles soluciones. También se procuró señalar soluciones prácticas y determinar posibles campos de cooperación entre los países miembros del Consejo de la Asociación Euroatlántica y de la Asociación para la Paz. Segunda reunión ministerial de la Red de Seguridad Humana, Lucerna (Suiza), 11 y 12 de mayo de 2000 61. Por invitación del Director del Departamento Federal de Relaciones Exteriores de Suiza, se celebró en Lucerna (Suiza), los días 11 y 12 de mayo de 2000, la segunda reunión ministerial de la Red de Seguridad Humana. Los participantes instaron a la comunidad internacional a adoptar un enfoque amplio y coordinado, y subrayaron que al considerar la proliferación de las armas pequeñas desde la perspectiva de la seguridad humana en cuestiones fundamentales como el subdesarrollo económico y las desigualdades sociales y otros factores que ocasionaban y alimentaban la situación de inseguridad, causa fundamental de la continua demanda de armas. 62. Los participantes en la reunión de Lucerna señalaron varios elementos sustantivos que consideraban pertinentes para la Conferencia de 2001, entre ellos, lo de mejorar la gestión y seguridad de los arsenales y la destrucción o eliminación responsable de los "excedentes" de armas en los arsenales oficiales; y fomentar y mejorar la recogida y la eliminación y la destrucción responsables de las armas excedentarias o ilícitas. Los Países Bajos presentaron la propuesta de crear una base de datos interactiva sobre grupos armados no estatales a fin de facilitar el intercambio de información, de las experiencias obtenidas y de las mejores prácticas para hacer frente a esos grupos.
Traduce este texto al español
According to the source, Sha'ban Ali Ibrahim was still being detained in spite of being acquitted by the investigating bodies in December 1994. He was recently transferred to El-Wadi El-Gadeed Prison. It was alleged that he had been subjected to torture in the SSI office at Lazoghli, where he was allegedly beaten on his legs and given electric shocks. He had also allegedly been attacked during the search campaign launched by the prison authorities at the High Security Prison at Tora on 19 October 1994, during which trained dogs, rubber batons, electric rods and tear gas were used. (d) Mansour Ahmad Ahmad Mansour, aged 31, was reportedly arrested on 15 June 1992, as a suspect, during the campaign launched to pursue those accused of planning and carrying out the killing of secular writer Farag Fouda. On 30 December 1992 Mr. Mansour was acquitted by the court. Nevertheless, he had been subjected to recurrent detention even though he was again acquitted by court rulings on 23 February and 16 March 1994, on the grounds that the reasons for his detention were not sufficient. It was reported that during his detention he was transferred to various prisons including Istiqbal Tora, Leman Tora, the High Security Prison at Tora and Abu Za'abel Industrial prison. Mr. Mansour was currently being detained in El-Wadi El-Gadeed Prison. In March 1994, after he was transferred from Abu Za'abal prison to the High Security Prison at Tora, he was allegedly badly beaten, punched and kicked, as a result of which he suffered from a punctured ear drum, bleeding of the gums and bruises on different parts of his body. (e) Mohammed Sayid I'eed Hassanien was reportedly arrested in early January 1994. A detention order was issued by the authorities on 14 February 1994. Since then he has reportedly been detained without charge or trial. According to the source, Mr. Hassanien was transferred from the Leman Tora Prison to the Mazra'it Tora Prison and the Istikbal Prison at Abou Za-abal. Recently he had been transferred to El-Wadi El-Gadeed Prison. (f) Nabawi Ibrahim El-Sayid Farag, aged 35, was reportedly arrested on 6 July 1993 because his name was included in the case of Tala'i Al-Fateh (case no. 123/1993, part one). As his name was not mentioned in the verdict order of this case, he was released two months after his detention. However, it was reported that he was arrested on 3 November 1993 following his pleading, before a Military Court, on behalf of the accused in the same case. He was currently being detained at El-Wadi El-Gadeed Prison after having been transferred from the Istikbal Tora Prison to the Abou Za'abal Prison and then to the High Security Prison at Tora. (g) Ibrahim Ali el-Sayid Ibrahim, aged 38, was reportedly held in detention on repeated occasions: from 15 May until 29 June 1992, from 2 July until 13 August 1992 and from 20 December 1992 until 26 June 1993. According to the source, he was rearrested in October 1993 after having been threatened with detention by the Head of the Shebeen El-Koum Prison if he continued his visits as a lawyer to the detainees. It was reported that Mr. Ibrahim has been held in detention since that time and has been transferred to the Shebeen El-Koum Prison, the Al-Hadra Prison, the Abou Za'abal Prison, the Istikbal Tora Prison and recently to El-Wadi El-Gadeed Prison. (h) Ahmad Mohammed Abdullah Ali, aged 28, was reportedly arrested on 1 October 1993. An administrative order was issued, under the Emergency Law, on 19 October 1993. It was reported that following the hearing of his complaints about the detention order by a competent court, on 4 August 1994, a release order was issued to which the Minister of Interior objected. This judicial decision was reinforced by a subsequent release order on 23 August 1994. Despite this second release order he has been kept in detention without charge or trial. He was currently being detained in Abu Za'abal Prison. (i) Mohammed Abd El Rasiq Farghali, aged 28, was reportedly arrested on 3 April 1993.
Según la fuente, Sha’ban Ali Ibrahim sigue detenido a pesar de que en diciembre de 1994 fue declarado inocente por los órganos investigadores. Recientemente fue transferido a la cárcel de El-Wadi El-Gadeed. Se alega que ha sido sometido a torturas en la oficina del SSI en Lazoghli, donde supuestamente le golpearon las piernas y se le aplicó la picana eléctrica. Al parecer, también fue agredido durante la campaña de registros realizada por las autoridades de la prisión de alta seguridad de Tora el 19 de octubre de 1994, durante la cual se utilizaron perros amaestrados, porras de goma, picanas eléctricas y gases lacrimógenos. d) El Sr. Mansour Ahmad Ahmad Mansour, de 31 años de edad, fue supuestamente arrestado el 15 de junio de 1992, en calidad de sospechoso, durante la campaña para capturar a los acusados de planificar y ejecutar el asesinato del escritor laico Farag Fouda. El 30 de diciembre de 1992 el Sr. Mansour fue declarado inocente por el tribunal. No obstante, ha sido objeto de detenciones periódicas pese a haber sido absuelto nuevamente por decisiones de los tribunales de fecha 23 de febrero y 16 de marzo de 1994, en razón de que no había motivos suficientes para su detención. Se afirma que durante su detención fue transferido a diversas cárceles incluidas Istiqbal Tora, Leman Tora, la prisión de alta seguridad de Tora y la prisión industrial Abu Za’abel. El Sr. Mansour está actualmente detenido en la cárcel de El-Wadi El-Gadeed. En marzo de 1994, después de haber sido transferido de la cárcel de Abu Za’abal a la prisión de alta seguridad de Tora, supuestamente se le propinaron fuertes golpes y patadas, como resultado de los cuales sufrió la perforación de un tímpano, hemorragias de las encías y magulladuras en diversas partes del cuerpo. e) Mohammed Sayid I’eed Hassanien fue supuestamente arrestado a principios de enero de 1994. Las autoridades emitieron una orden de detención el 14 de febrero de 1994. Desde entonces, ha estado detenido, al parecer sin imputación de cargo o juicio. Según la fuente, el Sr. Hassanien fue transferido de la cárcel de Leman Tora a la cárcel de Mazra’it Tora y a la cárcel de Istikbal en Abou Za’abal. Recientemente ha sido transferido a la cárcel El-Wadi El-Gadeed. f) Nabawi Ibrahim El-Sayid Farag, de 35 años de edad, fue supuestamente arrestado el 6 de julio de 1993 porque su nombre figuraba en el caso de Tala’i Al-Fateh (causa Nº 123/1993, primera parte). Como su nombre no fue mencionado en el veredicto de esa causa, fue puesto en libertad dos meses después de su detención. Sin embargo, se ha comunicado que fue arrestado el 3 de noviembre de 1993 tras interceder, ante un tribunal militar, en nombre del acusado en la misma causa. Actualmente está detenido en la cárcel de El-Wadi El-Gadeed después de haber sido transferido desde la cárcel de Istikbal Tora a la cárcel de Abou Za’abal y luego a la prisión de alta seguridad de Tora. g) Ibrahim Ali el-Sayid Ibrahim, de 38 años de edad, fue encarcelado al parecer en repetidas ocasiones: del 15 de mayo al 29 de junio de 1992, del 2 de julio al 13 de agosto de 1992 y del 20 de diciembre de 1992 al 26 de junio de 1993. Según la fuente, fue arrestado nuevamente en octubre de 1993 después de haber sido amenazado con la detención por el director de la cárcel de Shebeen El-Koum si continuaba visitando a detenidos en su calidad de abogado. Se comunicó que el Sr. Ibrahim ha estado encarcelado desde ese momento y que había sido transferido a la cárcel de Shebeen El-Koum, la cárcel de Al-Hadra, la cárcel de Abu Za’abal, la cárcel de Istikbal Tora y recientemente a la cárcel de El-Wadi El-Gadeed. h) Ahmad Mohammed Abdullah Ali, de 28 años de edad, fue supuestamente arrestado el 1º de octubre de 1993. El 19 de octubre de ese año se emitió una orden administrativa en virtud de la Ley de excepción. Se comunicó que el tribunal competente, tras oír sus denuncias sobre la orden de detención, emitió el 4 de agosto de 1994 una orden de puesta en libertad a la que objetó el Ministro del Interior. Esta decisión judicial fue confirmada por una nueva orden de puesta en libertad de fecha 23 de agosto de 1994. Pese a esta segunda orden, el Sr. Ali ha seguido detenido sin imputación de cargo o juicio. Actualmente está detenido en la cárcel de Abu Za’abal. i) Mohammed Abd El Rasiq Farghali, de 28 años de edad, fue supuestamente arrestado el 3 de abril de 1993.
Traduce este texto al español
9. Considering that the author's account of events is consistent with the Committee's knowledge about the present human rights situation in Iran, and that the author has given plausible explanations for her failure or inability to provide certain details which might have been of relevance to the case, the Committee is of the view that, in the prevailing circumstances, the State party has an obligation, in accordance with article 3 of the Convention, to refrain from forcibly returning the author to Iran or to any other country where she runs a risk of being expelled or returned to Iran. 10. Pursuant to rule 111, paragraph 5, of its rules of procedure, the Committee would wish to receive, within 90 days, information on any relevant measures taken by the State party in accordance with the Committee's present views. ENGLISH Original: Third periodic reports of States parties due in 1996 Addendum LUXEMBOURG* [30 October 2000] PART I I. INFORMATION ON NEW MEASURES RELATING TO A. Article 2 5 - 10 3 B. Article 3 11 - 16 5 C. Article 4 17 - 18 6 D. Article 5 19 - 21 6 E. Article 6 22 - 26 7 F. Article 7 27 - 29 7 G. Article 8 30 - 31 8 H. Article 9 32 - 33 8 I. Article 10 34 - 40 8 J. Article 11 41 - 47 9 K. Article 12 48 - 52 10 L. Article 13 53 - 56 10 M. Article 14 57 - 59 11 N. Article 15 60 - 61 11 O. Article 16 62 - 68 12 II. INFORMATION ON THE ESTABLISHMENT OF NEW INSTITUTIONS AND THE ADOPTION OF SOME INFORMATION ON MEASURES TAKEN TO GIVE EFFECT TO THE COMMITTEE'S CONCLUSIONS AND RECOMMENDATIONS 90 - 121 16 A. Subjects of concern 92 - 113 17 B. Follow-up to the recommendations made by the Committee against Torture 114 - 121 21
9. Considerando que la versión de la autora coincide con los conocimientos que tiene el Comité de la situación en materia de derechos humanos en el Irán, y que la autora ha dado explicaciones plausibles de los motivos por los cuales no ha proporcionado o no ha podido proporcionar determinados detalles que podrían haber sido pertinentes en su caso, el Comité opina que, en las circunstancias del caso, el Estado Parte, de conformidad con el artículo 3 de la Convención, tiene la obligación de abstenerse de devolver por la fuerza a la autora al Irán o a cualquier otro país en el cual corra el riesgo de ser expulsada o devuelta al Irán. 10. Con arreglo al párrafo 5 del artículo 111 de su reglamento, el Comité desea recibir información en un plazo de 90 días sobre toda medida relevante que adopte el Estado Parte de conformidad con el presente dictamen del Comité. Original: FRANCÉS Tercer informe periódico que los Estados Partes debían presentar en 1996 Adición LUXEMBURGO* [30 de octubre de 2000] Primera parte I. INFORMACIONES SOBRE NUEVAS MEDIDAS A. Artículo 2 5 - 10 5 B. Artículo 3 11 - 16 6 C. Artículo 4 17 - 18 7 D. Artículo 5 19 - 21 7 E. Artículo 6 22 - 26 8 F. Artículo 7 27 - 29 9 G. Artículo 8 30 - 31 9 H. Artículo 9 32 - 33 10 I. Artículo 10 34 - 40 10 J. Artículo 11 41 - 47 11 K. Artículo 12 48 - 52 12 L. Artículo 13 53 - 56 12 M. Artículo 14 57 - 59 13 N. Artículo 15 60 - 61 13 O. Artículo 16 62 - 68 13 II. INFORMACIONES SOBRE LA CREACIÓN DE NUEVAS INSTITUCIONES Y LA ADOPCIÓN DE DETERMINADAS INFORMACIONES SOBRE LAS MEDIDAS ADOPTADAS PARA DAR CUMPLIMIENTO A LAS CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES DEL COMITÉ 90 - 121 20 A. Cuestiones que habían sido motivo de preocupación 92 - 113 20 B. Aplicación de las recomendaciones del Comité contra la Tortura 114 - 121 24
Traduce este texto al español
6. At the 62nd meeting, on 27 May, the representative of the United States of America made a statement and requested that a single vote be taken on the first preambular paragraph and operative paragraphs 2, 3, 10 and 11 of draft resolution A/C.5/53/L.58. 7. At the same meeting, the Committee adopted the first preambular paragraph and operative paragraphs 2, 3, 10, and 11 of draft resolution A/C.5/53/L.58 by a recorded vote of 84 to 2, with 46 abstentions. The voting was as follows: In favour: Afghanistan, Algeria, Angola, Antigua and Barbuda, Argentina, Armenia, Azerbaijan, Bahrain, Bangladesh, Barbados, Belarus, Belize, Benin, Bhutan, Bolivia, Botswana, Brazil, Brunei Darussalam, Burkina Faso, Cape Verde, Chad, Chile, China, Colombia, Congo, Cuba, Democratic People’s Republic of Korea, Djibouti, Ecuador, Egypt, Guyana, India, Indonesia, Iran (Islamic Republic of), Jamaica, Jordan, Kazakhstan, Kenya, Kuwait, Lebanon, Libyan Arab Jamahiriya, Madagascar, Malawi, Malaysia, Maldives, Mali, Mauritius, Mexico, Morocco, Mozambique, Myanmar, Namibia, Nepal, Nigeria, Oman, Pakistan, Panama, Paraguay, Peru, Philippines, Qatar, Russian Federation, Saudi Arabia, Senegal, Singapore, Solomon Islands, South Africa, Sri Lanka, Sudan, Suriname, Syrian Arab Republic, Tajikistan, Thailand, Trinidad and Tobago, Tunisia, Uganda, Ukraine, United Arab Emirates, United Republic of Tanzania, Uzbekistan, Venezuela, Viet Nam, Yemen, Zimbabwe. Against: Israel, United States of America. Abstaining: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, Cambodia, Cameroon, Canada, Côte d’Ivoire, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Ghana, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Japan, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Malta, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, Poland, Portugal, Republic of Korea, Romania, Samoa, San Marino, Slovakia, Slovenia, Sweden, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkey, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Uruguay. 8. At the same meeting, the representative of the United States of America requested that a recorded vote be taken on draft resolution A/C.5/53/L.58 as a whole. 9. Also at the same meeting, the Committee adopted draft resolution A/C.5/53/L.58, as a whole, by a recorded vote of 132 to 2, with 2 abstentions (see para. 11). The voting was as follows: Afghanistan, Albania, Algeria, Andorra, Angola, Antigua and Barbuda, Argentina, Armenia, Australia, Austria, Azerbaijan, Bahrain, Bangladesh, Barbados, Belarus, Belgium, Belize, Benin, Bhutan, Bolivia, Botswana, Brazil, Brunei Darussalam, Bulgaria, Burkina Faso, Cambodia, Cameroon, Canada, Cape Verde, Chad, Chile, China, Colombia, Costa Rica, Côte d’Ivoire, Croatia, Cuba, Cyprus, Czech Republic, Democratic People’s Republic of Korea, Denmark, Djibouti, Ecuador, Egypt, Estonia, Fiji, Finland, France, Germany, Ghana, Greece, Guatemala, Guyana, Hungary, Iceland, India, Indonesia, Ireland, Italy, Jamaica, Japan, Jordan, Kazakhstan, Kenya, Kuwait, Lao People’s Democratic Republic, Latvia, Lebanon, Libyan Arab Jamahiriya, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Madagascar, Malawi, Malaysia, Maldives, Mali, Malta, Mauritius, Mexico, Monaco, Morocco, Mozambique, Myanmar, Namibia, Nepal, Netherlands, New Zealand, Nigeria, Norway, Oman, Pakistan, Panama, Paraguay, Peru, Philippines, Poland, Portugal, Qatar, Republic of Korea, Romania, Russian Federation, Samoa, San Marino, Saudi Arabia, Senegal, Singapore, Slovakia, Slovenia, Solomon Islands, South Africa, Sri Lanka, Sudan, Suriname, Sweden, Syrian Arab Republic, Tajikistan, Thailand, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Trinidad and Tobago, Tunisia, Turkey, Uganda, Ukraine, United Arab Emirates, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United Republic of Tanzania, Uruguay, Venezuela, Viet Nam, Yemen, Zimbabwe. Iran (Islamic Republic of), Uzbekistan. 10. After the adoption of the draft resolution, statements were made by the representatives of Germany (on behalf of the States Members of the United Nations that are members of the European Union and Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, Slovenia, as well as Cyprus and Iceland), Guyana (on behalf of the States Members of the United Nations that are members of the Group of 77 and China), Lebanon, the Islamic Republic of Iran, the Syrian Arab Republic, Australia (on behalf also of Canada and New Zealand), Israel, Japan and Uzbekistan. III. Recommendation of the Fifth Committee 11. The Fifth Committee recommends to the General Assembly the adoption of the following draft resolution: Financing of the United Nations Interim Force in Lebanon The General Assembly, Reaffirming its resolutions 51/233 of 13 June 1997 and 52/237 of 26 June 1998, Having considered the reports of the Secretary-General on the financing of the United Nations Interim Force in Lebanon, A/53/797 and A/53/819. and the related reports of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, A/53/895 and Add.1. Bearing in mind Security Council resolution 425 (1978) of 19 March 1978, by which the Council established the United Nations Interim Force in Lebanon, and the subsequent resolutions by which the Council extended the mandate of the Force, the latest of which was Security Council resolution 1223 (1999) of 28 January 1999, Recalling its resolution S-8/2 of 21 April 1978 on the financing of the Force and the subsequent resolutions thereon, the latest of which was resolution 52/237,
En la 62ª sesión, celebrada el 27 de mayo, el representante de los Estados Unidos de América hizo una declaración y pidió que se procediera a votación separada sobre el primer párrafo del preámbulo y los párrafos 2, 3, 10 y 11 de la parte dispositiva del proyecto de resolución A/C.5/53/L.58. En la misma sesión, la Comisión aprobó el primer párrafo del preámbulo y los párrafos 2, 3, 10 y 11 de la parte dispositiva del proyecto de resolución A/C.5/53/L.58 en votación registrada de 84 votos contra 2 y 46 abstenciones. El resultado de la votación fue el siguiente: Votos a favor: Afganistán, Angola, Antigua y Barbuda, Arabia Saudita, Argelia, Argentina, Armenia, Azerbaiyán, Bahrein, Bangladesh, Barbados, Belarús, Belice, Benin, Bhután, Bolivia, Botswana, Brasil, Brunei Darussalam, Burkina Faso, Cabo Verde, Chad, Chile, China, Colombia, Congo, Cuba, Djibouti, Ecuador, Egipto, Emiratos Árabes Unidos, Federación de Rusia, Filipinas, Guyana, India, Indonesia, Irán (República Islámica del), Islas Salomón, Jamahiriya Árabe Libia, Jamaica, Jordania, Kazajstán, Kenya, Kuwait, Líbano, Madagascar, Malasia, Malawi, Maldivas, Malí, Marruecos, Mauricio, México, Mozambique, Myanmar, Namibia, Nepal, Nigeria, Omán, Pakistán, Panamá, Paraguay, Perú, Qatar, República Árabe Siria, República Popular Democrática de Corea, República Unida de Tanzanía, Senegal, Singapur, Sri Lanka, Sudáfrica, Sudán, Suriname, Tailandia, Tayikistán, Trinidad y Tabago, Túnez, Ucrania, Uganda, Uzbekistán, Venezuela, Viet Nam, Yemen, Zimbabwe. Votos en contra: Estados Unidos de América, Israel. Abstenciones: Alemania, Andorra, Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria, Camboya, Camerún, Canadá, Chipre, Côte d'Ivoire, Croacia, Dinamarca, Eslovaquia, Eslovenia, Estonia, ex República Yugoslava de Macedonia, Finlandia, Francia, Ghana, Grecia, Hungría, Irlanda, Islandia, Italia, Japón, Letonia, Liechtenstein, Lituania, Luxemburgo, Malta, Mónaco, Noruega, Nueva Zelandia, Países Bajos, Polonia, Portugal, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, República Checa, República de Corea, Rumania, Samoa, San Marino, Suecia, Turquía, Uruguay. En la misma sesión, el representante de los Estados Unidos pidió que se procediera a votación registrada sobre el proyecto de resolución A/C.5/53/L.58 en su conjunto. También en la misma sesión, la Comisión aprobó el proyecto de resolución A/C.5/53/L.58 y en su conjunto, en votación registrada por 132 votos contra 2 y 2 abstenciones (véase párr. 11). La distribución de los votos fue la siguiente: Afganistán, Albania, Alemania, Andorra, Angola, Antigua y Barbuda, Arabia Saudita, Argelia, Argentina, Armenia, Australia, Austria, Azerbaiyán, Bahrein, Bangladesh, Barbados, Belarús, Bélgica, Belice, Benin, Bhután, Bolivia, Botswana, Brasil, Brunei Darussalam, Bulgaria, Burkina Faso, Cabo Verde, Camboya, Camerún, Canadá, Chad, Chile, China, Chipre, Colombia, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Croacia, Cuba, Dinamarca, Djibouti, Ecuador, Egipto, Emiratos Árabes Unidos, Eslovaquia, Eslovenia, Estonia, ex República Yugoslava de Macedonia, Federación de Rusia, Fiji, Filipinas, Finlandia, Francia, Ghana, Grecia, Guatemala, Guyana, Hungría, India, Indonesia, Irlanda, Islandia, Islas Salomón, Italia, Jamahiriya Árabe Libia, Jamaica, Japón, Jordania, Kazajstán, Kenya, Kuwait, Letonia, Líbano, Liechtenstein, Lituania, Luxemburgo, Madagascar, Malasia, Malawi, Maldivas, Malí, Malta, Marruecos, Mauricio, México, Mónaco, Mozambique, Myanmar, Namibia, Nepal, Nigeria, Noruega, Nueva Zelandia, Omán, Países Bajos, Pakistán, Panamá, Paraguay, Perú, Polonia, Portugal, Qatar, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, República Árabe Siria, República Checa, República de Corea, República Democrática Popular Lao, República Popular Democrática de Corea, República Unida de Tanzanía, Rumania, Samoa, San Marino, Senegal, Singapur, Sri Lanka, Sudáfrica, Sudán, Suecia, Suriname, Tailandia, Tayikistán, Trinidad y Tabago, Túnez, Turquía, Ucrania, Uganda, Uruguay, Venezuela, Viet Nam, Yemen, Zimbabwe. Irán (República Islámica del), Uzbekistán. Luego de la aprobación del proyecto de resolución, formularon declaraciones los representantes de Alemania (en nombre de la Unión Europea y también en nombre de Bulgaria, Eslovaquia, Eslovenia, Estonia, Hungría, Letonia, Lituania, Polonia, la República Checa, Rumania, así como Chipre e Islandia), Guyana (en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que forman parte del Grupo de los 77 y China), el Líbano, la República Islámica del Irán, la República Árabe Siria, Australia (en nombre también del Canadá y Nueva Zelandia), Israel, el Japón y Uzbekistán. III. Recomendación de la Quinta Comisión La Quinta Comisión recomienda a la Asamblea General que apruebe el siguiente proyecto de resolución: Financiación de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano La Asamblea General, Reafirmando sus resoluciones 51/233, de 13 de junio de 1997, y 52/237, de 26 de junio de 1998, Habiendo examinado los informes del Secretario General sobre la financiación de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano A/53/797 y A/53/819. y los informes conexos de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto A/53/895 y Add.1. Teniendo presentes la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, de 19 de marzo de 1978, por la cual el Consejo estableció la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano, y las resoluciones posteriores por las cuales el Consejo prorrogó el mandato de la Fuerza, la más reciente de las cuales es la resolución 1223 (1999), de 28 de enero de 1999, Recordando su resolución S-8/2, de 21 de abril de 1978, relativa a la financiación de la Fuerza, y sus resoluciones posteriores sobre la cuestión, la más reciente de las cuales es la resolución 52/237,
Traduce este texto al español
The programme also allows the juvenile to build self-esteem and to make better choices. Alternative to Custody: This programme is conducted in conjunction with teachers, the police, social workers and volunteer professionals with a Christian base. The concept is to educate the youths by addressing their educational shortcomings, thus providing remedial support for literacy and numeracy skill development. Children enrolled in this programme also participate in organised games and sports through which cooperation, teamwork and fair play are encouraged. There is also education for violence reduction through: non violent attitudes and behaviour; anger management; drug refusal skills; development of personal talents for employment and independence; alternatives to violence; and the five components of awareness. Self Esteem Awareness: This programme is designed to complement the training regime at the Youth Training Centre (trades, sports, academics etc.) to enable youths to better manage the challenging situations of life and the temptations after discharge from the Institution. This is a collaborative effort between a group of medical and psychiatric social workers and some specially selected prison officers, designed to strengthen the rehabilitative programmes which already exist at the YTC. The overall objectives of the programme are to: Assist participants to look beyond their weaknesses and past experiences that led to deviancy and criminal behaviour; Enable youths to develop skills for relationship building, confidence building and management change so that they can find their true worth; Provide information on human sexuality and the risks of irresponsible sexual behaviour-HIV/AIDS and STD prevention;
El programa también ayuda a mejorar la autoestima y a tomar mejores decisiones.526 Opciones frente a la custodia judicial: Este programa se lleva a cabo en cooperación con los maestros, la policía, los trabajadores sociales y profesionales voluntarios, y se apoya en principios cristianos. El propósito es educar a los jóvenes, prestándoles apoyo para que aprendan a leer y escribir y adquieran conocimientos de aritmética. Los niños matriculados en este programa participan también en juegos y deportes organizados, mediante los cuales se promueve la cooperación, el espíritu de equipo y la conducta correcta. También se imparte enseñanza para la reducción de la violencia, que abarca: - el fomento de actitudes y modos de comportamiento no violentos; - la gestión de la agresividad; - la manera de enseñar a los niños a decir "no" a las drogas; - el desarrollo del talento personal para obtener empleo y autonomía; - las opciones frente a la violencia; y - los cinco componentes de la toma de conciencia.527 Valoración de la autoestima: Este programa es un complemento de la capacitación que ofrece el Centro de Capacitación para Jóvenes (oficios, deporte, formación académica, etc.), para ayudar a los jóvenes a superar las dificultades de la vida y a los peligros a que se ven expuestos una vez que salen de la institución. Esta actividad se realiza en colaboración con un grupo de trabajadores sociales, médicos y psiquiatras y algunos oficiales de prisiones especialmente designados, con el objeto de fortalecer los programas de rehabilitación del Centro. Los objetivos generales del programa son: - ayudar a los participantes a superar las dificultades y experiencias pasadas que los llevaron a delinquir; - ayudar a los jóvenes a desarrollar las aptitudes necesarias para establecer relaciones personales, mejorar la confianza en si mismos y gestionar la modificación del comportamiento para que puedan valorarse como corresponde; - proporcionar información sobre la sexualidad humana y los riesgos de una conducta sexual irresponsable - prevención del VIH/SIDA y de las enfermedades de transmisión sexual;
Traduce este texto al español
Cooperation with agencies and organizations within the United Nations system, intergovernmental organizations outside the United Nations system and non-governmental organizations HSP/GC/20/12 Matters arising out of the resolutions of major legislative organs of the United Nations and other intergovernmental bodies which are brought to the attention of the Governing Council HSP/GC/20/13 Themes for the twenty-first and future sessions of the Governing Council HSP/GC/20/14 Other matters Sixtieth session Item 76 (a) of the preliminary list* Oceans and the law of the sea Regular process for global reporting and assessment of the state of the marine environment, including socio-economic aspects Second International Workshop Report of the Secretary-General Summary The present report provides an account of the main developments that occurred during the second International Workshop on the regular process for global reporting and assessment of the state of the marine environment, including socio-economic aspects, held in New York, from 13 to 15 June 2005. The Workshop was convened in accordance with paragraph 86 of resolution 59/24, by which the General Assembly requested the Secretary-General "to convene the second International Workshop on the regular process for global reporting and assessment of the state of the marine environment, including socio-economic aspects, from 13 to 15 June 2005, with representatives from States, relevant organizations, agencies and programmes of the United Nations system, other competent intergovernmental organizations and relevant non-governmental organizations, to continue considering issues relating to the establishment of the process, including the scope of the process and a task force to initiate the start-up phase, the `Assessment of Assessments'". The second International Workshop considered the provisional agenda (A/AC.271/L.1) and had before it a note verbale dated 8 June 2005 from the Permanent Mission of Iceland addressed to the Secretary-General (A/AC.271/1). Paragraphs Page Introduction
Cooperación con organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, organizaciones intergubernamentales no pertenecientes al sistema de las acciones Unidas y organizaciones no gubernamentales HSP/GC/20/12 Cuestiones resultantes de las resoluciones de los órganos legislativos principales de las Naciones Unidas y otros órganos intergubernamentales que se señalan a la atención del Consejo de Administración HSP/GC/20/13 Temas para el 21° período de sesiones del Consejo de Administración y para otros futuros períodos de sesiones del Consejo de Administración HSP/GC/20/14 Otros asuntos Sexagésimo período de sesiones Tema 76 a) de la lista preliminar* Los océanos y el derecho del mar Proceso ordinario de presentación de informes y evaluación del estado del medio marino a escala mundial, incluidos los aspectos socioeconómicos Segundo Taller Internacional Informe del Secretario General Resumen El presente informe hace una relación de los aspectos más destacados de la labor del segundo Taller Internacional sobre el proceso ordinario de presentación de informes y evaluación del estado del medio marino a escala mundial, incluidos los aspectos socioeconómicos, celebrado en Nueva York, del 13 al 15 de junio de 2005. El Taller tuvo lugar de conformidad con el párrafo 86 de la resolución 59/24 de la Asamblea General, en que la Asamblea General pide al Secretario General "que organice el segundo Taller Internacional sobre el proceso ordinario de presentación de informes y evaluación del estado del medio marino a escala mundial, incluidos los aspectos socioeconómicos, del 13 al 15 de junio de 2005, con participación de representantes de los Estados, las organizaciones, los organismos y programas competentes del sistema de las Naciones Unidas, otras organizaciones intergubernamentales competentes y las organizaciones no gubernamentales interesadas, con objeto de seguir examinando las cuestiones relacionadas con el establecimiento del proceso, incluido el alcance de éste y la constitución de un grupo de trabajo encargado de emprender la primera fase, la `Evaluación de Evaluaciones'". El segundo Taller Internacional examinó el programa provisional (A/AC.271/L.1) y tuvo ante sí una nota verbal de fecha 8 de junio de 2005 dirigida al Secretario General por la Misión Permanente de Islandia ante las Naciones Unidas (A/AC.271/1). Párrafos Página Introducción
Traduce este texto al español
CESCR encouraged the Government to develop programmes to address the root causes of trafficking and sexual exploitation of women and children and to adopt its draft Law on Combating Trafficking in Human Beings. C. Administration of justice, including impunity 23. The HR Committee was concerned about the lack of independence of judges. The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers stated that political and other interference had damaged the image of the justice system in the eyes of the population. The HR Committee recommended ensuring the full independence of the judiciary from the executive branch and establishing an independent body responsible for matters relating to the appointment and promotion of judges. The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers recommended that the selection of judges be made on merit only, based on a qualification examination. 24. While welcoming the establishment of Public Oversight Committees (POCs), CAT was concerned by: their inability to carry out unannounced visits; the reports that POC members were denied access to detention facilities even in some cases in which their visits were previously authorized and that independence of membership of POCs was inadequately safeguarded and some POCs did not have sufficient funding; and reports of reprisals against POC members. 25. CAT expressed concern at the failure to ensure that the right of persons deprived of their liberty to access a lawyer promptly upon detention is respected in practice. It was concerned at reports of instances in which individuals were not assigned legal aid prior to their initial interrogations and that legislation did not ensure that all persons deprived of their liberty have the right to contact family members promptly upon deprivation of liberty, instead permitting officials to contact relatives on detainees' behalf, and failing to ensure that in all cases relatives should be informed of detainees' whereabouts. CAT recommended ensuring that all detainees are afforded, by law and in practice, the right to access a lawyer, contact family members, be informed of the charges against them and request and receive a medical examination by an independent physician promptly upon actual deprivation of liberty as well as maintain video recording of interrogations. 26. The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers recommended that the practical implementation of the principles of equality of arms and the presumption of innocence be strengthened. 27. CAT urged combating the practice of torture to extract confessions, and ensuring that, in practice, forced confessions are not used as evidence in any proceedings. 28. CAT was concerned at the failure of the authorities to carry out effective and independent investigations into allegations of torture and ill-treatment by public officials. It urged the Government to carry out prompt, impartial, effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment; prosecute those responsible and impose appropriate sentences on those convicted.
El CESCR alentó al Gobierno a elaborar programas que abordasen las causas básicas de la trata y la explotación sexual de mujeres y niños y a aprobar el proyecto de ley de lucha contra la trata de personas. C. Administración de justicia, incluida la lucha contra la impunidad 23. El Comité de Derechos Humanos expresó preocupación por la falta de independencia de los jueces. El Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados señaló que las injerencias políticas y de otra índole habían deteriorado la imagen del sistema judicial a los ojos de la población. El Comité de Derechos Humanos recomendó que se garantizase la plena independencia del poder judicial con respecto al poder ejecutivo y se estableciera un órgano independiente encargado de las cuestiones relacionadas con el nombramiento y el ascenso de los jueces. El Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados recomendó que la selección de los jueces se efectuase en función de los méritos únicamente, sobre la base de un examen de aptitud. 24. El CAT celebró la creación de los comités de control público, pero expresó preocupación por el hecho de que esos comités no pudieran realizar visitas sin previo aviso; por las informaciones en el sentido de que los miembros de esos comités habían visto denegado el acceso a los centros de detención, incluso en algunos casos en que sus visitas habían sido autorizadas previamente, y de que no se protegía adecuadamente la independencia de los miembros de los comités; porque algunos de esos comités no disponían de financiación suficiente para desempeñar su labor debidamente, y por las informaciones sobre represalias contra miembros de esos comités. 25. El CAT expresó preocupación por el hecho de que no se respetase, en la práctica, el derecho de las personas privadas de libertad a tener acceso a un abogado sin dilación tras su detención. Estaba preocupado por las informaciones sobre casos en que no se había asignado un abogado a los detenidos antes de los interrogatorios iniciales, y porque la legislación no disponía de que todas las personas privadas de libertad tuvieran derecho a ponerse en contacto con sus familiares sin demora tras la detención y, en cambio, se permitía que los funcionarios del Estado parte se pusieran en contacto con los familiares en nombre del detenido, y no se garantizaba que en todos los casos se informase a los familiares acerca del paradero de la persona detenida. El CAT recomendó que se velase por que todos los detenidos gozasen, en la legislación y en la práctica, del derecho a tener acceso a un abogado, a ponerse en contacto con sus familiares, a ser informados de los cargos que se les imputaban, a solicitar que los examinase un médico independiente sin demora después de la privación efectiva de libertad y a ser sometidos a ese examen, y a que se conservasen grabaciones en vídeo de todos los interrogatorios. 26. El Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados recomendó que se reforzase la aplicación en la práctica de los principios de igualdad de medios procesales y presunción de inocencia. 27. El CAT instó a que se luchase contra la práctica de la tortura para obtener confesiones y a que se velase por que, en la práctica, las confesiones obtenidas por la fuerza no se utilizasen como prueba en ningún procedimiento. 28. El CAT manifestó su preocupación porque las autoridades no investigaban de forma rápida, efectiva e independiente las denuncias de actos de tortura y malos tratos cometidos por funcionarios públicos, y exhortó al Gobierno a que investigase de forma rápida, imparcial y efectiva todas las denuncias de tortura y de malos tratos, enjuiciase a los autores de esos actos e impusiera las penas adecuadas a los culpables.
Traduce este texto al español
Polanda,b Portugala,b Qatara,b Republic of Koreaa,b Romaniaa,b Russian Federationa,b Rwandaa,b San Marinob Saudi Arabiaa,b Senegala,b Singaporea,b Slovakiaa,b Spaina,b Sudana,b Surinamea,b Thailanda,b Trinidad and Tobagoa,b Tunisiaa,b Turkeya,b
Porgugala, b Qatara, b República Checaa, b República de Coreaa, b del Congoa, b Rumaniaa, b Rwandaa, b San Marinob Santa Lucíaa, b Santa Sedea, b Senegala, b Singapura, b Sudáfricaa, b Sudána, b Surinamea, b Tailandiaa, b Trinidad y Tabagoa, b Túneza, b Turquíaa, b
Traduce este texto al español
A key priority for the Mission will be the provision of support to the national disarmament, demobilization and reintegration programme, tailored to the specific circumstances of South Sudan. This will need to be integrated with wider strategies for conflict management, community security arms control and alternative livelihoods. The final target for the disarmament, demobilization and reintegration programme will increase significantly over the coming years, with an estimated 150,000 ex-combatants to be disarmed, demobilized and in receipt of transitional support. In the areas of police, justice, corrections and military justice, the Mission will focus on helping South Sudan to elaborate and implement major reforms and policies and, together with the relevant United Nations agencies and bilateral actors, to develop the core capacity required to deliver basic criminal justice functions beyond Juba, with an emphasis on assisting the Government: to end prolonged, arbitrary detention in conflict-prone areas; establish a safe, secure and humane prison system, and develop a military justice system that complements the ordinary justice system. In doing this, the Mission will make use of all available modalities, including Government-provided personnel and partnerships with other organizations. 3.1 Strengthened capacity of the South Sudan Disarmament, Demobilization And Reintegration Commission to develop and implement a national disarmament, demobilization and reintegration strategy 3.1.1 4,500 ex-combatants and members of special needs groups are disarmed, demobilized and receive transitional support (phase (pilot) 1): (2011/12) 3.1.2 Decrease in the percentage of demobilized ex-combatants and members of special needs groups (at the end of the demobilization phase in transition camps) who say that they would be ready to take up arms for monetary, political or security incentives 3.1.3 Development of reinsertion programmes for 150,000 ex-combatants :: 20 reinsertion programmes established to cater for large-scale disarmament, demobilization and reintegration caseload of 150,000 ex-combatants :: Support for the adoption of a disarmament, demobilization and reintegration policy, strategy and operational plan and the elaboration and adoption of a multi-year disarmament, demobilization and reintegration programme linked to the downsizing of South Sudan security forces with specific attention to the diverse needs of different types of soldiers serving in SPLA and ensure that women associated with armed forces and groups are identified and equally participate in the disarmament, demobilization and reintegration process :: Provision of financial, technical and logistical support to the South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission in gathering and analysing pre-planning risk analysis in the all potential areas for operations relevant to the disarmament, demobilization and reintegration process, including information on the operational environment, armed group profiling, community economic absorptive capacity, opportunity mapping and community security and arms control :: Development of a protocol for the safe storage of weapons and provision of infrastructure for the marking, tracking and safe storage of weapons jointly with South Sudan and other international partners :: Support to the Bureau for Community Security and Small Arms Control, including joint programming and, in some areas, joint interventions with the UNDP community security and arms control programme and support for specific bottom-up violence-reduction interventions through an expanded community security and arms control approach, focused on high-risk groups in communities where ex-combatants will receive transitional support and/or be reintegrated, targeting 6,000 beneficiaries :: Support capacity-building of the national disarmament, demobilization and reintegration commission, with UNDP and UNICEF, through the secondment of staff, co-location of personnel and organizing in-country disarmament, demobilization and reintegration training for all relevant staff and build political support for the disarmament, demobilization and reintegration process through weekly technical meetings, monthly senior-level meetings and quarterly high-level meetings with donors, Government officials and other relevant stakeholders :: Development of a coherent public information strategy to sensitize receiving communities and disarmament, demobilization and reintegration participants about DDR, community violence-reduction activities and collection and control of small arms and light weapons, through 10 radio production programmes, 30 community outreach programmes, 50 workshops with various stakeholders and the distribution of printed materials :: Establishment of a baseline survey to measure satisfaction with the disarmament, demobilization and reintegration programme and support to a joint monitoring and evaluation strategy and an appropriate information management system, in compliance with the requirements of the South Sudan disarmament, demobilization and reintegration policy and strategy :: Secretariat support for a high-level United Nations disarmament, demobilization and reintegration steering committee and a United Nations technical coordination committee to coordinate the efforts of the United Nations and other international partners :: Construction of 3 transitional centres for the demobilization and reinsertion operations :: Implementation of a pilot disarmament, demobilization and reintegration programme for 4,500 ex-combatants :: Support to the Government of South Sudan for the preregistration and profiling of 40,000 SPLA war veterans, through mobile teams and the launch of microscale projects for 1,000 male and female ex-combatants and members of the special needs groups demobilized during the Comprehensive Peace Agreement period 3.2 Strengthened capacity of the South Sudan Police Service to maintain public order 3.2.1 Structures, policy, strategy and regulations for a well-functioning South Sudan Police Service are developed and implementation is under way at the national, state and county levels :: Support for the elaboration and adoption of the South Sudan Police Service Strategic Development Plan, including support to the South Sudan Police Service on a needs assessment that identifies structures, policies, strategies and regulations required under the Police Act to strengthen management and oversight procedures :: Assistance and advice to South Sudan Police Service leadership, through monthly meetings, on the development of structures, policies, strategies and regulations to strengthen command, control and communication
Una prioridad esencial de la Misión será ofrecer apoyo al programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración, ajustado a las circunstancias concretas de Sudán del Sur. Esta actividad se deberá integrar en las estrategias más amplias de gestión de conflictos, control de armas para la seguridad comunitaria y medios de sustento alternativos. El objetivo final del programa de desarme, desmovilización y reintegración se ampliará considerablemente a lo largo de los próximos años, con un número estimado de 150.000 excombatientes que habrá que desarmar y desmovilizar y que recibirán apoyo de transición. En los ámbitos de la policía, la justicia, el sistema penitenciario y la justicia militar, la Misión se centrará en contribuir a que Sudán del Sur prepare y ponga en práctica importantes reformas y políticas y, junto con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y los agentes bilaterales competentes, genere la capacidad esencial necesaria para prestar las funciones básicas de la justicia penal más allá de Yuba, con especial atención a la asistencia al Gobierno para que ponga fin a las detenciones prolongadas y arbitrarias en las zonas propensas a conflictos; establezca un sistema penitenciario seguro y humano, y fomente un sistema de justicia militar que complemente al sistema de justicia ordinario. Para lograr estos objetivos, la Misión utilizará todas las modalidades disponibles, entre ellas, el uso de personal facilitado por el Gobierno y las asociaciones con otras organizaciones. 3.1 Refuerzo de la capacidad de la Comisión de Desarme, Desmovilización y Reintegración de Sudán del Sur para crear y aplicar una estrategia nacional de desarme, desmovilización y reintegración 3.1.1 4.500 excombatientes y miembros de grupos con necesidades especiales han sido desarmados, desmovilizados y reintegrados, y reciben apoyo de transición (fase I del plan piloto) (2011-2012) 3.1.2 Menor porcentaje de excombatientes y miembros de los grupos con necesidades especiales desmovilizados (al final de la fase de desmovilización en los campamentos de transición) que afirman estar dispuestos a empuñar las armas si median incentivos monetarios, políticos o de seguridad 3.1.3 Elaboración de programas de reinserción para 150.000 excombatientes :: 20 programas de reinserción para la gestión a gran escala de casos de desarme, desmovilización y reintegración correspondientes a 150.000 excombatientes :: Apoyo a la aprobación de la política, la estrategia y el plan operacional de desarme, desmovilización y reintegración, y elaboración y aprobación de un programa plurianual de desarme, desmovilización y reintegración ligado a la reducción de las fuerzas de seguridad de Sudán del Sur, con especial atención a las distintas necesidades de los diversos tipos de soldados alistados en el SPLA y a asegurar la identificación de las mujeres asociadas a las fuerzas y grupos armados, así como su participación en pie de igualdad en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración :: Suministro de apoyo financiero, técnico y logístico a la Comisión de Desarme, Desmovilización y Reintegración de Sudán del Sur para la recopilación y el examen de análisis del riesgo previos a la planificación en todos los ámbitos de operaciones posibles asociados al proceso de desarme, desmovilización y reintegración, que incluyan información sobre el entorno operacional, la tipología de los grupos armados, la capacidad económica de la comunidad para absorberlos, el inventario de las oportunidades, la seguridad comunitaria y el control de las armas :: Creación de un protocolo de seguridad para el almacenaje de armas y suministro de infraestructura para marcar, rastrear y almacenar las armas en condiciones de seguridad junto con Sudán del Sur y otros asociados internacionales :: Apoyo a la Oficina de Seguridad Comunitaria y Control de Armas Pequeñas, que comprenda actividades de programación y, en ciertos aspectos, intervenciones conjuntas con el programa de seguridad en las comunidades y control de las armas del PNUD, y asistencia a actividades concretas de reducción de la violencia con la participación de los más interesados mediante un enfoque más amplio de dicho programa, centrado en los grupos de elevado riesgo de las comunidades en las que los excombatientes recibirán el apoyo de transición o se reintegrarán, y dirigido a 6.000 beneficiarios :: Apoyo al desarrollo de la capacidad de la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración, en colaboración con el PNUD y el UNICEF, mediante la adscripción de personal en comisión de servicios, la ubicación conjunta del personal y la organización en el país de cursos de formación sobre desarme, desmovilización y reintegración dirigidos a todo el personal competente; y desarrollo del apoyo normativo al proceso de desarme, desmovilización y reintegración mediante reuniones técnicas semanales, reuniones mensuales de los directivos superiores y reuniones trimestrales de alto nivel con los donantes, los funcionarios del Gobierno y otras partes interesadas :: Preparación de una estrategia coherente de información pública para sensibilizar a las comunidades receptoras y a los participantes en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración a este respecto, así como sobre las actividades de reducción de la violencia en la comunidad y recogida y control de armas pequeñas y armas ligeras, mediante 10 programas de radio, 30 programas de extensión comunitaria, 50 cursillos dirigidos a las distintas partes interesadas y la distribución de material impreso :: Implantación de una encuesta de referencia para medir la satisfacción con el programa de desarme, desmovilización y reintegración, y apoyo a una estrategia conjunta de seguimiento y evaluación, así como a un sistema de información de gestión que cumpla los requisitos estipulados en la política y la estrategia de desarme, desmovilización y reintegración de Sudán del Sur :: Apoyo en las labores de secretaría a un comité directivo de alto nivel de las Naciones Unidas para cuestiones de desarme, desmovilización y reintegración y a un comité de coordinación técnica de las Naciones Unidas que coordinen las iniciativas de la Organización y de otros asociados internacionales :: Construcción de 3 centros de transición para las operaciones de desmovilización y reinserción :: Puesta en marcha de un programa piloto de desarme, desmovilización y reintegración dirigido a 4.500 excombatientes :: Asistencia al Gobierno de Sudán del Sur para el registro preliminar y la clasificación de 40.000 veteranos de guerra del SPLA mediante equipos móviles y el lanzamiento de microproyectos dirigidos a 1.000 hombres y mujeres excombatientes y miembros de grupos con necesidades especiales desmovilizados durante el período del Acuerdo General de Paz 3.2 Refuerzo de la capacidad del Servicio de Policía de Sudán del Sur para mantener el orden público 3.2.1 Elaboración de estructuras, normativas, estrategias y regulaciones para lograr que el Servicio de Policía de Sudán del Sur funcione adecuadamente, y su aplicación esté en marcha a nivel nacional, de los estados y de los condados :: Apoyo a la preparación y la aprobación de un Plan de desarrollo estratégico del Servicio de Policía de Sudán del Sur que incorpore la asistencia a dichos servicios para que realicen una evaluación de las necesidades encaminada a determinar las estructuras, las normativas, las estrategias y las regulaciones necesarias con arreglo a la Ley de Policía para reforzar los procedimientos de gestión y control :: Asistencia y asesoramiento a los jefes del Servicio de Policía de Sudán del Sur sobre la elaboración de estructuras, normativas, estrategias y regulaciones que refuercen el mando, el control y la comunicación
Traduce este texto al español
:: The report on the activities of the General Secretariat between sessions; :: The recommendation of the Political Affairs Committee; Guided by the resolutions of the previous summit, the last of which was resolution 460 of the Doha Summit (21st ordinary session) dated 30 March 2009, concerning the occupation by the Islamic Republic of Iran of three Arab islands in the Arabian Gulf, namely, the Greater Tunb, the Lesser Tunb and Abu Musa, which belong to the United Arab Emirates, Reaffirming its earlier resolutions on the same matter, the most recent of which was resolution 7089 (132nd ordinary session) of 9 September 2009, Decides 1. To reaffirm without qualification the absolute sovereignty of the United Arab Emirates over its three islands of the Greater Tunb, the Lesser Tunb and Abu Musa and to support all peaceful measures and means adopted by the United Arab Emirates to regain its sovereignty over the occupied islands; 2. To denounce the continued consolidation by the Iranian Government of its occupation of the three islands and its violation of the sovereignty of the United Arab Emirates, which can only undermine security and stability in the region and pose a threat to international peace and security; 3. To condemn the building by the Iranian Government of housing facilities to settle Iranians on the three occupied Arab islands; 4. To condemn the Iranian military manoeuvres being conducted also on the three occupied islands of the United Arab Emirates, namely, the Greater Tunb, the Lesser Tunb and Abu Musa, and in those islands' territorial waters, airspace, continental shelf and exclusive economic zone, which constitute an inseparable part of the United Arab Emirates; and to request that the Islamic Republic of Iran desist from such violations and acts of provocation, which constitute interference in the internal affairs of an independent, sovereign State; do not promote confidence-building; threaten security and stability in the region; and endanger the security and safety of regional and international navigation in the Arabian Gulf; 5. To condemn the opening by the Islamic Republic of Iran of two offices on the United Arab Emirates island of Abu Musa and request Iran to remove those illegal installations and respect the sovereignty of the United Arab Emirates over its territory; 6. To appeal once again to the Iranian Government to end its occupation of the three islands of the United Arab Emirates, refrain from trying to impose a fait accompli by force, desist from establishing any installations there for the purpose of modifying the islands' demographic structure, revoke all measures and remove all installations unilaterally executed by the Islamic Republic of Iran on the three Arab islands, inasmuch as such measures and claims are null and void, lack any legal effect, do not detract from the established right of the United Arab Emirates over its three islands and are acts that run counter to the provisions of international law and the Geneva Conventions of 1949; and to call upon the Iranian Government to adopt peaceful means for resolving the existing dispute over them in accordance with the principles and norms of international law, including agreement to refer the matter to the International Court of Justice; 7. To express the hope that the Islamic Republic of Iran will reconsider its position of rejecting the effort to find a peaceful solution to the issue of the three occupied islands of the United Arab Emirates either through direct, earnest negotiations or through recourse to the International Court of Justice; 8. To call upon the Islamic Republic of Iran to translate its stated desire for improved relations with the Arab countries and for dialogue and détente into tangible measures, both in word and in deed, in the form of a genuine response to the earnest appeals launched by His Highness Sheikh Khalifa Bin Zayed Al Nahyan, President of the United Arab Emirates, and by the States members of the Gulf Cooperation Council, the Arab States, international groups, friendly nations and the Secretary-General of the United Nations, calling for a solution to the dispute over the three occupied islands by peaceful means in accordance with customary practice and the covenants and rules of international law, either through direct, earnest negotiations or through recourse to the International Court of Justice, with a view to building trust and enhancing security and stability in the Arabian Gulf region; 9. To reaffirm resolution 460 of the Doha Summit (21st ordinary session) dated 30 March 2009 concerning the request to Colonel Muammar Al-Qadhafi to continue to use his good offices in order to persuade the Islamic Republic of Iran and the United Arab Emirates to submit the issue to the International Court of Justice; 10. To have all Arab States undertake, in their contacts with the Islamic Republic of Iran, to raise the issue of that country's occupation of the three islands in order to stress the need to end it, based on the fact that the three islands are occupied Arab territory; 11. To inform the Secretary-General of the United Nations and the President of the Security Council of the importance of maintaining the issue on the list of matters of which the Security Council is seized until the Islamic Republic of Iran ends its occupation of the three Arab islands and the United Arab Emirates regains its full sovereignty over them; 12. To request the Secretary-General to follow up this matter and report to the Council at its next ordinary session. Resolution 7165 -- 133rd ordinary session -- meeting 2-3 March 2010 United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland: draft resolution The Security Council, Reaffirming its previous resolutions and the statements of its President concerning the situation in Somalia, and concerning Eritrea, in particular resolution 733 (1992), which established an embargo on all delivery of weapons and military equipment to Somalia (hereinafter referred to as the "Somalia arms embargo"), resolution 1519 (2003), resolution 1558 (2004), resolution 1587 (2005), resolution 1630 (2005), resolution 1676 (2006), resolution 1724 (2006), resolution 1744 (2007), resolution 1766 (2007), resolution 1772 (2007), resolution 1801 (2008), resolution 1811 (2008), resolution 1844 (2008), resolution 1853 (2008), resolution 1862 (2009,) and resolution 1907 (2009), Recalling that, as set out in its resolutions 1744 (2007) and 1772 (2007), the arms embargo on Somalia does not apply to (a) weapons and military equipment, technical training and assistance intended solely for support of or use by the African Union Mission in Somalia (AMISOM), and (b) supplies and technical assistance by States intended solely for the purpose of helping develop security sector institutions, consistent with the political process set out in those resolutions and in the absence of a negative decision by the Committee established pursuant to resolution 751 (1992), the mandate of which was expanded pursuant to resolution 1907 (2009) (hereinafter referred to as "the Committee"), within five working days of receiving an advance notification of such supplies or assistance on a case-by-case basis, Reaffirming its respect for the sovereignty, territorial integrity, political independence and unity of Somalia, Djibouti and Eritrea respectively,
:: El informe sobre las actividades de la Secretaría General entre períodos de sesiones; :: La recomendación de la Comisión de Asuntos Políticos; Guiándose por las decisiones de la cumbre anterior, la última de las cuales fue la decisión 460 de la Cumbre de Doha (21º período ordinario de sesiones), de 30 de marzo de 2009, relativa a la ocupación por la República Islámica del Irán de tres islas árabes en el Golfo Arábigo que pertenecen a los Emiratos Árabes Unidos, a saber, Tunb Mayor, Tunb Menor y Abu Musa, Reafirmando sus decisiones anteriores sobre la cuestión, la última de las cuales fue la decisión 7089 (132º período ordinario de sesiones), de 9 de septiembre de 2009, Decide 1. Reafirmar categóricamente la plena soberanía de los Emiratos Árabes Unidos sobre sus tres islas de Tunb Mayor, Tunb Menor y Abu Musa, y apoyar todas las medidas y disposiciones pacíficas adoptadas por los Emiratos Árabes Unidos para recuperar su soberanía sobre las islas ocupadas; 2. Denunciar que el Gobierno iraní continúa consolidando su ocupación de las tres islas y violando la soberanía de los Emiratos Árabes Unidos, lo que pone en peligro la seguridad y la estabilidad de la región y constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales; 3. Condenar la construcción por la República Islámica del Irán de viviendas para el asentamiento de iraníes en las tres islas árabes ocupadas; 4. Condenar las maniobras militares iraníes que se realizan también en las tres islas ocupadas de los Emiratos Árabes Unidos, a saber, Tunb Mayor, Tunb Menor y Abu Musa, así como en las aguas territoriales, el espacio aéreo, la plataforma continental y la zona económica exclusiva de esas islas, que forman parte inseparable de los Emiratos Árabes Unidos, y pedir a la República Islámica del Irán que desista de cometer tales violaciones y actos de provocación, que constituyen una injerencia en los asuntos internos de un Estado independiente y soberano, no contribuyen a fomentar la confianza, entrañan una amenaza para la seguridad y la estabilidad de la región, y ponen en peligro la seguridad y la integridad de la navegación regional e internacional en el Golfo Arábigo; 5. Condenar la apertura por la República Islámica del Irán de dos oficinas en la isla de Abu Musa, que pertenece a los Emiratos Árabes Unidos, y pedir a dicho país que retire esas instalaciones ilegales y respete la soberanía de los Emiratos Árabes Unidos sobre su territorio; 6. Instar una vez más al Gobierno iraní a que ponga fin a la ocupación de las tres islas que pertenecen a los Emiratos Árabes Unidos, se abstenga de tratar de imponer por la fuerza un hecho consumado, desista de construir instalaciones en las islas con el fin de modificar su composición demográfica, revoque todas las medidas adoptadas y retire todas las instalaciones construidas unilateralmente por la República Islámica del Irán en las tres islas árabes, puesto que estas medidas y reivindicaciones son nulas y sin valor, no tienen efecto jurídico alguno, no menoscaban los derechos adquiridos de los Emiratos Árabes Unidos sobre sus tres islas y son contrarias a las normas del derecho internacional y las disposiciones de los Convenios de Ginebra de 1949; y exhortar al Gobierno iraní a que resuelva por medios pacíficos la controversia de que son objeto estas islas, de conformidad con los principios y las normas del derecho internacional, entre otras cosas accediendo a someter la cuestión a la Corte Internacional de Justicia; 7. Expresar la esperanza de que la República Islámica del Irán reconsidere su negativa a buscar una solución pacífica de la cuestión de las tres islas ocupadas, que pertenecen a los Emiratos Árabes Unidos, sea mediante negociaciones serias y directas o recurriendo a la Corte Internacional de Justicia; 8. Exhortar a la República Islámica del Irán a que traduzca en medidas concretas, de palabra y de hecho, su voluntad proclamada de mejorar sus relaciones con los países árabes, dialogar y eliminar las tensiones, respondiendo sinceramente a los llamamientos serios que han hecho Su Alteza el Jeque Khalifa Bin Zayed Al Nahyan, Presidente de los Emiratos Árabes Unidos, los Estados miembros del Consejo de Cooperación del Golfo, los Estados árabes, grupos internacionales, naciones amigas y el Secretario General de las Naciones Unidas para que se solucione por medios pacíficos la controversia relativa a las tres islas ocupadas, de conformidad con la práctica habitual y los pactos y las normas del derecho internacional, ya sea por medio de negociaciones directas y serias o recurriendo a la Corte Internacional de Justicia, a fin de fomentar la confianza y mejorar la seguridad y la estabilidad en la región del Golfo Arábigo; 9. Reafirmar la decisión 460 adoptada en la Cumbre de Doha (21º período ordinario de sesiones), de 30 de marzo de 2009, en relación con la petición formulada al Coronel Muammar Al-Qadhafi de que siguiera llevando a cabo sus encomiables gestiones con la República Islámica del Irán y los Emiratos Árabes Unidos y los persuadiera para que remitieran la cuestión a la Corte Internacional de Justicia; 10. Invitar a todos los Estados árabes a que, en sus contactos con la República Islámica del Irán, planteen la cuestión de la ocupación de las tres islas por parte de ese país para reafirmar que es necesario poner fin a esa situación, habida cuenta de que dichas islas constituyen un territorio árabe ocupado; 11. Comunicar al Secretario General de las Naciones Unidas y al Presidente del Consejo de Seguridad la importancia de que el Consejo de Seguridad siga ocupándose de esta cuestión en tanto la República Islámica del Irán no haya puesto fin a su ocupación de las tres islas árabes y los Emiratos Árabes Unidos no hayan recuperado su plena soberanía sobre ellas; 12. Pedir al Secretario General de la Liga que siga ocupándose de este tema y le presente, en su próximo período de sesiones, un informe al respecto. sesión de los días 2 y 3 de marzo de 2010. Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte: proyecto de resolución El Consejo de Seguridad, Reafirmando sus resoluciones anteriores y las declaraciones de su Presidencia relativas a la situación en Somalia y relativas a Eritrea, en particular la resolución 733 (1992), en la que se estableció un embargo de todos los suministros de armas y equipo militar a Somalia (en adelante el "embargo de armas relativo a Somalia"), la resolución 1519 (2003), la resolución 1558 (2004), la resolución 1587 (2005), la resolución 1630 (2005), la resolución 1676 (2006), la resolución 1724 (2006), la resolución 1744 (2007), la resolución 1766 (2007), la resolución 1772 (2007), la resolución 1801 (2008), la resolución 1811 (2008), la resolución 1844 (2008), la resolución 1853 (2008), la resolución 1862 (2009) y la resolución 1907 (2009), Recordando que, según lo dispuesto en sus resoluciones 1744 (2007) y 1772 (2007), el embargo de armas relativo a Somalia no es aplicable a a) los suministros de armas y equipo militar, ni a la capacitación y asistencia técnica destinados exclusivamente a prestar apoyo a la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) o al uso de esta, y b) los suministros y la asistencia técnica proporcionados por Estados y destinados exclusivamente a ayudar a desarrollar las instituciones del sector de la seguridad, en consonancia con el proceso político indicado en esas resoluciones y a condición de que, en cada caso concreto, el Comité establecido en virtud de la resolución 751 (1992), cuyo mandato fue ampliado en virtud de la resolución 1907 (2009) (en adelante "el Comité"), no adopte una decisión negativa dentro de los cinco días hábiles siguientes a aquel en que reciba una notificación sobre esos suministros o asistencia, Reafirmando su respeto por la soberanía, la integridad territorial, la independencia política y la unidad de Somalia, Djibouti y Eritrea, respectivamente,
Traduce este texto al español
These concerns were recognised by the General Affairs Council at its meeting on 15 November. The honourable Member is no doubt aware that the authorities in Belgrade are attempting to put pressure on the international community to lift the sanctions against the FRY and rebuild the destroyed bridges by making the re-opening of the Serbian sections of the Danube to navigation conditional upon assistance from the international community to rebuild the bridges. This is unacceptable. With the Danube Commission, the Commission is examining the possibilities for clearing the Danube. We want to be able to help, difficult as the task may be, but we are determined to prevent any clearance of the Danube from being manipulated by the FRY authorities into support for Mr Milosevic. Mr President, Commissioner Patten, I think that the infrastructure in this area in particular represents a very important opportunity for the future. We are discussing reconstruction in this area. We are talking about EUR 500 million or a billion, an enormous amount of money, which needs to be invested. What will you focus on? On restoring the railways, the roads, air traffic, energy, telecommunications? Does the Commission have a plan, if agreement is reached, on where investments should focus here? . As the honourable Member will know, there are a number of projects in the Stability Pact which have been identified for substantial investment in the next few years. The honourable Member is perfectly correct to say that infrastructure - both repairing damaged infrastructure and providing new infrastructure - is going to be crucial to the economic regeneration of the region. But I should add this: however much one invests in the infrastructure - and we will be looking at specific pledges at the donors' conference early in the new year - however much one spends on infrastructure, what is crucial is to encourage greater and freer trade between the countries of the region, and even in one or two countries within the countries of the region. So I totally endorse the honourable Member's reference to the importance of infrastructure investment; but I think encouraging more sensible trading relationships between those countries is also absolutely crucial. Mr President, from what I can gather from the first part of the Commissioner' s answer, the Commission is totally indifferent to the negative impact the damaged bridges over the Danube will have and is only concerned about how it can make use of this natural disaster - which it in fact helped to bring about - to overturn the legally and democratically elected leadership in Yugoslavia. This does not create a very good impression. It is in keeping with the more general policy which the European Union has pursued on this issue. I would like to hear the Commissioner' s views on this or perhaps some statement to the contrary if I have misunderstood what he said. I will try to make myself a little clearer to the honourable Member. We want to make the Danube navigable again by clearing the rubble from the damaged bridges, from the river and the riverbed. If we are not able to do that then there will be real problems, including flooding of surrounding areas, so we look forward to receiving a proposal from the Danube Commission on which we hope to be able to act as rapidly as possible. I also hope that, in due course, we can provide reconstruction assistance in Serbia and not just for bridges but for other projects as well. That will depend on free and fair elections in Serbia and, I hope, on the departure of Mr Milosevic. It is Mr Milosevic whose policies and presence prevent investment in his country, not those who are declining to invest while he is there.
El Consejo de Asuntos Generales reconoció dicha preocupación en su reunión del 15 de noviembre. Su Señoría ha de saber sin duda que las autoridades de Belgrado están intentando presionar a la comunidad internacional para que se levanten las sanciones contra la RFY y reconstruir los puentes destruidos al poner como condición para la reapertura a la navegación de las secciones serbias del Danubio la de recibir asistencia de la comunidad internacional para reconstruir los puentes. Eso es inaceptable. La Comisión está examinando, junto con la Comisión del Danubio, las posibilidades de dejar expedito ese río. Queremos ayudar, por difícil que sea la tarea, pero estamos decididos a impedir que las autoridades de la RFY manipulen las operaciones con vistas a dejar expedito el Danubio para convertirlas en un apoyo al Sr. Milosevic. Señor Presidente, señor Comisario Patten, yo creo que las infraestructuras de la región constituyen justamente una oportunidad muy importante con vistas al futuro. Ahora se está discutiendo la reconstrucción de dicha región. Se habla de una inversión de entre 500 y 1.000 millones, una cantidad muy importante. ¿Cuáles serán sus prioridades? ¿La restauración de los ferrocarriles, de las carreteras, del tráfico aéreo, del suministro de energía, de las telecomunicaciones? ¿La Comisión ha elaborado un proyecto sobre las prioridades en las que se debería invertir el dinero, si se llega a un acuerdo? Como ha de saber Su Señoría, en el Pacto de Estabilidad hay varios proyectos que se han seleccionado con vistas a hacer inversiones substanciales en los próximos años. Su Señoría está absolutamente en lo cierto al decir que las infraestructuras -tanto la reparación de las infraestructuras dañadas como la construcción de nuevas infraestructuras- van a ser decisivas para la regeneración económica de la región. Pero quisiera añadir lo siguiente: por mucho que se invierta en infraestructuras -y en la conferencia de donantes que se celebrará a comienzos del nuevo año examinaremos las promesas concretas-, por mucho que se gaste en infraestructuras, lo decisivo es fomentar un comercio más amplio y libre entre los países de esa región e incluso dentro de uno o dos países de esa región. Así, pues, hago mía totalmente la referencia de Su Señoría a la importancia de la inversión en infraestructuras, pero creo que el fomento de relaciones comerciales más racionales entre esos países es absolutamente decisivo. Señor Presidente, por lo que he entendido en la primera parte de la respuesta del Sr. Comisario, la Comisión es totalmente indiferente ante las consecuencias que acarreen los puentes destrozados del Danubio y, de lo único de lo que se ocupa es de cómo hacer uso de este desastre natural -al que ella misma ha contribuido- para derrocar a los líderes de Yugoslavia, elegidos legal y democráticamente. No asombra a nadie. Es acorde con la política más general que ha seguido la Unión Europea en este tema. Me gustaría que el Sr. Comisario hiciese algún comentario, o desmentido, no vaya a ser que no haya entendido yo bien lo que ha dicho. Voy a intentar explicarme con un poco más de claridad para Su Señoría. Queremos volver a hacer navegable el Danubio retirando del río y del lecho del río los escombros de los puentes dañados. Si no podemos hacerlo, habrá verdaderos problemas, incluida la inundación de las zonas circundantes, por lo que estamos deseosos de recibir una propuesta de la Comisión del Danubio que podamos -esperamos- aplicar lo antes posible. También espero que, en su debido momento, podamos prestar asistencia para la reconstrucción en Serbia y no sólo para los puentes, sino también para otros proyectos. Dependerá de la celebración de elecciones libres y justas en Serbia y de la salida -espero- del Sr. Milosevic. El Sr. Milosevic es quien con sus políticas y su presencia impide la inversión en su país, no quienes se niegan a invertir mientras él ocupe el poder.
Traduce este texto al español
The demand for information from FAO grew rapidly during the past decade. 534. FAO has undertaken to improve, and make fully available on the Internet, all of its information systems and databases, developing a Fisheries Global Information System (FIGIS) with financial support from France and Japan. A first partial version dealing with statistics and species has already been made available. Preparation of modules dealing with vessels, gears, fishery commissions and strategic issues will soon be completed. Modules dealing with stocks, fisheries products and trade are to be produced in the near future. In addition, a Fisheries Resources Monitoring System (FIRMS) has been conceptualized and will be developed within FIGIS to foster the development of an international network of regional fishery management organizations and centres of excellence collaborating in the maintenance of a global information system on the state of world resources. In order to facilitate access to this information by countries, institutions and people with insufficient access to the Internet, FAO is developing a World Fisheries Atlas on CD-ROM in which similar information will be made available. In order to formalize and establish an institutional basis for the necessary national, regional and global efforts, the FAO Committee on Fisheries was to consider at its meeting in February 2001 a proposal for an international plan of action for status and trends reporting on fisheries. 535. FAO pointed out that to fulfil their commitments with regard to agreed international instruments and initiatives, countries need to improve significantly the quality of their information on ocean fisheries. For this purpose, higher priority should be given to improve statistical systems which, in many developing countries, are deteriorating for lack of due recognition and resources. The efforts of FAO to improve information on IUU fishing, fishing capacity, trade, the state of stocks, employment, prices, etc., as required by its members, need to be supported, and the capacities of countries to contribute to and use the Internet should be improved. (e) International Maritime Satellite Organization 536. The International Maritime Satellite Organization (Inmarsat) was established in 1979 to make provision for the space segment necessary for improved maritime communications and, in particular, for improved safety of life at sea communications and the Global Maritime Distress and Safety System (GMDSS).
En el último decenio ha aumentado rápidamente la demanda de información procedente de la FAO. La FAO ha comenzado a perfeccionar y a colocar en Internet todos sus sistemas de información y bases de datos y a diseñar un sistema de información mundial sobre recursos pesqueros con el apoyo financiero de Francia y del Japón. Ya se ha concluido una primera versión parcial que contiene estadísticas y descripciones de especies. En poco tiempo se terminarán de preparar los módulos referidos a los buques, los aparejos de pesca, las comisiones de pesca y las cuestiones estratégicas. En un futuro próximo se elaborarán los módulos correspondientes a las poblaciones de peces y a los productos y el comercio pesqueros. Además, ya se ha concebido un sistema de observación de recursos pesqueros, que tomará parte del sistema de información mundial, con el objeto de fomentar la formación de una red internacional de organizaciones regionales de ordenación pesquera y de centros de excelencia que colaboren en la confección de un sistema mundial de información sobre el estado de los recursos pesqueros de todo el mundo. La FAO está preparando un atlas de recursos pesqueros mundiales en CD-ROM que contendrá información similar e irá destinado a los países, las instituciones y los particulares que no disponen de acceso suficiente a la Internet. A fin de crear una base institucional de las actividades necesarias en los ámbitos nacional, regional y mundial y darles un carácter oficial, en su período de sesiones de febrero de 2001, el Comité de Pesca de la FAO debía analizar un proyecto de plan de acción internacional sobre la redacción de informes relativos al estado actual de los recursos pesqueros y las tendencias que se perfilan en el sector. La FAO señaló que, para cumplir los compromisos contraídos en virtud de las iniciativas e instrumentos internacionales vigentes, los países tienen que mejorar considerablemente la calidad de la información relativa a la pesca oceánica. Con ese propósito, debe darse mayor prioridad al mejoramiento de los sistemas estadísticos, que en muchos países en desarrollo se están deteriorando por falta de recursos y del reconocimiento que merecen. Es necesario apoyar los esfuerzos que despliega la FAO, a petición de sus miembros, para mejorar la información sobre la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada, la capacidad de pesca, el comercio, el estado de las poblaciones de peces, el empleo, los precios y otros factores, y debe aumentarse la capacidad de los países para aportar contenidos a Internet y servirse de ésta. e) Organización Internacional de Telecomunicaciones Móviles por Satélite La Organización Internacional de Telecomunicaciones Marítimas por Satélite (Inmarsat) se creó en 1979 con el fin de establecer el segmento espacial requerido para mejorar las comunicaciones marítimas y, en particular, la seguridad de la vida humana en el mar mediante el sistema mundial de socorro y seguridad marítimos (SMSSM).
Traduce este texto al español
Italy to the United Nations addressed to the Secretary-General Upon instructions from my Government, I have the honour to request, in accordance with rule 15 of the rules of procedure of the General Assembly, the inclusion in the agenda of the fifty-first session of the General Assembly of an additional item entitled "Proclamation of 21 November as World Television Day". In accordance with rule 20 of the rules of procedure of the General Assembly, an explanatory memorandum and a draft resolution are annexed to the present letter. We have the honour to request that the item be considered in plenary meeting. I further have the honour to request that the present letter be circulated as a document of the General Assembly. (Signed) F. Paolo FULCI Page ANNEX I Explanatory memorandum On 21 and 22 November 1996, the first World Television Forum was held at the United Nations. During the event, leading media figures from around the globe, representing more than 50 countries, met under the auspices of the United Nations to discuss the growing significance of television in today's changing world and to consider how they might enhance their future cooperation. The representatives of the broadcasters - both private and public - who attended the event discussed at length the increasing impact television has on decision-making by alerting world attention to international conflicts and threats to peace and security and its potential role in sharpening the focus on other major issues, including economic, social and cultural issues, and in promoting understanding among peoples. It was also recognized that the United Nations itself faces increasing demands to address the major issues facing mankind and that television, as one of today's most powerful communications media, could play a role in presenting those issues to the public. Other topics discussed were the opportunities of the current technological revolution in communications, which vastly increases possibilities of cultural exchange, the role of both private and public broadcasters in providing information on global events and the possibility for the United Nations system to strengthen its partnerships with the media, thereby ensuring the capacity of its organizations to better reach the general public and also reinforcing their links to civil society. During the World Television Forum, broadcasters supported the idea of establishing an annual World Television Day, to be celebrated each 21 November. This special day would be marked by global exchanges of television programmes focusing in particular on such issues as peace and security, economic and social development and the enhancement of cultural exchange. As a consequence, it would seem appropriate for the General Assembly to give formal recognition to a day on which special attention would be devoted, by broadcasters all around the world, to the critical issues the international community is facing today. ANNEX II Draft resolution The General Assembly, Recalling its resolution 13 (I) of 1 February 1946, in which it stated, inter alia, that the United Nations cannot achieve its purposes unless the peoples of the world are fully informed of its aims and activities, Recalling also its resolutions concerning information in service of humanity and United Nations public information policies and activities, Reaffirming its commitment to the principles of the Charter of the United Nations, and in particular to the principles of freedom of information, as well as to those of the independence, pluralism and diversity of the media, Underlining that communications have become one of today's central international issues, not only for its relevance for the world economy, but also for its implications for social and cultural development, Recognizing the increasing impact television has on decision-making by alerting world attention to conflicts and threats to peace and security and its potential role in sharpening the focus on other major issues, including economic and social issues, Underlining that the United Nations faces ever-increasing demands to address the major issues facing humankind, and that television, as one of today's most powerful communications media, could play a role in presenting these issues to the world, Noting with satisfaction the holding at the United Nations on 21 and 22 November 1996 of the first World Television Forum, when leading media figures met under the auspices of the United Nations to discuss the growing significance of television in today's changing world and to consider how they might enhance their mutual cooperation, 1. Decides to proclaim 21 November World Television Day, commemorating the date on which the first World Television Forum was held; 2. Invites all Member States to observe World Television Day by encouraging global exchanges of television programmes focusing, among other things, on such issues as peace, security, economic and social development and the enhancement of cultural exchange; 3. Requests the Secretary-General to bring the present resolution to the attention of all Governments and appropriate non-governmental organizations. A/51/23 (Part I) ORIGINAL: ENGLISH Fifty-first session Item 19 of the provisional agenda* REPORT OF THE SPECIAL COMMITTEE ON THE SITUATION WITH REGARD
General por el Representante Permanente de Italia ante las Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de solicitar, de conformidad con el artículo 15 del reglamento de la Asamblea General, la inclusión en el programa del quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General de un tema adicional titulado "Proclamación del 21 de noviembre como Día Mundial de la Televisión". De conformidad con el artículo 20 del reglamento de la Asamblea General, se incluyen como anexo a la presente carta un memorando explicativo y un proyecto de resolución. Tengo el honor de solicitar que este tema sea examinado en sesión plenaria. Le agradecería asimismo que la presente carta se distribuya como documento de la Asamblea General. (Firmado) F. Paolo FULCI Página ANEXO I Memorando explicativo Los días 21 y 22 de noviembre de 1996 se celebró en las Naciones Unidas el primer Foro Mundial de la Televisión. Con esta ocasión, se reunieron bajo los auspicios de las Naciones Unidas destacadas personalidades de los medios de comunicación de todo el mundo, en representación de más de 50 países, para discutir la importancia creciente de la televisión en el mundo en evolución de hoy día y considerar la posible forma de intensificar su cooperación futura. Los representantes de las emisoras, tanto públicas como privadas, que asistieron a los actos discutieron detenidamente el impacto cada vez mayor que tiene la televisión en el proceso de adopción de decisiones al señalar a la atención mundial los conflictos internacionales y las amenazas para la paz y la seguridad, así como por el papel que puede desempeñar centrando la atención en otras cuestiones importantes, incluidas las cuestiones económicas, sociales y culturales, y promoviendo la comprensión entre los pueblos. Se reconoció también que a las propias Naciones Unidas se les pide cada vez con más frecuencia que aborden los principales problemas que afectan a la humanidad, y que la televisión, como uno de los medios de comunicación más poderosos, podría desempeñar una función exponiendo estos problemas al público. Entre otras cuestiones, se examinaron las oportunidades que ofrece la revolución tecnológica actual de las comunicaciones, lo que incrementa considerablemente las posibilidades de un intercambio cultural la función de las emisoras, tanto públicas como privadas, de facilitar información sobre los acontecimientos mundiales y la posibilidad de que el sistema de las Naciones Unidas fortalezca su asociación con los medios de comunicación garantizando así la capacidad de sus organizaciones para llegar más fácilmente al público en general y reforzar al mismo tiempo sus vínculos con la sociedad civil. Durante el Foro Mundial de la Televisión, los representantes de las emisoras apoyaron la idea de conmemorar anualmente un Día Mundial de la Televisión, que se celebraría cada 21 de noviembre. Esta fecha especial se conmemoraría con intercambios mundiales de programas de televisión centrados en particular en cuestiones como la paz y la seguridad, el desarrollo económico y social y la promoción de los intercambios culturales. En consecuencia, parecería oportuno que la Asamblea General reconociese oficialmente un día en que las emisoras de todo el mundo prestarían una atención especial a las cuestiones críticas con que se enfrenta hoy día la comunidad internacional. ANEXO II Proyecto de resolución La Asamblea General, Recordando su resolución 13 (I), de 1º de febrero de 1946, en la que declaraba entre otras cosas que las Naciones Unidas no podrán lograr sus fines a menos que los pueblos del mundo estén plenamente informados de sus objetivos y actividades, Recordando asimismo sus resoluciones relativas a la información al servicio de la humanidad, así como las políticas y actividades de información pública de las Naciones Unidas, Reafirmando su compromiso con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, y en particular con los principios de la libertad de información, así como con los principios de independencia, pluralismo y diversidad de los medios de comunicación, Subrayando que las comunicaciones se han convertido en una de las cuestiones internacionales básicas de hoy día, no sólo por su importancia para la economía mundial, sino también por sus repercusiones para el desarrollo social y cultural, Reconociendo las operaciones cada vez mayores que la televisión tiene sobre el proceso de adopción de decisiones, al señalar a la atención mundial los conflictos y amenazas para la paz y seguridad así como por el papel que puede desempeñar centrando la atención en otras cuestiones importantes, incluidas las cuestiones económicas y sociales, Subrayando que a las Naciones Unidas se les pide cada vez con más frecuencia que aborden los principales problemas que afectan a la humanidad, y que la televisión, como uno de los medios de comunicación más poderosos de hoy día, podría desempeñar una función exponiendo estos problemas al mundo, Tomando nota con satisfacción de la celebración en las Naciones Unidas los días 21 y 22 de noviembre de 1996, del primer Foro Mundial de la Televisión, con ocasión del cual se reunieron figuras destacadas de los medios de comunicación bajo los auspicios de las Naciones Unidas para discutir la importancia creciente de la televisión en el mundo en evolución de hoy día y para considerar la forma en que podrían intensificar su cooperación mutua, 1. Decide proclamar el 21 de noviembre como Día Mundial de la Televisión, en conmemoración de la fecha en que se celebró el primer Foro Mundial de la Televisión; 2. Invita a todos los Estados Miembros a que observen el Día Mundial de la Televisión promoviendo intercambios mundiales de programas de televisión centrados, en particular, en cuestiones como la paz, la seguridad, el desarrollo económico y social y la promoción de los intercambios culturales; 3. Pide al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de todos los gobiernos y de las organizaciones no gubernamentales interesadas. A/51/23 (Part I) ORIGINAL: INGLÉS Quincuagésimo primer período de sesiones Tema 19 del programa provisionalA/51/150. INFORME DEL COMITÉ ESPECIAL ENCARGADO DE EXAMINAR LA SITUACIÓN CON
Traduce este texto al español
21. Following a request by the Steering Committee for the Improvement of the Status of Women in the Secretariat, the Secretary-General took the initiative of placing an item on the status of women in the secretariats of the United Nations system on the agenda of the spring session of the Administrative Committee on Coordination (ACC). After an extensive discussion of the item, ACC adopted a comprehensive statement reaffirming the strong commitment of executive heads to ensuring that the advancement of women is a policy priority within the organizations of the common system and to taking the necessary action to improve the status of women in their respective secretariats. The statement addressed measures to facilitate the recruitment of women, encourage their mobility, promote a supportive work environment and foster the necessary attitudinal changes. The statement stressed that management commitment at the highest level is key to the achievement of gender equality goals and that particular attention must be paid to increasing the number of women in senior managerial positions. The statement, which was endorsed by the General Assembly in its resolution 49/222 B, is contained in the annex to the present report. B. Steering Committee for the Improvement of the Status of Women in the Secretariat 22. The Steering Committee for the Improvement of the Status of Women in the Secretariat, in its capacity as an advisory body to the Secretary-General, continued to provide support and guidance during the course of the year. This included monitoring the efforts to appoint and promote more women staff and to improve their conditions of work. One of the most important contributions of the Committee during the year was the survey it conducted on the constraints preventing the achievement of the goal of equality for women. Twenty-eight heads of departments and offices, regional commissions, programmes and funds, including the United Nations Children's Fund (UNICEF), the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Population Fund (UNFPA), responded to the questionnaire. The Steering Committee concluded that the survey was also a useful instrument to raise awareness and to sensitize managers. The survey indicated that, in addition to long-standing constraints, restructuring and decentralization, the lack of competitive salaries and limited opportunities for spouse employment were affecting the Organization's ability to meet its targets for the advancement of women. 23. Many of the Steering Committee's recommendations have been incorporated into the Secretary-General's human resources management strategy. These include: recommendations towards meeting the 50 per cent representation target; means to permit qualified General Service staff to sit for P-2/P-3 national competitive examinations; and the need to appraise the performance of managers and supervisors in achieving the goal of gender balance. The Steering Committee has also noted the usefulness of studying successful practices in other organizations inside and outside the United Nations system. Copenhagen and New York 24. On 8 March 1995, International Women's Day, a special celebration was held at Copenhagen on the occasion of the World Summit for Social Development. The event, which was addressed by the Secretary-General, was attended by many heads of State. On 14 March 1995, the Group on Equal Rights for Women, the Franklin and Eleanor Roosevelt Institute and the United Nations Association-USA jointly sponsored a similar full-day commemoration in New York to honour Mrs. Eleanor Roosevelt, one of the small number of women delegates at the first session of the General Assembly of the United Nations in London in 1946. Mrs. Roosevelt was also honoured for her contributions to the drafting of the Universal Declaration of Human Rights, adopted in 1948. The focus of the day encompassed, as well, the status of women in the United Nations and what has been achieved over the 50-year period. The Roosevelt Institute published Women in the United Nations, 2/ a volume containing the statements made at the 14 March commemoration. 25. The culminating event of the year was the Fourth World Conference on Women, held at Beijing from 4 to 15 September 1995. In addition to its comprehensive proposals along sectoral areas, the Conference, in its Platform for Action, reviewed the situation of women in decision-making and in power structures.
21. Atendiendo a una solicitud formulada por el Comité Directivo para mejorar la situación de la mujer en la Secretaría, el Secretario General tomó la iniciativa de incluir en el programa del período de sesiones de primavera del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) un tema relativo a la condición de la mujer en las secretarías del sistema de las Naciones Unidas. Tras un extenso debate sobre el tema, el CAC aprobó una amplia declaración en la que reiteró la firme determinación de los jefes ejecutivos de lograr que el adelanto de la mujer constituya una prioridad de política de las organizaciones del régimen común y de adoptar las medidas necesarias para mejorar la condición de la mujer en las secretarías de sus respectivas organizaciones. En la declaración se mencionaban medidas para facilitar la contratación de mujeres, fomentar la movilidad de las funcionarias, crear un medio laboral que les dé apoyo y promover los cambios de actitud necesarios. Además, se destacaba que la dedicación del personal directivo de los niveles más altos era un elemento fundamental para el logro de los objetivos de la igualdad entre los sexos y que se debía prestar especial atención al aumento del número de mujeres que ocupaban cargos directivos de categoría superior. La declaración, que la Asamblea General hizo suya en la resolución 49/222 B, figura en el anexo del presente informe. B. Comité Directivo para mejorar la situación de la mujer en la Secretaría El Comité Directivo para mejorar la situación de la mujer en la Secretaría, en su calidad de órgano consultivo del Secretario General, continuó brindando apoyo y orientación durante todo el año. En ese contexto supervisó las medidas adoptadas para nombrar y ascender a más funcionarias y mejorar sus condiciones de trabajo. Uno de los aportes más importantes del Comité consistió en el estudio realizado durante el año sobre los obstáculos que impiden alcanzar la meta de la igualdad entre hombres y mujeres. Respondieron al cuestionario 28 jefes de departamentos y oficinas, comisiones regionales, programas y fondos, entre ellos el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Fondo de Población de las Naciones Unidas y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia. El Comité Directivo llegó a la conclusión de que el estudio era también un instrumento de utilidad para que el personal directivo cobrara conciencia de la cuestión. El estudio indicó que, además de las persistentes limitaciones, la reestructuración y la descentralización, el hecho de que los sueldos no fuesen competitivos y las limitadas oportunidades de empleo de los cónyuges redundaban en desmedro de las posibilidades de la Organización de cumplir sus metas con respecto al adelanto de la mujer. Se han incorporado en la estrategia del Secretario General para la gestión de los recursos humanos diversas recomendaciones del Comité Directivo, entre los que cabe mencionar las siguientes: recomendaciones para el cumplimiento de la meta del 50% en la representación de las mujeres; mecanismos que permitan al personal idóneo del cuadro de servicios generales presentarse a los concursos en los países para puestos en la categoría P-2/P-3; y necesidad de evaluar la actuación profesional del personal directivo y los supervisores en el logro de la meta de equilibrio entre hombres y mujeres. El Comité Directivo ha señalado además, la utilidad de estudiar las prácticas de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas ajenas a él que hubiesen arrojado buenos resultados. en Copenhague y Nueva York El 8 de marzo de 1995, Día Internacional de la Mujer, se realizó en Copenhague una celebración especial con motivo de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. Asistieron a la ceremonia varios jefes de Estado y el Secretario General formuló una declaración. El 14 de marzo de 1995, el Grupo sobre la igualdad de derechos de la mujer, el Franklin and Eleanor Roosevelt Institute y la Asociación pro Naciones Unidas de los Estados Unidos auspiciaron conjuntamente en Nueva York una conmemoración similar de un día de duración para rendir homenaje a la Sra. Eleanor Roosevelt, una de las pocas delegadas que asistieron al primer período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas celebrado en 1946 en Londres. Se rindió también homenaje a la Sra. Roosevelt por sus aportes a la redacción de la Declaración Universal de Derechos Humanos aprobada en 1948. En la reunión se pasó también revista a la situación de la mujer en las Naciones Unidas y a los logros alcanzados durante el período de 50 años. El Roosevelt Institute publicó el documento Women in the United Nations2, en el que figuran las declaraciones formuladas en el curso de la celebración del 14 de marzo. El acontecimiento culminante del año fue la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebró del 4 al 15 de septiembre de 1995 en Beijing. La Conferencia, además de formular amplias propuestas sectoriales, pasó revista en su Plataforma de Acción a la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones y en las estructuras de poder.
Traduce este texto al español
Such was the value Cameroon attached to the codification work of the Committee, United Nations action, and action by regional and subregional forums to eradicate terrorism. 9. In endeavouring to ensure implementation of Security Council counter-terrorism resolutions, Cameroon had transmitted its third report to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) and its second report to the Security Council Committee established pursuant to paragraph 6 of resolution 1267 (1999) concerning AlQaida and the Taliban and Associated Individuals and Entities. A delegation of experts from that committee had recognized Cameroon's work in combating terrorism. In February 2007 Yaoundé had hosted a workshop on ratification and adaptation of national laws to international counter-terrorism instruments. 10. In its current deliberations, the Committee should set aside political and philosophical considerations and, in accordance with its mandate, take a legal approach to the task of drafting a general convention on international terrorism and its consideration of the question of convening a high-level conference. While there unfortunately remained differences of opinion, Member States were committed to negotiating in good faith and reaching agreement on a general international convention. All were in agreement on preserving the bulk of the text; only article 18 on scope of application remained problematic. New ideas, flexibility and political will were needed to reach consensus. Adoption of a general convention was not an end in itself; a multidimensional approach was needed to attack the evil at its root. A high-level conference could help to promote universal accession to international anti-terrorism instruments and strengthen international cooperation in the field. 11. Mr. Alday González (Mexico) said that Mexico had recently taken further steps to fulfil its international obligations with regard to combating terrorism. On 28 May 2007, Mexico's National Security Council had established a Specialized High-Level Committee to coordinate executive measures with respect to terrorism, disarmament and international security. Functioning through a general secretariat housed in the National Centre for Research and National Security, the High-Level Committee included a group specializing in counter-terrorism. One of its main functions was to act as liaison between Mexico and international treaty bodies. The High-Level Committee was entrusted, inter alia, with application at the national level of Security Council resolutions 1373 (2001), 1540 (2004) and 1624 (2005), which constituted an important part of the Global Counter-Terrorism Strategy, and preventing States from supplying any form of help to non-state actors with respect to nuclear, chemical or biological weapons and their delivery systems, as well as developing measures to prevent the proliferation of weapons of mass destruction. The creation of the Specialized High-Level Committee was a very important step in enhancing Mexico's institutional framework under the Plan of Action of the Global Counter-Terrorism Strategy. 12. Ms. Ochir (Mongolia) said that Mongolia unequivocally condemned terrorism in all its forms and manifestations. A deadly menace threatening the entire world, it could not be justified by any reason or motivation. Adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy and Plan of Action marked the common resolve of all countries to fight terrorism.
Ello es consecuencia del valor que asigna el Camerún a la labor de codificación del Comité, a las disposiciones de las Naciones Unidas y a las medidas adoptadas en foros regionales y subregionales para erradicar el terrorismo. 9. En consonancia con su empeño por garantizar la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la lucha contra el terrorismo, el Camerún ha transmitido su tercer informe al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1373 (2001) y su segundo informe al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) relativa a Al-Qaida y los talibanes y personas y entidades asociadas. Una delegación de expertos de este último Comité reconoció la labor del Camerún en la lucha contra el terrorismo. En febrero de 2007 se celebró en Yaundé un seminario sobre la ratificación y la adaptación de las leyes nacionales a los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo. 10. En sus actuales deliberaciones, la Comisión debe dejar al margen las consideraciones de orden político y filosófico y, de conformidad con su mandato, emprender desde una perspectiva jurídica la tarea de redactar un convenio general sobre el terrorismo internacional y estudiar la posibilidad de convocar una conferencia de alto nivel. Aunque lamentablemente subsisten diferencias de opinión, los Estados Miembros están decididos a negociar de buena fe y a llegar a un acuerdo sobre un convenio general internacional. Todos ellos coinciden en que el grueso del texto ha de conservarse; sólo sigue resultando problemático el artículo 18, relativo al ámbito de aplicación. Hacen falta ideas nuevas, flexibilidad y voluntad política para llegar a un consenso. La aprobación de un convenio general no es un fin en sí misma; es preciso adoptar un enfoque multidimensional para atajar este mal de raíz. Mediante una conferencia de alto nivel se puede promover la adhesión universal a los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo y fortalecer la cooperación internacional en este ámbito. 11. El Sr. Alday González (México) dice que su país ha adoptado recientemente nuevas medidas para dar cumplimiento a sus obligaciones internacionales en la lucha contra el terrorismo. El 28 de mayo de 2007 el Consejo de Seguridad Nacional de México estableció un Comité Especializado de Alto Nivel para coordinar las medidas del poder ejecutivo en materia de terrorismo, desarme y seguridad internacionales. Actuando a través de una secretaría general radicada en el Centro de Investigación y Seguridad Nacional, el Comité Especializado se compone, entre otros, de un grupo especializado en la lucha contra el terrorismo. Una de sus principales funciones es servir de enlace entre México y los organismos establecidos en virtud de tratados internacionales. El Comité Especializado tiene encomendadas, entre otras, las funciones de aplicar en el plano nacional las resoluciones 1373 (2001), 1540 (2004) y 1624 (2005) del Consejo de Seguridad, que constituyen una parte importante de la estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, e impedir que los Estados suministren ningún tipo de apoyo a los agentes no estatales en relación con las armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores, además de aplicar una serie de medidas para impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa. La creación del Comité Especializado de Alto Nivel es de gran importancia para el fortalecimiento del marco institucional de México de conformidad con lo previsto en el plan de acción de la estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. La Sra. Ochir (Mongolia) dice que su país condena sin ambages el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. Tratándose de una amenaza letal que se cierne sobre todo el planeta, no se puede justificar aduciendo razones o motivos de ningún tipo. La aprobación de la estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo y su plan de acción pone de manifiesto la determinación colectiva de todos los países de luchar contra el terrorismo.
Traduce este texto al español
I hope that what I have had to say has contributed to a better understanding and thank you again for the time and effort you have put into this proposal. The debate is closed. I have been up in my room just now, and it is little surprising that Fridays are so devalued. The television technicians have gone home, so the television pictures are of the Assembly and no longer of the original speakers. The staff are apparently running for the exits from 9 a.m. on Friday mornings, so it is hardly surprising that Fridays are being devalued. I would ask you to check that the whole service of Parliament is available so long as the House is sitting. I would like to congratulate Mr Varela on his report on vessels flying non-Community flags that are non-contracting parties to NAFO, which was adopted unanimously. As Ms McKenna rightly said, the use of flags of convenience makes it possible to flout all the regulations. My father had a bar in Genoa next to the Panama consulate - and I am not criticising the Panama consulate or any other consulate, for that matter - and I am therefore very aware that laws are violated. For example, people who did not know how to swim or row were allowed to set sail, for only a passport was required, not a seaman' s book. We will be staffing ships with sailors who do not know how to swim, next. Protection of juveniles of marine organisms The next item is the report (A5-0103/2000) by Mr Varela Suanzes-Carpegna on behalf of the Committee on Fisheries on the proposal for a Council regulation amending for the fifth time Regulation (EC) No 850/98 of 30 March 1998 for the conservation of fishery resources through technical measures for the protection of juveniles of marine organisms (COM(1999) 570 - C5-0041/2000 - 1999/023(CNS)) Mr President, Commissioner, before I begin my speech, I should like to highlight the unanimity in this House over the previous report so that the Commission reflects upon the reasons underlying the amendments we have tabled. I hope that such unanimity leads them to reconsider their position on these two amendments that you said you would not adopt. In any event, regarding the report we are currently debating, I should like to point out that the specific aim of these technical measures is to protect juveniles of marine organisms in order to reduce the threat to future yields. As a result, alongside the Commission, we are aiming and endeavouring to protect fishery resources. As you know, such measures include rules on the size of fishing gear, - and of meshes in particular - minimum allowable landing sizes, specific closed areas, protection of endangered species and so on. The governing Regulation No 850/98 entered into force on 1 January of this year, but it must obviously continue to be periodically adapted to incorporate any new data and scientific innovations which may emerge. In the case we are currently dealing with, we are discussing the fifth amendment which will enable the Commission to include various new measures that, in our opinion, are fully justified. We are talking about nets for shrimp fishing, closed areas for fishing for sand eels and a review of the minimum size for certain bivalve molluscs and crustacea. The Commission' s proposed revisions and additions to Annex XII appear to be reasonable. However, in the newly added case of deepwater rose shrimp, the carapace length of 24 millimetres seems excessive and could cause problems for fishermen. As a result, your rapporteur has introduced an amendment, which has already been adopted by the Committee on Fisheries, suggesting a compromise of setting this restriction at 22 millimetres. This compromise, of course, has already been agreed with the Member States as being more appropriate. We also feel that reducing the size of carpetshells from 40 to 38 millimetres, which has been widely called for by the sector, is a very positive step. Therefore, it is now a question of adapting certain measures that will have a positive impact on economic and social spheres whilst strictly respecting scientific reports.
Espero que lo que he podido decir haya contribuido a una mejor comprensión y agradezco una vez más a sus Señorías el tiempo y el esfuerzo que han dedicado a esta propuesta. El debate queda cerrado. He estado arriba en mi despacho hace un momento y no es de extrañar que los viernes estén tan devaluados. Los técnicos de televisión se han marchado a su casa, por lo que las imágenes de televisión son de la Asamblea y ya no de los oradores originales. El personal parece estar corriendo hacia las salidas desde las nueve de la mañana de los viernes, por lo que no es de extrañar que se estén devaluando los servicios de los viernes. Quisiera pedirle que compruebe la disponibilidad de todos los servicios del Parlamento mientras la Asamblea esté reunida. Señor Presidente, felicito al Sr. Varela por este informe que ha conseguido nuestra unanimidad y que trata de los buques que enarbolan pabellón no comunitario y que no cuentan con acuerdos con la organización NAFO. Como bien decía la Sra. McKenna, las banderas de conveniencia permiten violar cualquier reglamento. Mi padre tenía un bar en Génova, cerca del Consulado de Panamá -no lo digo para hablar mal del Consulado de Panamá ni de otros Estados- y, por lo tanto, conozco bien el hecho de que se violen todas las leyes: por ejemplo, se permitía navegar a quien no sabía nadar ni remar, porque no se pedía el permiso de navegación y sólo era suficiente un pasaporte. Se llegan a embarcar marineros que ni siquiera saben nadar. Protección de los juveniles de organismos marinos De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0103/200) del Sr. Varela Suanzes-Carpegna, en nombre de la Comisión de Pesca, sobre la propuesta de reglamento del Consejo (COM(199) 570 - C5-0041/2000 - 1999/023(CNS)) por el que se modifica por quinta vez el Reglamento (CE) nº 850/98, de 30 de marzo de 1998, para la conservación de los recursos pesqueros a través de medidas técnicas de protección de los juveniles de organismos marinos. Señor Presidente, señor Comisario, querría, antes de iniciar esta intervención, resaltar la unanimidad con que se ha expresado la Asamblea en el anterior informe, para que la Comisión reflexione acerca de las consideraciones de las enmiendas que le hemos presentado. Espero que esta unanimidad incida en que puedan reconsiderar su posición respecto a esas dos enmiendas que dijo usted que no iban a apoyar. En cualquier caso, en relación con el informe que debatimos ahora, quiero señalar que la finalidad específica de estas medidas técnicas es precisamente la de proteger a los juveniles de los organismos marinos para reducir el alcance de la amenaza que puede pesar sobre futuras capturas. Estamos, por tanto, procurando e intentando, junto con la Comisión, proteger los recursos pesqueros. Dichas medidas incluyen, como es sabido, normas sobre las dimensiones de las artes de pesca -de las mallas, en concreto-, los tamaños mínimos autorizados para la pesca, zonas concretas de veda, protección de especies que están en peligro, etc. El reglamento regulador, el 850/98, entró en vigor el día 1 de enero de este año, pero es obvio que deberá ir adaptándose periódicamente para recoger nuevos datos y las novedades científicas que se vayan produciendo. En el caso que ahora nos ocupa, nos encontramos con la quinta modificación, por la que la Comisión Europea incorpora varias novedades plenamente justificadas, a nuestro juicio. Trata de las redes para la pesca de camarón, las zonas de prohibición de pesca de lanzón, la revisión de tamaños mínimos para determinados moluscos bivalvos y crustáceos. Las revisiones y adiciones al Anexo XII propuestas por la Comisión parecen razonables. Tan sólo en el caso del camarón de altura, recientemente incluido, la longitud del caparazón de 24 milímetros parece excesiva y podría causar problemas a los pescadores y, por ello, el ponente ha introducido como enmienda, aprobada ya en nuestra Comisión de Pesca, el compromiso del establecimiento de 22 milímetros. Este compromiso, por cierto, ya se ha alcanzado con los Estados miembros, por resultar más adecuado. Nos parece también muy positiva la reducción de la talla de la almeja babosa de 40 a 38 milímetros, que venía siendo solicitada ampliamente por el sector. Se trata, por tanto, de adaptar, con el respeto estricto de los informes de los científicos, unas medidas que van a suponer un impacto positivo en el ámbito económico y en el social.
Traduce este texto al español
39. More than a mere “visit” was required; stronger action must be taken. There seemed to be a progressive tendency to blame the messenger rather than the violators of human rights themselves. It was those in power in Nigeria who had created the current situation, not the thematic Special Rapporteurs. 40. Ms. RUBIN (United States of America) said her delegation was opposed to the amendment, which would prevent the appointment of a special rapporteur. The Government of Nigeria had refused to cooperate with the thematic Special Rapporteurs, whom it had agreed to invite in 1996, and it should not be rewarded for failing to honour its commitments to the Commission. The human rights situation in Nigeria was serious enough to warrant the attention of a special rapporteur. 41. Mr. ZAHRAN (Egypt) said that he had not sought to accuse or criticize the Special Rapporteurs or the sponsors of the draft resolution. The aim of the proposed amendment was to encourage the Special Rapporteurs to visit Nigeria, in the belief that the enjoyment of human rights and fundamental freedoms could best be achieved through cooperation between the Nigerian Government and the Commission. 42. Mr. DEMBRI (Algeria) pointed out that the proposed amendment had 28 sponsors, all from Africa. Clearly the African Group had a different approach to the state of affairs in Nigeria, on which the way forward was consensus not confrontation. Moreover, he was not inclined to trust unauthenticated documents of unknown provenance. The Commission was made up of responsible Governments which should be guided by facts, not allegations. 43. It was unacceptable for some Governments to talk of basing economic and trading decisions on the human rights situation in other countries, as if they had some absolute claim to superiority. It was for Africa to take responsibility for its own. The draft resolution, if amended as proposed, would give Nigeria the opportunity to improve its human rights situation. He urged the Commission to achieve consensus and not to make a divisive decision that it might later regret. 44. Mr. de ICAZA (Mexico) said he was astonished at the unprecedentedly contradictory statements that had been made. The confrontation of one group of States with another group of States meant that the cause of human rights in Nigeria had been lost sight of. His delegation was not willing to participate in the argument and would therefore abstain on both the draft resolution and the proposed amendment. 45. At the request of the representative of the Netherlands, a vote was taken by roll—call on the amendment proposed to the draft resolution on the situation of human rights in Nigeria. 46. The Dominican Republic, having been drawn by lot by the Chairman, was called upon to vote first. In favour: Algeria, Angola, Benin, Cape Verde, China, Cuba, Egypt, Ethiopia, Gabon, Guinea, India, Indonesia, Madagascar, Mali, Mozambique, Pakistan, Sri Lanka, Uganda, Zaire, Zimbabwe. Against: Argentina, Austria, Belarus, Brazil, Bulgaria, Canada, Chile, Czech Republic, Denmark, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, France, Germany, Ireland, Italy, Japan, Netherlands, Nicaragua, South Africa, Ukraine, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United States of America, Uruguay. Abstaining: Bangladesh, Bhutan, Colombia, Malaysia, Mexico, Nepal, Philippines, Republic of Korea, Russian Federation. 47. The amendment was rejected by 24 votes to 20, with 9 abstentions. 48. At the request of the representative of Egypt, a vote was taken by roll—call on draft resolution (E/CN.4/1997/L.40).
39. Se necesita algo más que una simple "visita"; se necesitan medidas más fuertes. Parece que exista una tendencia progresiva a culpar al mensajero y no a los mismos violadores de los derechos humanos. Son los que detentan el poder en Nigeria los que crearon la situación actual y no los relatores especiales temáticos. 40. La Sra. RUBIN (Estados Unidos de América) dice que su delegación se opone a la enmienda, que impediría nombrar a un relator especial. El Gobierno de Nigeria se ha negado a cooperar con los relatores especiales temáticos a quienes acordó invitar en 1996, y no se les debe premiar por no haber cumplido sus compromisos con la Comisión. La situación de los derechos humanos en Nigeria es tan grave que precisa la atención de un relator especial. 41. El Sr. ZAHRAN (Egipto) dice que no había querido acusar ni criticar a los relatores especiales ni a los patrocinadores del proyecto de resolución. El objeto de la enmienda propuesta es alentar a los relatores especiales a visitar Nigeria en el convencimiento de que el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales puede conseguirse mejor mediante la cooperación entre el Gobierno de Nigeria y la Comisión. 42. El Sr. DEMBRI (Argelia) señala que la enmienda propuesta tiene 28 patrocinadores, todos de África. Es evidente que el Grupo Africano aplica un enfoque diferente a la situación en Nigeria, en la cual el mejor camino no es el enfrentamiento sino el consenso. Además, el orador no tiende a dar fe a documentos no autentificados de procedencia dudosa. La Comisión está formada por gobiernos responsables que deben guiarse por hechos y no por alegaciones. 43. Es inaceptable que algunos gobiernos hablen de basar decisiones económicas y comerciales en la situación de los derechos humanos en otros países como si pudiesen arrogarse una superioridad absoluta. Corresponde a África ser responsable de sí misma. Si el proyecto de resolución se enmienda del modo propuesto, Nigeria tendrá la oportunidad de mejorar la situación de los derechos humanos. El orador insta a la Comisión a lograr el consenso y no a tomar una decisión divisiva que más tarde podría lamentar. 44. El Sr. de ICAZA (México) dice que le maravillan las contradicciones sin precedentes de las declaraciones formuladas. El enfrentamiento de un grupo de Estados con otro grupo de Estados significa que se ha perdido de vista la causa de los derechos humanos en Nigeria. La delegación de México no está dispuesta a participar en la disputa y, por consiguiente, se abstendrá en la votación sobre el proyecto de resolución y sobre la enmienda propuesta. 45. A petición del representante de los Países Bajos, se procede a votación nominal sobre la enmienda propuesta al proyecto de resolución relativo a la situación de los derechos humanos en Nigeria. 46. Efectuado el sorteo por el Presidente, corresponde votar en primer lugar a la República Dominicana. Votos a favor: Angola, Argelia, Benin, Cabo Verde, China, Cuba, Egipto, Etiopía, Gabón, Guinea, India, Indonesia, Madagascar, Malí, Mozambique, Pakistán, Sri Lanka, Uganda, Zaire, Zimbabwe. Votos en contra: Alemania, Argentina, Austria, Belarús, Brasil, Bulgaria, Canadá, Chile, Dinamarca, Ecuador, El Salvador, Estados Unidos de América, Francia, Irlanda, Italia, Japón, Nicaragua, Países Bajos, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, República Checa, República Dominicana, Sudáfrica, Ucrania, Uruguay. Abstenciones: Bangladesh, Bhután, Colombia, Federación de Rusia, Filipinas, Malasia, México, Nepal, República de Corea. 47. Por 24 votos contra 20 y 9 abstenciones queda rechazada la enmienda. 48. A petición del representante de Egipto se procede a votación nominal sobre el proyecto de resolución E/CN.4/1997/L.40).
Traduce este texto al español
Nevertheless, it remains concerned that women are still disadvantaged in many areas, especially in the achievement of equal remuneration for work of equal value and in appointment to senior positions, in both the public and private sectors. The State party should implement its Plan of Action and adopt binding policies to ensure compliance with article 3 of the Covenant in all parts of its territory. (10) The Committee is concerned that legislation protecting individuals against discrimination in the private sector does not exist in all parts of the State party's territory. The State party should ensure that legislation exists throughout its territory to protect individuals against discrimination in the private field, pursuant to articles 2 and 3 of the Covenant. (11) The Committee is deeply concerned at reported instances of police brutality towards persons being apprehended and detainees, noting that such persons are frequently aliens. It is also concerned that many cantons do not have independent mechanisms for investigation of complaints regarding violence and other forms of misconduct by the police. The possibility of resort to court action cannot serve as a substitute for such mechanisms. The State party should ensure that independent bodies with authority to receive and investigate effectively all complaints of excessive use of force and other abuses of power by the police are established in all cantons. The powers of such bodies should be sufficient to ensure that those responsible are brought to justice or, as appropriate, are subject to disciplinary sanctions sufficient to deter future abuses and that the victims are adequately compensated (article 7 of the Covenant). (12) The Committee is concerned that many of the guarantees in articles 9 and 14 are not contained in the criminal procedure codes of some cantons and that a unified criminal procedure code has not yet been adopted. Consequently, rights under articles 9 and 14 are not always respected. The Committee is particularly concerned at persistent reports that detainees have been denied the right to contact a lawyer upon arrest or to inform a close relative of their detention. The State party should take measures to ensure effective implementation of all rights under articles 9 and 14 of the Covenant in all parts of its territory. (13) The Committee is deeply concerned that, in the course of the deportation of aliens, there have been instances of degrading treatment and use of excessive force, resulting on some occasions in the death of the deportee. The State party should ensure that all cases of forcible deportation are carried out in a manner which is compatible with articles 6 and 7 of the Covenant. In particular, it should ensure that restraint methods do not affect the life or physical integrity of the persons concerned. (14) While the Committee notes the delegation's explanation that incommunicado detention is not practised in Switzerland, it is concerned that the criminal procedure code in some cantons would still seem to allow such detention. The State party should ensure that its laws throughout the country do not allow incommunicado detention in violation of articles 9 and 10 of the Covenant. (15) The Committee is concerned at the consequences of distinctions made in various pieces of legislation between citizens and non-citizens, the latter forming a considerable segment of the workforce. In particular, aliens without working papers run the risk of becoming victims of exploitation and abuse. Another vulnerable category of persons are foreign spouses of foreigners with residence permits, who are subject to deportation in the event of discontinuation of de facto cohabitation and, hence, may be forced to live in abusive relationships. The State party should review its policies in relation to distinctions between citizens and aliens and between different categories of aliens, in particular in respect of those who do not have papers and spouses of foreigners with residence permits, in order to ensure that the rights of such persons under the Covenant are respected and ensured (arts. 2, 3, 9, 12, 17 and 23). (16) The State party should widely publicize the text of its second periodic report, the written answers it has provided in response to the list of issues drawn up by the Committee and, in particular, the present concluding observations. (17) The State party is asked, pursuant to rule 70, paragraph 5, of the Committee's rules of procedure, to forward information within 12 months on the implementation of the Committee's recommendations contained in paragraphs 152 and 154 of the present concluding observations. The Committee requests that information concerning the remainder of its recommendations be included in the State party's third periodic report, to be submitted by 1 November 2006. 77. Azerbaijan (1) The Committee considered the second periodic report of Azerbaijan (CCPR/C/AZE/99/2) at its 1974th and 1975th meetings, held on 26 October 2001. The Committee adopted the following concluding observations at its 1983rd meeting, held on 1 November 2001. (2) The Committee welcomes the frank and constructive explanation by the delegation of measures undertaken by the State party since the presentation of its initial report. It further commends the delegation for supplying it with updated information about the legal situation in Azerbaijan, but regrets that it was not provided with more information with regard to the implementation of Covenant rights in practice. (3) The Committee commends the State party for undertaking in a period of transition from totalitarian rule, and armed conflict with the resulting displacement of a large proportion of its population, the process of bringing its legislation into line with its international obligations. The Committee appreciates the enactment of a significant number of laws in order to harmonize domestic legislation with the requirements of the Covenant. (4) The Committee welcomes the abolition of the death penalty in 1998 as well as the State party's accession to the Second Optional Protocol to the Covenant, though with a reservation relating to wartime. It further welcomes the information provided by the delegation about the ratification of the Optional Protocol.
No obstante, sigue preocupado porque las mujeres continúan en situación de desventaja en muchas esferas, especialmente en lo que respecta a percibir una remuneración igual por un trabajo de igual valor y a su nombramiento para puestos de responsabilidad, tanto en el sector público como en el privado. El Estado Parte debería aplicar su Plan de Acción y adoptar políticas vinculantes para garantizar el cumplimiento del artículo 3 del Pacto en todas las partes de su territorio. 10. Preocupa al Comité que no exista en todas las partes del territorio del Estado Parte una legislación que proteja a las personas contra la discriminación en el sector privado. El Estado Parte debería velar por que en todo su territorio exista una legislación que proteja a la persona contra la discriminación en el ámbito privado, con arreglo a lo dispuesto en los artículos 2 y 3 del Pacto. 11. Preocupan profundamente al Comité los casos notificados de brutalidad policial con personas detenidas y encarceladas, observando que esas personas a menudo son extranjeros. Le preocupa además que muchos cantones no tengan mecanismos independientes para la investigación de las denuncias relativas a la violencia y a otras formas de mala conducta por parte de la policía. La posibilidad de recurrir a una acción judicial no puede suplir estos mecanismos. El Estado Parte debería asegurarse de que en todos los cantones se creen órganos independientes con autoridad para recibir e investigar de manera eficaz todas las denuncias de uso excesivo de la fuerza y otros abusos de poder por parte de la policía. Las facultades de dichos órganos deberían bastar para que los responsables sean llevados ante la justicia o, según proceda, sean objeto de sanciones disciplinarias suficientes para disuadirlos de cometer abusos en el futuro, y para que las víctimas reciban una indemnización adecuada (artículo 7 del Pacto). 12. Preocupa al Comité que muchas de las garantías que figuran en los artículos 9 y 14 no figuren en los códigos de procedimiento penal de algunos cantones, y que aún no se haya aprobado un código de procedimiento penal unificado. Por consiguiente, no siempre se respetan derechos consagrados en los artículos 9 y 14. Preocupan especialmente al Comité los persistentes informes de que se ha negado a detenidos el derecho a ponerse en contacto con un abogado tras su detención o a informar de ella a un pariente cercano. El Estado Parte debería adoptar medidas para garantizar una aplicación efectiva de todos los derechos consagrados en los artículos 9 y 14 del Pacto en todas las partes de su territorio. 13. Preocupa profundamente al Comité que en la deportación de extranjeros haya habido casos de trato degradante y de uso de fuerza excesiva, que en algunas ocasiones han tenido como consecuencia la muerte del deportado. El Estado Parte debería asegurarse de que en todos los casos de deportación forzosa se proceda de manera compatible con los artículos 6 y 7 del Pacto. En particular, debería velar por que los métodos de coerción no afecten a la vida ni a la integridad física de las personas en cuestión. 14. Aunque el Comité toma nota de las explicaciones de la delegación de que en Suiza no se practica la detención en régimen de incomunicación, le preocupa que al parecer el código de procedimiento penal de algunos cantones siga autorizando este tipo de detención. El Estado Parte debería asegurar que su legislación en todo el país no permita la detención en régimen de incomunicación en violación de los artículos 9 y 10 del Pacto. 15. Preocupan al Comité las consecuencias de las distinciones que establecen diversos textos legislativos entre los ciudadanos y los no ciudadanos, que constituyen un importante sector de la fuerza de trabajo. En particular, los extranjeros sin documentos de trabajo están expuestos a explotación y abuso. Otra categoría vulnerable de personas son los cónyuges extranjeros de los extranjeros con permiso de residencia, que son expulsados en caso de interrupción de la cohabitación de hecho y, por tanto, pueden verse obligados a vivir en una relación abusiva. El Estado Parte debería examinar sus políticas con respecto a las distinciones entre ciudadanos y extranjeros y entre las diferentes categorías de extranjeros, en particular respecto de los indocumentados y de los cónyuges de extranjeros con permiso de residencia, a fin de asegurarse de que los derechos de esas personas en virtud del Pacto se respeten y garanticen (arts. 2, 3, 9, 12, 17 y 23). 16. El Estado Parte debe dar amplia difusión al texto de su segundo informe periódico, a las respuestas escritas a la lista de cuestiones preparada por el Comité y, en particular, a las presentes observaciones finales. 17. De conformidad con el párrafo 5 del artículo 70 del reglamento del Comité, el Estado Parte deberá transmitir, en un plazo de 12 meses, información sobre la aplicación de las recomendaciones del Comité que figuran en los párrafos 13 y 15 de estas observaciones finales. El Comité solicita que la información relativa al resto de sus recomendaciones se incluya en el tercer informe periódico que deberá presentarse el 1º de noviembre de 2006 a más tardar. 77. Azerbaiyán 1. El Comité examinó el segundo informe periódico presentado por la República de Azerbaiyán (CCPR/C/AZE/99/2) en sus sesiones 1974ª y 1975ª, celebradas el 26 de octubre de 2001. El Comité aprobó las siguientes observaciones finales en su 1983ª, celebrada el 1º de noviembre de 2001. 2. El Comité celebra las francas y constructivas explicaciones dadas por la delegación sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte desde la presentación de su informe inicial. Asimismo, felicita a la delegación por haberle proporcionado información actualizada sobre la situación jurídica en Azerbaiyán, pero lamenta que no se le haya dado más información acerca de la aplicación en la práctica de los derechos consagrados en el Pacto. 3. El Comité elogia al Estado Parte por haber emprendido, en un período de transición desde un régimen totalitario y de conflicto armado, con el consiguiente desplazamiento de una gran proporción de la población, el proceso de armonización de su legislación con sus obligaciones internacionales. El Comité aprecia la promulgación de un número importante de leyes para armonizar la legislación interna con los requisitos del Pacto. 4. El Comité acoge con beneplácito la abolición de la pena de muerte en 1998, así como la adhesión del Estado Parte al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto, si bien con una reserva relativa al tiempo de guerra. Asimismo, celebra la información proporcionada por la delegación acerca de la ratificación del Protocolo Facultativo.
Traduce este texto al español
(b) Lack of sanitary requirements in schools, such as detergents, disinfectants and first aid materials, aggravated the risk of children's exposure to infections and spread of diseases. (c) Difficulty of transporting children from homes to schools and vice versa increased drop-out. This impedes implementation of international conventions especially the World Declaration on Education for All, the Convention on the Rights of the Child and the objectives of the mid-decade defined by UNICEF up to the end of 1995 related to the delimitation of the problem of drop-out and emphasizing basic education. 5. The Area of Providing Care for Children in Kindergartens One of the negative effects of the blockade was the drop-out of kindergarten children for various reasons including high transportation costs, suspension of the nutrition programme, scarcity of toys, games and teaching aids in addition to economic, family difficulties and health problems. Statistics indicate that the number of drop-outs during the school year 1993/94 totalled 17,346 children of both sexes, at a percentage of 18.26 per cent, compared to 13,738. 6. The Area of Students' Drop-out and Failure The blockade caused a decrease in the number of students at all educational levels and a high percentage of failure and drop-out. During the school year 1994/95, the number of drop-outs at the primary level amounted to 86,413 male and female pupils, at the rate of 3 per cent, whereas at the secondary level is was 62,345 male and female students, at the rate of 6.18 per cent. As for the number of failures at the primary level, it amounted to 427,672, at the rate of 14.68 per cent, whereas the number of failures at the secondary level amounted to 286,998, at the rate of 28.44 per cent.
b) La falta de materiales sanitarios y de limpieza en las escuelas, como detergentes, desinfectantes y productos de primeros auxilios, ha agravado el peligro de que se propaguen infecciones y enfermedades entre los niños. c) La dificultad para transportar a los niños de sus hogares a las escuelas y viceversa ha aumentado el abandono escolar. Esto es un obstáculo a la aplicación de los convenios internacionales, en especial la Declaración Mundial sobre Educación para Todos, la Convención sobre los Derechos del Niño y los objetivos de mitad del decenio definidos por el UNICEF para fines de 1995 que se relacionaban con la delimitación del problema del abandono escolar y el fortalecimiento de la educación básica. 5. Atención a los niños en jardines de infantes Uno de los efectos negativos del bloqueo es que los niños han dejado de concurrir a los jardines de infantes por diversos motivos, entre ellos el costo elevado del transporte, la suspensión del programa alimentario y la escasez de juguetes, juegos y material didáctico, además de las dificultades económicas y familiares y los problemas de salud. Las estadísticas señalan que durante el año escolar 1993-l994 abandonaron los jardines de infantes 17.346 niños de ambos sexos, lo que representó un porcentaje del 18,26% comparado con la cifra de 13.738. 6. Abandonos y suspensos escolares El bloqueo redujo el número de alumnos en todos los niveles y aumentó el porcentaje de suspensos y abandonos escolares. Durante el año escolar 1994/1995, el número de abandonos en la escuela primaria fue de 86.413 niños de ambos sexos, es decir una proporción del 3%, mientras que en la escuela secundaria fue de 62.345 alumnos de ambos sexos, o sea una proporción del 6,18%. El número de suspensos en la primaria fue de 427.672, una proporción del 14,68%, y en la secundaria de 286.998, una proporción del 28,44%.
Traduce este texto al español
Three Government hospitals: 's Lands Hospital (Paramaribo), the Academic Hospital (Paramaribo) and the Nickerie Regional Hospital (District of Nickerie), all in the coastal area. Individuals and organizations also make a valuable contribution to health care in Suriname. In Paramaribo there are two private hospitals, and the Government has delegated the health care of the interior entirely to the Medical Mission Foundation, which is a collaboration of three religious organizations. The Medical Mission has 48 polyclinics in the interior, all but 1 (the boat clinic) with possibilities for childbirth. The Medical Mission trains local people as much as possible to become health assistants. The foundation is subsidized by the state: the Ministry of Health pays for primary care in the interior, including the costs for transportation to Paramaribo for treatment in hospital, while the Ministry of Social Affairs pays the costs of hospitalization for patients who are transported by the Medical Mission to Paramaribo. The Lobi Foundation gives education and assistance in reproductive healthcare, including family planning, in its clinics in Paramaribo, Nieuw-Nickerie and Moengo in the district of Marowijne. The foundation is a primary health care organization, and officially recognized to provide such services. The ProHealth Foundation focuses its attention on the health of women and children, particularly in deprived areas in the coast and the interior. ProHealth is particularly active in conducting studies (esp. in the field of reproductive healthcare and HIV/AIDS) and in involving the population in health policies and implementation. Various other NGOs are active in the field of HIV/ AIDS prevention and eradication, Pap smear and breast cancer examinations, drug and alcohol prevention and eradication, information and education on chronic diseases, and malaria eradication. Under influence of the financial and economic crisis and the consequences thereof on the budget of the Ministry of Health, a number of small, local organizations have taken initiatives in these past years to contribute through projects and activities supported by international donor organizations. They have managed to build and furnish clinics, conduct training and studies, realize provisions for water, sanitation, and so forth. According to the National Health Accounts Study, conducted by Management Sciences for Health and Hecora, in the year 2000 Suriname spent some 105 million Surinamese guilders (ca. US$ 79 million) on healthcare, which is a per capita expenditure of ca. US$ 180. This was about 9.4% of the Gross National Product in the year 2000. In Latin America and the Caribbean ca. 4% to 8% of the GDP is spent on average on healthcare. In the expenditures, the government spends (44%) about the same as the private sector (42%) on healthcare, while 14% comes from external donors, including large amounts as contribution from Dutch Development Aid to the so-called RLA regulation to send patients abroad for further treatment. The contributions from households consist mainly of contributions of SZF insured parties, holders of social cards, and contributions from privately insured persons. The people insured with SZF contribute for their medicine, while people who have a social card issued by the Ministry of Social Affairs contribute towards their medicine and hospitalization. In health care expenditures, 55% goes to secondary care (public and private hospitals, medical specialists, laboratories, medicines in hospitals), while 34% is spent on prevention and primary healthcare (BOG, RGD, Medical Mission, general practitioners), and 11% to other aspects, such as training and administration. In the Health Sector Reform Study a number of observations are mentioned with regard to the medical services. As far as access of women to medical services is concerned, the following observations are important: Lack of routine screening for cancer (Pap smear, mammograms);
- Tres hospitales gubernamentales: `sLands Hospitaal (Paramaribo), el Hospital Académico (Paramaribo) y el Hospital Regional de Nickerie (Distrito de Nickerie), todos en la zona costera. Las personas y las organizaciones también contribuyen significativamente al cuidado de la salud en Suriname. En Paramaribo hay dos hospitales privados y en el interior el Gobierno ha delegado completamente la atención de la salud en la Fundación Misión Médica, integrada por tres organizaciones religiosas. Misión Médica tiene 48 clínicas en el interior, de las cuales todas excepto una (la clínica flotante) están equipadas para atender partos. Misión Médica capacita en la medida de lo posible a los habitantes de la zona para que se constituyan en auxiliares de salud. La Fundación está subvencionada por el Estado; el Ministerio de Salud cubre los gastos de atención primaria de la salud en el interior, incluidos los gastos de transporte a Paramaribo para tratamientos hospitalarios, en tanto que el Ministerio de Asuntos Sociales cubre los costos de hospitalización de los pacientes que son remitidos a Paramaribo por Misión Médica. La Fundación Lobi presta asistencia e imparte educación sobre la salud reproductiva, incluida la planificación de la familia, en sus clínicas de Paramaribo, Nieuw-Nickerie y Moengo, en el distrito de Marowijne. La Fundación es una organización de atención primaria de la salud oficialmente reconocida. La Fundación ProHealth se centra en la salud de la mujer y los niños, especialmente en zonas marginadas de la costa y el interior. ProHealth se dedica especialmente a las investigaciones (principalmente sobre la salud reproductiva y el VIH/SIDA) y a promover la participación de la población en la elaboración de políticas sanitarias y su ejecución. Otras ONG participan activamente en el ámbito de la prevención y erradicación del VIH/SIDA, las citologías cérvicouterinas y las pruebas de detección del cáncer de mama, la prevención y erradicación del uso indebido de drogas y alcohol, la información y educación sobre enfermedades crónicas y la erradicación del paludismo. A causa de la crisis económica y financiera, y sus consecuencias sobre el presupuesto del Ministerio de Salud, en los últimos años varias organizaciones locales pequeñas han participado en este sector mediante proyectos y actividades respaldadas por donantes internacionales. Han logrado construir y equipar clínicas, impartir cursos de capacitación y realizar investigaciones, proveer servicios de abastecimiento de agua y saneamiento, etc. Según el Estudio sobre las cuentas de la salud nacional, realizado en 2000 por Management Sciences for Health y Hecora, Suriname asignó unos 105 millones de florines surinameses (aproximadamente 79 millones de dólares de los EE.UU.) al cuidado de la salud, lo que representa un gasto de alrededor de 180 dólares por habitante. Esto equivale aproximadamente al 9,4% del Producto Nacional Bruto de 2000. En América Latina y el Caribe en promedio se destina aproximadamente del 4% al 8% del Producto Nacional Bruto al cuidado de la salud. En lo que hace a los gastos, el Gobierno destina al cuidado de la salud aproximadamente lo mismo que el sector privado (el 44% y el 42%, respectivamente), en tanto que el 14% proviene de donantes externos, incluidas grandes contribuciones del Organismo holandés de cooperación para el desarrollo a la Región de América Latina y el Caribe para la remisión de pacientes al exterior a fin de recibir tratamiento. Los aportes individuales consisten principalmente de las contribuciones de las personas aseguradas por el Servicio Nacional de Salud, titulares de tarjetas de seguro social y personas con seguro privado. Las personas aseguradas por el Servicio Nacional de Salud deben contribuir al costo de los medicamentos, en tanto que los titulares de la tarjeta de seguro social expedida por el Ministerio de Asuntos Sociales deben contribuir a sufragar los costos de medicamentos y de hospitalización. En relación con los gastos para el cuidado de la salud, el 55% se destina a la atención secundaria de la salud (hospitales públicos y privados, médicos especialistas, laboratorios y medicamentos para los hospitales), mientras que el 34% se destina a la prevención y la atención primaria de la salud (Oficina de Salud Pública, Servicios Regionales de Salud, Misión Médica, médicos generalistas) y el 11% a otros gastos, como formación y administración. El Estudio sobre la reforma del sector de la salud incluye una serie de observaciones sobre los servicios médicos. En lo que atañe al acceso de la mujer a los servicios médicos, cabe mencionar lo siguiente: - La falta de exámenes de rutina de detección del cáncer (prueba de Papanicolaou, mamografías);
Traduce este texto al español
One delegation, while concurring, stated that it was important to identify several stages of programme or institutional capacity-building and to develop indicators for each stage in order to monitor progress over the years. The same delegation stated that in addition to the approach suggested in paragraph 59 of document DP/FPA/1998/4, other possibilities existed to improve coordination. For example, the Government of Ethiopia, together with various donors, had recently pilot-tested a home page to improve coordination among donors and the Government. The home page included the strategies, goals and objectives of each key player in the country, country programmes, budgets and trip reports. Another delegation stated that in addition to inter-agency cooperation there should also be inter-delegation cooperation. One delegation observed that besides strengthening the capacity of government institutions, the Fund should also help to maximize the capacity that already existed in the public sector, within civil society or NGOs, or in the commercial private sector. Another delegation amplified on that point, noting that in addition to the capacity-building of Governments and NGOs, UNFPA should support the capacity-building and empowerment of its own staff, including through training for programme and financial management. One delegation stated that it would like to recommend a mechanism separate from the Fund's current approach for the allocation of resources to country programmes for the improvement of absorptive capacity. 47. Many delegations welcomed the development of indicators and noted their importance for measuring achievements in reproductive health, as well as in measuring programme management capacities. One delegation noted that in addition to national and global indicators it was essential to have tailor-made indicators at the programme level for effective monitoring. Several delegations noted that many of the issues raised in the report were common to all UNDG partners and recommended that issues such as capacity-building, indicators, logical framework analysis and streamlining of reporting requirements should be discussed and considered jointly in the context of UNDG and UNDAF. One delegation requested that the results of the UNDAF review be made available to the Executive Board. Another delegation noted that the UNDAF review would be made available in other United Nations forums.
Una delegación, sin perjuicio de convenir en ello, dijo que era importante determinar varias etapas en el fomento de la capacidad institucional o para los programas, y elaborar indicadores para cada una de las etapas a fin de vigilar los progresos logrados a lo largo de los años. La misma delegación dijo que, además del método propuesto en el párrafo 59 del documento DP/FPA/1998/4, existían también otras posibilidades para mejorar la coordinación. Por ejemplo, el Gobierno de Etiopía, junto con varios donantes, había puesto a prueba recientemente una página en la World Wide Web para mejorar la coordinación entre los donantes y el Gobierno. Esa página contenía las estrategias, objetivos y metas de cada uno de los protagonistas en el país, los programas desarrollados en él, los presupuestos e informes sobre los viajes. Otra delegación dijo que, además de la cooperación interinstitucional, también debía existir una cooperación entre las delegaciones. Una delegación observó que, además de fortalecer la capacidad de las instituciones gubernamentales, el Fondo debería ayudar también a maximizar la capacidad ya existente en el sector público, en la sociedad civil y en las organizaciones no gubernamentales, así como en el sector privado comercial. Otra delegación desarrolló ese argumento señalando que, además de la capacidad de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, el FNUAP debería apoyar el desarrollo de la capacidad y la potenciación de sus propios funcionarios, en particular mediante capacitación para la gestión financiera y de programas. Una delegación dijo que desearía recomendar un mecanismo independiente del actual método del Fondo para la asignación de recursos a los programas por países para mejorar la capacidad de absorción. 47. Muchas delegaciones recibieron con satisfacción la elaboración de indicadores y señalaron la importancia que tenían para medir los logros en materia de salud genésica, así como la capacidad de gestión de los programas. Una delegación señaló que, además de los indicadores nacionales y mundiales, era fundamental contar con indicadores concebidos especialmente a nivel de los programas para su fiscalización eficaz. Varias delegaciones observaron que muchos de los problemas planteados en el informe eran comunes a todos los participantes en el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y recomendaron que los temas tales como el fomento de la capacidad, los indicadores, el análisis estructural lógico y la racionalización de los requisitos en materia de formulación de informes se analizaran y examinaran conjuntamente en el marco del Grupo de la Naciones Unidas para el Desarrollo y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. Una delegación pidió que se pusieran a disposición de la Junta Ejecutiva los resultados del examen del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. Otra delegación señaló que se dispondría de ese examen en otros ámbitos de las Naciones Unidas.
Traduce este texto al español
49. The Republic of Cyprus was established on 16 August 1960, with the coming into force of three main treaties and its Constitution, which have their origin in the Zurich Agreement of 11 February 1959 between Greece and Turkey, and the London Agreement of 19 February 1959 between Greece, Turkey and the United Kingdom. The Constitution of the Republic, together with the treaties, provided the legal framework for the existence and functioning of the new state. The three main treaties are as follows: 50. The Treaty concerning the Establishment of the Republic of Cyprus signed by Cyprus, Greece, Turkey and the United Kingdom. This provided for the establishment of the Republic of Cyprus and, inter alia, for the creation and operation of two British military base areas in Cyprus; the cooperation of the Parties for the common defence of Cyprus; and the recognition and respect of human rights of everyone within the jurisdiction of the Republic, comparable to those set out in the European Convention of Human Rights (UN Treaty Series, vol. 382 (1960) No. 5476). 51. The Treaty of Guarantee signed by Cyprus, the United Kingdom, Greece and Turkey, by which the independence, territorial integrity and security of the Republic of Cyprus, as well as the state of affairs established by the Basic Articles of its Constitution, are recognized and guaranteed (UN Treaty Series, vol. 382 (1960) No. 5475). 52. The Treaty of Alliance signed by Cyprus, Greece and Turkey, aiming at protecting the Republic of Cyprus against any attack or aggression, direct or indirect, directed against its independence or its territorial integrity (UN Treaty Series, vol. 397 (1961) No. 5712). 53. The Constitution of Cyprus, whilst establishing an independent and sovereign Republic was, in the words of de Smith, an authority in constitutional law, "Unique in its tortuous complexity and in the multiplicity of the safeguards that it provides for the principal minority, the Constitution of Cyprus stands alone among the constitutions of the world" (S.A. de Smith, The new Commonwealth and its constitutions, London, 1964, p. 296). 54. Therefore it was no surprise that, within less than three years, abuse of safeguards by the Turkish Cypriot leadership led to the total dysfunction of the Constitution, and thus dictated the proposals for constitutional amendments submitted by the President of the Republic, which were however, immediately rejected by the Turkish Government and subsequently by the Turkish Cypriot leadership. 55. Turkey, in furtherance of its designs based on territorial aggrandizement, instigated the insurrection of the Turkish Cypriot leadership against the State, forced the Turkish Cypriot members of the executive, legislature, judiciary and the civil service to withdraw from their posts and created military enclaves in Nicosia and other parts of the island. 56. As a result of the above situation and the intercommunal violence that ensued, the Security Council of the United Nations was seized of the situation and by resolution 186 of 4 March 1964. A peacekeeping force (UNFICYP) was deployed to Cyprus and a Mediator was appointed.
49. La República de Chipre se fundó el 16 de agosto de 1960 con la entrada en vigor de los tres tratados principales y de la Constitución, que tienen su origen en el Acuerdo de Zurich de 11 de febrero de 1959, entre Grecia y Turquía, y el Acuerdo de Londres, de 19 de febrero de 1959, entre Grecia, Turquía y el Reino Unido. La Constitución de la República y los tres tratados constituyen el marco jurídico de la existencia y el funcionamiento del nuevo Estado. Los tres tratados principales son los siguientes. 50. El Tratado de Creación de la República de Chipre, firmado por Chipre, Grecia, Turquía y el Reino Unido. Prevé la creación de la República de Chipre, y entre otras cosas, el establecimiento y funcionamiento de dos bases militares británicas en Chipre, la cooperación de las partes en la defensa común de Chipre y el reconocimiento y respeto de los derechos humanos de todas las personas que se encuentren bajo la jurisdicción de la República, comparables a los enunciados en el Convenio Europeo de Derechos Humanos (Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 382 (1960) Nº 5476). 51. El Tratado de Garantía, firmado por Chipre, el Reino Unido, Grecia y Turquía, por el que se reconocen y garantizan la independencia, la integridad territorial y la seguridad de la República de Chipre, así como el régimen establecido en los artículos básicos de su Constitución (Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 382 (1960) Nº 5475). 52. El Tratado de Alianza, firmado por Chipre, Grecia y Turquía, cuyo objetivo es proteger a la República de Chipre de ataques o agresiones directas o indirectas contra su independencia o integridad territorial (Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 397 (1961) Nº 5712). 53. La Constitución de Chipre, al mismo tiempo que establecía una República independiente y soberana era, en palabras de Smith, una autoridad en derecho constitucional "única en su género entre las constituciones del mundo por su enrevesada complejidad y la multiplicidad de salvaguardias que establece para la minoría principal" (S. A. de Smith, The new Commonwealth and its constitutions, Londres, 1964 párr. 296). 54. No debe sorprender, por tanto que, en menos de tres años, el abuso de las salvaguardias por los dirigentes turcochipriotas hiciera totalmente inoperante la Constitución y determinara las propuestas de enmienda de la misma que formuló el Presidente y que sin embargo fueron rechazadas de inmediato por el Gobierno turco y posteriormente por los dirigentes turcochipriotas. 55. Turquía, con sus designios de expansión territorial, instigó a los dirigentes turcochipriotas a la insurrección contra el Estado, obligó a los miembros turcochipriotas de los poderes ejecutivo, legislativo y judicial y de la administración pública a abandonar sus puestos y creó enclaves militares en Nicosia y otras partes de la isla. 56. Debido a ello y a la consiguiente violencia intercomunal, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas se ocupó de la situación y en virtud de la resolución 186, de 4 de marzo de 1964, se envió una fuerza para el mantenimiento de la paz a Chipre (UNFICYP) y se nombró un mediador.
Traduce este texto al español
Mrs Clinton, too, in her letter acknowledged that Parliament had a point, but neither of these documents went further and gave us a blueprint for solving this problem, and that is why a 'no' will, in our view, push towards a better agreement for the whole Parliament. So we, in our group, are appealing across the House and not just within our group, to support the rapporteur in what she is trying to do, a better agreement to fight terrorism. No one has the moral high ground here; we want an effective fight against terrorism, that means a better agreement and that is what we will be recommending to the Socialist and Democrats this evening in our group. (ES) Mr President, I reject the methods and the time used for this agreement. Parliament's role is an essential part of the Treaty of Lisbon and it should be respected by all parties concerned. Moving on to the substance of this issue: the greatest damage a democratic society can do to terrorism is to cut off its financial resources. That is why the interim agreement should remain in place while the definitive agreement is urgently negotiated. On at least nine proven occasions, SWIFT and TFTP have demonstrated their effectiveness and value in preventing and suppressing terrorist activities in Europe, Asia, Africa and America, in relation to the text of the interim agreement and data protection. Which report should prevail, ladies and gentlemen? That of the European Data Protection Supervisor or those of the special Judge, for both are well-founded yet contradictory. No, ladies and gentlemen, we have neither held a debate nor reached a solution on this issue. The wording of the interim agreement guarantees rights. It states that data provided shall be processed exclusively for the prevention of terrorism or its financing; that no copies of data provided shall be made; that data provided shall not be interconnected with any other database; and that only public security authorities shall have access to data. I trust the government of the United States and the great democracy by which it is established. We have an obligation to strengthen our relations with that country, for we are natural, mutually reliable partners. For all these reasons, I support a House vote in favour of the interim agreement and I welcome the very positive move Parliament has made to assert its authority, and the fact that Mrs Clinton and Mr Geithner have acknowledged that authority as an indispensable element now and in the future. Finally, Mr President, the Council and the Commission know what is expected of them. An interinstitutional agreement is urgently needed. Mr President, a simple letter from the Council that the negotiation guidelines will fully contain Parliament's concerns, that negotiations will begin immediately with the United States and not at some point in the future, and that Parliament will be fully involved in these negotiations might have sufficed, and it would not be that difficult to give in order to alleviate this Parliament's concerns about the way it has been treated, ignored and played with in the past. But you could not do even this today. The bulk transfer of data, the Commissioner said, is not a problem. Only some data will go there. SWIFT tells us that is not the case. The United States administration tells us that is not the case. There is no proof of what you say in this statement.
Asimismo, la señora Clinton reconoció en su carta que el Parlamento tenía razón, pero ninguno de esos documentos fue más allá ni nos dio la fórmula para solucionar este problema, y por ese motivo un "no", en mi opinión, nos llevará a un mejor acuerdo para la totalidad del Parlamento. Nuestro grupo está pidiendo en toda la Cámara y no sólo dentro de nuestro grupo, apoyar lo que la ponente está tratando de conseguir, un mejor acuerdo para luchar contra el terrorismo. Aquí nadie tiene superioridad moral; queremos una lucha eficaz contra el terrorismo, eso significa un mejor acuerdo y eso es lo que recomendaremos a los Socialistas y Demócratas esta tarde en nuestro grupo. (ES) Señor Presidente, rechazo los métodos y los tiempos utilizados con el Acuerdo que hoy debatimos. El papel del Parlamento es esencial con el Tratado de Lisboa y deben respetarlo todas las partes concernidas. En cuanto al fondo del asunto: el mayor daño que una sociedad democrática puede hacer al terrorismo es cortar sus fuentes de financiación. Por eso, el Acuerdo provisional debe permanecer y convivir con la urgente negociación del Acuerdo definitivo. Al menos en nueve ocasiones conocidas el SWIFT y el TFTP han demostrado su eficacia y utilidad en la prevención y represión de actividades terroristas en Europa, Asia, África y América en cuanto al texto del Acuerdo provisional y la protección de datos. ¿Qué informe debe prevalecer, Señorías? El del supervisor o los del Juez especial, ambos fundados y ambos contradictorios. No, Señorías, en este asunto ni se ha debatido ni se ha obtenido una solución. La letra del Acuerdo provisional es garantista. Cito: "Los datos se tratarán exclusivamente a efectos de prevenir el terrorismo o su financiación. No se harán copias de los datos facilitados. No se interconectarán con otras bases de datos. Sólo tendrán acceso las fuerzas y cuerpos de seguridad del Estado." Confío en el Gobierno de los Estados Unidos y en la gran democracia que lo legitima. Tenemos la obligación de fortalecer nuestra relación con ellos como socios naturales recíprocamente fiables. Por todo ello, apoyo el sí de esta Cámara al Acuerdo provisional y aprecio como un gesto muy positivo que el Parlamento haga valer su derecho, así como que Clinton y Geithner lo reconozcan como imprescindible en el presente y en el futuro. Por último, señor Presidente, el Consejo y la Comisión también saben ya a qué atenerse. Urge el acuerdo interinstitucional. Señor Presidente, podría haber sido suficiente una simple carta del Consejo en la que se señalara que las directrices de la negociación incluirán todas las preocupaciones del Parlamento, que las negociaciones con los Estados Unidos comenzarán inmediatamente y no en un futuro y que el Parlamento estará totalmente involucrado en estas negociaciones, y eso no sería difícil de conceder para aliviar la preocupación de este Parlamento por la forma en que se le ha tratado, ignorado y se ha jugado con él en el pasado. Pero no han podido hacerlo ni siquiera hoy. La transferencias de datos en bruto, ha dicho la Comisaria, no es un problema. Sólo algunos datos irán allí. El SWIFT nos dice que no es así. La Administración estadounidense nos dice que no es así. No hay ninguna prueba de lo que usted dice en esta declaración.
Traduce este texto al español
Those underpinnings to which the international community is staunchly committed must be translated into reality in the context of direct negotiations. The peace process cannot be used as a pretext to circumvent the objectives that have been defined in United Nations resolutions and that constitute the only legal frame of reference for the negotiations. With regard to economic and social development, the international community is required to provide the necessary assistance to the Palestinian authority to enable it to cope with the requirements for rebuilding the state and meeting the basic needs of its people. The Washington meeting was a positive and praiseworthy initiative. Tunisia took part in that meeting and stated that it was prepared to play its part, in particular, with regard to the training of professional Palestinian administrative and technical cadres to shoulder the responsibilities of administering the Gaza Strip and the West Bank. There is some cause for optimism. So let us hope that the coming days and months will justify that optimism and that the Palestinian people will be able to attain its national objectives, heal its wounds and revive its hope in the better future it has earned the right to through its sacrifices. We hope, finally, that, once the spirit of hegemony and domination has been left behind, the region would enjoy the security and stability it has lacked, so that its resources may be put to use for the benefit of future generations and mankind as a whole. In conclusion, I wish to pay tribute to the efforts of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People. Under the leadership of our brother, Ambassador Cissé, the Committee has provided valuable assistance to the Palestinian people in its striving for its objectives. I also wish to pay tribute to the tremendous humanitarian effort of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) in alleviating the suffering of the Palestinian people and lightening the burden of occupation that weighs so heavily upon them. We are grateful to UNRWA and hope that it will continue its activities until the Palestinian people fully regain their rights. Mr. KHARRAZI (Islamic Republic of Iran): The question of Palestine remains the most enduring one since the establishment of the United Nations. The inhuman practices of the occupying forces have continued and the sacred land of Palestine is still under occupation. The Palestinian people continue to live under painful conditions resulting from such intensified collective punishments as the imposition of curfews, arbitrary mass arrests, mass detention of Palestinian civilians, prolonged school closings, the expansion of settlements, confiscation of Palestinian land and the shooting of Palestinian people by the occupying forces. Many documents, including the report (A/48/13) of the Commissioner-General of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA), the report (A/48/35) of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian people and the periodic reports (A/48/96, A/48/278 and A/48/557) of the Special Committee to Investigate Israeli Practices Affecting the Human Rights of the Palestinian People and Other Arabs of the Occupied Territories indicate that the Palestinian people have continued to suffer under the brutality of the occupying forces during the last year. My delegation is deeply concerned over the increasing number of killings, deportations and detentions and the ill treatment of detainees. Several thousand Palestinians have been killed or injured since the beginning of the intifadah. The increase in the number of deaths and severe injuries suffered by defenceless students, women and children has been reported by various sources. The report (A/48/13) of the Commissioner-General of UNRWA states that the security forces have been responsible for the death of 80 Palestinians from the West Bank, including 8 children, and 120 persons from the Gaza Strip, including 28 children. A report (A/48/557) of the Special Committee similarly indicates that 110 of the 923 Palestinians killed by the security forces have been killed by undercover units since the beginning of the intifadah. The situation of the detainees is also of grave concern. Relevant documents state that 14,000 administrative detention orders have been issued against Palestinians from the occupied territories. The report (A/48/557) of the Special Committee indicates that most of those detained have been interned without trial for six months. In our view, these inhuman acts by occupying forces deserve strong international condemnation. The human-rights situation of the Palestinian people and other Arabs in the occupied territories also deserves serious consideration. Fundamental principles of freedom, including freedom of movement, education and religion and freedom of expression, have been violated by the occupying forces during the past year. According to testimony recently collected by the Special Committee, Israel has imposed curfews and closed entire areas in the West Bank and the Gaza Strip for up to two weeks at a time, confining 250,000 to 400,000 persons to their homes; this information is to be found in paragraph 895 of document A/48/557. The report of the Commissioner-General of UNRWA indicates that by the end of June 1993, 14.8 per cent of school days in the West Bank and 16.4 per cent of school days in the Gaza Strip were lost because of military-ordered closures, curfews, general strikes and other factors. As we read in document A/48/557, the restrictions imposed in the occupied territories have also continued with regard to freedom of expression, as has the persistent harassment of journalists. The expansion of settlements and land confiscation in the occupied territories by the occupying forces, in contravention of all international rules and norms, have also continued. The report of the Commissioner-General of UNRWA states that over half of the land in the West Bank and 40 per cent of the land in the Gaza Strip have been confiscated by the occupying forces for military or other purposes. The policy of annexation and confiscation of land has affected the socio-economic situation in the occupied territories. The continuation of this policy, in outright disregard of the legitimate rights of Palestinians, creates an atmosphere of instability in the region. In itself, the continuous occupation of Palestine constitutes a violation of international law. In our view, the lasting, just and comprehensive solution would be the recognition and implementation of all the inalienable rights of the Palestinian people, including the return of all refugees to their homeland and the establishment of an independent State in Palestine.
Esas bases, a las que la comunidad internacional sigue firmemente apegada, deberán traducirse en realidad en el contexto de negociaciones directas. No se puede utilizar el proceso de paz como pretexto para eludir los objetivos que ya han sido definidos en resoluciones de las Naciones Unidas y que constituyen el único marco jurídico para las negociaciones. Con respecto al desarrollo económico y social, se requiere que la comunidad internacional preste una asistencia adecuada a las autoridades palestinas a fin de que puedan cumplir con los requisitos necesarios para reconstruir el Estado y satisfacer las necesidades básicas de su pueblo. La reunión de Washington fue una iniciativa positiva y digna de elogio. Túnez participó en ella y declaró que estaba dispuesto a cumplir una función, en particular con respeto a la capacitación del personal profesional palestino técnico y administrativo que tendrá a su cargo la administración de la Faja de Gaza y de la Ribera Occidental. Tenemos motivos para ser optimistas y esperamos que en los días y meses venideros nuestro optimismo resulte justificado y que el pueblo palestino pueda lograr sus objetivos nacionales, curar sus heridas y sentir renacer sus esperanzas de un futuro mejor, futuro que habrá logrado con sus propios sacrificios. Finalmente, esperamos que una vez que el espíritu de hegemonía y dominio haya quedado atrás la región pueda gozar de la seguridad y la estabilidad de que ha carecido, a fin de poder aprovechar todos sus recursos para beneficio de las futuras generaciones y de toda la humanidad. Para terminar, quiero rendir homenaje a los esfuerzos desplegados por el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. Bajo la dirección de nuestro hermano, el Embajador Cissé, el Comité ha proporcionado valiosa asistencia al pueblo palestino en sus empeños por alcanzar sus objetivos. También rindo homenaje al enorme esfuerzo humanitario desarrollado por el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) con miras a mitigar el sufrimiento del pueblo palestino y aliviar el peso de la ocupación que soporta. Damos las gracias al OOPS y esperamos que pueda continuar sus actividades hasta que el pueblo palestino haya recuperado todos sus derechos. Sr. KHARRAZI (República Islámica del Irán) (inter-pretación del inglés): La cuestión de Palestina sigue siendo la que más ha durado desde la creación de las Naciones Unidas. Continúan las prácticas inhumanas de las fuerzas de ocupación y todavía siguen ocupadas las tierras santas de Palestina. El pueblo palestino sigue viviendo en condiciones dolorosas, resultado de castigos colectivos intensificados tales como la imposición de toques de queda, los arrestos arbitrarios en masa, la detención masiva de civiles, el cierre prolongado de escuelas, la extensión de los asentamientos, la confiscación de la tierra palestina y el uso de armas de fuego contra los palestinos por las fuerzas de ocupación. Muchos documentos, entre los que se encuentran el informe del Comisionado General del Organismo de Obras Públicas y de Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) (A/48/13), el informe del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino (A/48/35), y los informes periódicos del Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos de la población de los territorios ocupados (A/48/96, A/48/278 y A/48/557), indican que durante el año pasado el pueblo palestino siguió sufriendo la brutalidad de las fuerzas ocupantes. Mi delegación está profundamente preocupada por el número cada vez mayor de asesinatos, deportaciones y detenciones, y por el maltrato a los detenidos. Desde el comienzo de la intifada fueron asesinados o resultaron heridos varios miles de palestinos. Varias fuentes informaron del aumento en el número de muertes y de heridos graves de que fueron víctimas estudiantes, mujeres y niños indefensos. El informe del Comisionado General del OOPS que acabamos de mencionar declara que las fuerzas de seguridad fueron responsables por la muerte de 80 palestinos de la Ribera Occidental, entre los que se contaban ocho niños, y de 120 personas de la Faja de Gaza, incluyendo a 28 niños. El informe del Comité Especial indica asimismo que desde el comienzo de la intifada, 110 de los 923 palestinos asesinados por las fuerzas de seguridad fueron víctimas de unidades secretas. La situación de los detenidos es también fuente de profunda preocupación. Los documentos pertinentes indican que se emitieron 14.000 órdenes de detención administra-tiva contra palestinos de los territorios ocupados. El men-cionado informe del Comité Especial indica que la mayor parte de esos detenidos fue internada sin juicio durante seis meses. En nuestra opinión, estos actos inhumanos de las fuerzas de ocupación merecen una firme condenación internacional. También debe ser objeto de un serio estudio la situación en materia de derechos humanos del pueblo palestino y de otros pueblos árabes que se encuentran en los territorios ocupados. Durante el año pasado las fuerzas de ocupación violaron libertades fundamentales tales como la libertad de movimiento, de educación, de religión y de expresión. De acuerdo con el testimonio recopilado recientemente por el Comité Especial, Israel ha impuesto toques de queda y cerrado zonas enteras de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza hasta durante dos semanas por vez, confinando entre 250.000 y 400.000 personas en sus hogares (párrafo 895 del documento A/48/557). El informe del Comisionado General del OOPS indica que para fines de junio de 1993 se perdió el 14,8% de clases en la Ribera Occidental (párrafo 135 del documento A/48/13) y el 16,4% en la Faja de Gaza (párrafo 149 de dicho documento) por las clausuras y los toques de queda ordenados por los militares, así como por las huelgas generales y otros factores. Las restricciones impuestas en los territorios ocupados alcanzan a la libertad de expresión, tal como ocurrió con el hostigamiento persistente de los periodistas, según informa el Comité Especial. También han continuado la ampliación de los asentamientos y la confiscación de tierras por las fuerzas de ocupación en los territorios ocupados, contraviniendo todas las leyes y normas internacionales. El informe del Comisionado General del OOPS afirma que más de la mitad de la tierra de la Ribera Occidental y el 40% en la Faja de Gaza fueron confiscados por las fuerzas de ocupación por razones militares o con otro propósito. La política de anexión y de confiscación de tierras afectó la situación económica y social de los territorios ocupados. La persistencia en esta política, en abierto desdén de los derechos legítimos de los palestinos, crea un ambiente de inestabilidad en la región. La ocupación continuada de Palestina constituye en sí una violación del derecho internacional. A nuestro juicio, la solución duradera, justa y completa pasa por el reconocimiento y la puesta en práctica de todos los derechos inalienables del pueblo palestino, inclusive el derecho de los refugiados a volver a su patria y a establecer un Estado independiente en Palestina.
Traduce este texto al español
(b) According priority to implementing several AFTAAC programmes in African countries themselves, particularly in the area of training and upgrading; in addition to the material savings in programme implementation, this has provided an opportunity to engage with civil society and media organizations to highlight the Arab assistance given through AFTAAC and emphasize the role of the League of Arab States; (c) Directing aid to areas that provide an anticipated political return, thereby contributing to the implementation of Arab Summit resolutions to deepen Afro-Arab relations and strengthen cooperation, particularly by organizing special events for diplomats, journalists and others, as well as training courses for building the technical capacity of health and agricultural workers. 605. Evaluation of AFTAAC activity over the last five years requires a number of points to be taken into consideration. Although AFAAC suffers from the lack of commitment of a number of Arab States to pay their annual contributions, by virtue of the new action plan approved by the board of directors, of which the most important elements are the emphasis on the policy of participation in funding and the implementation of training programmes in the African countries themselves (which has resulted in a 50% reduction in the normal costs of implementing such courses), AFTAAC activity and programmes have been successfully increased and, during the last five years, the following were implemented: :: The dispatch of 76 experts in various fields; :: The award of 236 study grants; :: The organization of 40 training courses for the benefit of 1152 trainees from more than 30 African countries. 606. The above figures could be increased several fold and, consequently, the provision of technical assistance to African countries by Joint Arab Action intensified (with the resulting media and political return for the Arab side), if States were committed to paying their annual contributions which, in total, are not more than US$ 5,000,000 dollars, in accordance with the resolution of the Amman Summit (1987). 607. Article 4 of the AFTAAC constitution states that, inter alia, the Fund shall be concerned with the coordination and financing of aid provided by the Secretariat-General and specialized organizations and the invitation to other Arab finance institutions to contribute to the funding of its activities. 608. Given that it is a pan-Arab institution subordinate to the League of Arab States, with technical abilities and experience acquired over the years since its foundation and a network of relations it has built with African countries, AFTAAC is qualified to undertake a coordinating role to assist Member States study and evaluate requests for technical assistance from African countries, monitor those it is decided to implement and provide periodic reports thereon, if charged to do so by Member States. 609. At a time when Western countries, through a number of initiatives, are active in the provision of financial, economic and technical assistance to combat poverty and promote development in Africa, I believe that there should be an intensification of Arab activity to maintain and reinforce the Arab presence on the African continent in the service of Arab interests, backed up by all the resources of Arab institutions, organizations and bodies. As AFTAAC is undoubtedly one of the pioneers of Joint Arab Action in the service of Arab strategic interests, it should be supported materially and politically in order to implement joint Arab policy in Africa. In this context, I would like to commend Member States that pay their contributions to the AFTAAC budget, thereby enabling it to carry out its tasks. 610. Arab relations with the United States of America occupy and important place in the activity of the League of Arab States and the level of attention has increased in the light of the grave developments in the situation in the Arab region and the unprecedented challenges it is facing. The United States has a pivotal role at the global political and strategic level and regional impact, whether in relation to the Palestinian issue and the Arab-Israeli conflict, the issue of Iraq, its increasing presence in the Middle East, its call for a Middle East bloc, the goals of which remain unclear, or the nuclear situation in the Middle East. I have been anxious to increase contact with the United States, particularly the Administration, in order to explain the Arab stance vis-à-vis these developments. 611. Given the experience of dealing with the current Administration, the US agenda for relations with the Arab world requires, more than at any time in the past, a direct and candid dialogue between both sides to emerge from the state of confusion that has affected these relations since the events of 11 September 2001, and address common interests and the many misunderstandings, in a framework of clarity and transparency. There is no doubt that a common effort and serious dialogue are required to deal with the state of US-Arab relations to address the negative aspects, forge a relationship reflecting the scale of joint interests and serve the cause of peace and stability in the region. 612. Perhaps the statements we have heard from United States' officials and the affirmation of the President himself that it is essential for the United States to have good relations with the Arab world are indicative of the existence of possibilities for dealing with the Arab world with a somewhat more developed vision. 613. The role of the United States in relation to the Palestinian issue is crucial and the possibility of making positive progress in this matter depends upon the extent to which the US Administration is prepared to review its policy whereby its role becomes that of honest broker. While we welcome the statement made by the President at the beginning of his second term that the Administration is committed to achieving peace, that the goal of the establishment of two democratic states living side by side is attainable and that the United States will help to achieve this goal, we have not seen any genuine indication of addressing the dispute in an objective and impartial manner. 614. In my dealings with all the major international players, chief among them the United States, I have been anxious to clarify the Arab position on developments in the Palestinian issue, affirm the Arab view of the requirements for a just and equitable peace in the region and that the failure to resolve this issue will lead to the continuation of the climate of tension in the region. I have affirmed the need to deal objectively with the Arab-Israeli dispute and that the role of the United States must be that of an honest and impartial broker. I have made it clear that the solution does not lie in calling for meetings around the negotiating table then continuing in a vicious circle for years, as has been the case in the past.
b) La prioridad asignada a la ejecución de varios programas del AFTAAC en los propios países africanos, en particular en materia de capacitación y perfeccionamiento; además de las economías materiales obtenidas en la ejecución de los programas, esto ha dado oportunidad para hacer participar a las organizaciones de la sociedad civil y los medios de difusión con el fin de destacar la asistencia árabe prestada a través del AFTAAC y poner de relieve la función cumplida por la Liga de los Estados Árabes; c) La orientación de la ayuda hacia esferas que permiten esperar frutos en el plano político, lo que contribuye a la aplicación de las resoluciones de las Cumbres árabes sobre la profundización de las relaciones afroárabes y el fortalecimiento de la cooperación, sobre todo mediante la organización de actividades especiales para diplomáticos, periodistas y otras personas, así como cursos de formación para la creación de capacidad técnica de los trabajadores de las salud y la agricultura. 605. La evaluación de las actividades del AFTAAC durante los últimos cinco años obliga a tomar en consideración diversos aspectos. Aunque el AFTAAC sufre la falta de compromiso de diversos Estados árabes en cuanto al pago de sus contribuciones anuales, gracias al nuevo plan de acción aprobado por la Junta Directiva, cuyos elementos más importantes son la política de participación en la financiación y la ejecución de los programas de formación en los países africanos mismos (que ha permitido una reducción del 50% en el costo normal de ejecución de tales cursos), las actividades y los programas del AFTAAC han tenido un exitoso aumento y, en los últimos cinco años, permitieron realizar lo siguiente: :: El envío de 76 expertos en diversas materias; :: El otorgamiento de 236 becas de estudio; :: La organización de 40 cursos de formación que han beneficiado a 1.152 personas de más de 30 países de África. 606. Las cifras anteriores podrían multiplicarse varias veces, intensificando en consecuencia la prestación de asistencia técnica a los países de África a través de la Acción Árabe Conjunta (con los consiguientes beneficios para la parte árabe en los planos político y de los medios de difusión) si los Estados hicieran efectivo el pago de sus contribuciones anuales, que en total no exceden de 5 millones de dólares de los Estados Unidos de conformidad con la resolución de la Cumbre de Ammán de 1987. 607. El artículo 4 de la Constitución del AFTAAC establece, en particular, que el Fondo se ocupará de la coordinación y financiación de la ayuda prestada por la Secretaría General y las organizaciones especializadas y la invitación a otras instituciones árabes de financiación a que contribuyan a financiar sus actividades. 608. Habida cuenta de que se trata de una institución panárabe dependiente de la Liga de los Estados Árabes, con capacidad técnica y experiencia adquirida a lo largo de los años desde su fundación y con una red de vínculos que ha forjado con países de África, el AFTAAC está en condiciones de asumir una función de coordinación que ayude a los Estados Miembros en el estudio y la evaluación de las solicitudes de asistencia técnica de los países de África, la supervisión de los que decide poner en práctica y la formulación de informes periódicos a su respecto, si los Estados Miembros así se lo encomiendan. 609. En momentos en que hay países de Occidente que, a través de diversas iniciativas, prestan asistencia financiera, económica y técnica para la lucha contra la pobreza y la promoción del desarrollo en África, considero que debería intensificarse la actividad árabe para mantener y fortalecer la presencia árabe en el continente africano al servicio de los intereses árabes, con el respaldo de todos los recursos de las instituciones, organizaciones y organismos árabes. Puesto que el AFTAAC es, indudablemente, uno de los pioneros de la Acción Árabe Conjunta al servicio de los intereses estratégicos árabes, debe contar con el apoyo material y político que le permita poner en práctica una política árabe conjunta en África. A este respecto, desearía elogiar a los Estados Miembros que pagan sus contribuciones al presupuesto del AFTAAC haciendo posible que lleve a cabo sus tareas. 610. Las relaciones árabes con los Estados Unidos de América ocupan un lugar de importancia en la actividad de la Liga de los Estados Árabes, y el nivel de atención se ha intensificado a la luz de los graves hechos acontecidos en la situación de la región árabe y los desafíos sin precedentes que se le plantean. Los Estados Unidos desempeñan una función central a nivel político y estratégico mundial y por sus repercusiones regionales, ya se trate de la cuestión de Palestina y el conflicto árabe israelí, de la cuestión del Iraq, de su presencia cada vez más acentuada en el Oriente Medio, de su llamamiento a la formación de un bloque del Oriente Medio cuyos objetivos siguen siendo inciertos, o de la situación nuclear en el Oriente Medio. Me he esforzado intensamente por acrecentar los contactos con los Estados Unidos, particularmente su Gobierno, a fin de explicar la posición árabe respecto de tales hechos. 611. Teniendo en cuenta la experiencia de las relaciones con el actual Gobierno, el programa de los Estados Unidos para las relaciones con el mundo árabe exige, más que en ningún momento del pasado, un diálogo directo y franco entre ambas partes para salir de la situación de confusión que ha afectado a esas relaciones desde los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, y abordar los intereses comunes y los múltiples malentendidos en un marco de claridad y transparencia. No cabe duda de la necesidad de un esfuerzo común y un diálogo serio para tratar la situación de las relaciones estadounidense-árabes a fin de abordar sus aspectos negativos, forjar una relación que corresponda a la escala de los intereses conjuntos y servir la causa de la paz y la estabilidad en la región. 612. Las declaraciones que hemos oído de autoridades de los Estados Unidos, y la afirmación del propio Presidente de que es esencial para los Estados Unidos tener buenas relaciones con el mundo árabe tal vez sean un indicio de la existencia de posibilidades de tratar con el mundo árabe con una perspectiva algo más desarrollada. 613. El papel de los Estados Unidos en relación con la cuestión de Palestina es fundamental, y la posibilidad de realizar progresos positivos en ese asunto depende del grado en que el Gobierno de los Estados Unidos esté dispuesto a revisar su política convirtiendo su función en la de un honesto intermediario. Si bien celebramos la declaración hecho por el Presidente al comienzo de este nuevo mandato en el sentido de que su Gobierno está comprometido al logro de la paz y de que el objetivo de establecer dos Estados democráticos, uno junto al otro, puede alcanzarse y los Estados Unidos ayudarán a lograrlo, no hemos visto ninguna indicación auténtica de que el litigio se aborde en forma objetiva e imparcial. 614. En mis contactos con los principales protagonistas internacionales, y en primer lugar los Estados Unidos, me he esforzado al máximo por aclarar la posición árabe sobre la evolución de la cuestión palestina, reafirmar el punto de vista árabe sobre la necesidad de una paz justa y equitativa en la región y que la falta de solución de ese problema habrá de llevar al mantenimiento del clima de tensión en la región. He reafirmado la necesidad de tratar objetivamente el conflicto árabe israelí y que el papel de los Estados Unidos debe ser el de un intermediario honesto e imparcial. He aclarado que la solución no consiste en convocar a reuniones alrededor de la mesa de negociación y mantener un círculo vicioso a lo largo de los años, como ha ocurrido en el pasado.
Traduce este texto al español
Only the forthcoming elections would put an end to that period, when the elected Parliament would elect the President and the Prime Minister and Yemen would thus complete its unification process. He underlined the difficult economic situation in the country. He hoped that more statistics could be included in the next periodic report. 228. Asked about the number of women who were illiterate, the representative said that he had no statistics but that he presumed the percentage was very high, perhaps even 95 per cent. Concerning government literacy programmes, he said that they could not be carried out throughout the year because of the costs. Despite the limited duration of the programmes, some positive results could be seen. Referring to the low number of students in technical and vocational education and girls' participation in that field of education, he said that no percentages could be given, as he had no statistics. 229. Concerning the unemployment rate in Yemen, the representative said that he had no exact information, but that he presumed it to be high, especially after the Gulf War, when about 1 million workers had returned to Yemen, together with refugees from neighbouring countries. He could not give a percentage for the number of unemployed women, but thought it to be even higher than that of men. He observed that education programmes and the merging of the public sector because of the unification were expensive and that the war had badly affected the economic situation. 230. A question was asked about the low participation rate of women in the labour market and about government measures to encourage women's economic activities. The representative replied that the Government had tried, through better education, to increase women's role in development. 231. Referring to the expansion of immunization services, members asked whether the rural areas also benefited from such services. The representative replied that the State made no distinction between different areas of the country; health services were for the entire country. 232. Asked about the actual maternal mortality rate, what the major causes for female mortality were and whether traditional birth attendance practices still existed, the representative declared that he had no statistics, but that there were several reasons for maternal mortality, such as the lack of awareness of health conditions, sickness in general and malnutrition. 233. The Committee asked whether family planning methods had proved effective and whether the Government devoted sufficient time, effort and resources to encouraging family planning and birth spacing, as the high birth rate constituted a serious health risk for women.
Únicamente las elecciones que tendrían lugar próximamente podían poner fin a ese período, cuando el Parlamento electo designara al Presidente y al Primer Ministro y el Yemen diera por terminado su proceso de unificación. El orador subrayó la difícil situación económica del país, y dijo que esperaba que en el próximo informe periódico pudieran incluirse más estadísticas. 228. En respuesta a la pregunta acerca del número de mujeres analfabetas, el representante dijo que no disponía de estadísticas, pero que suponía que el porcentaje era muy elevado, tal vez el 95%. En cuanto a los programas de alfabetización del Gobierno, dijo que no podían ser ejecutados durante el año en razón de los costos. A pesar de la duración limitada de esos programas, algunos habían arrojado resultados positivos. Refiriéndose al número bajo de estudiantes de enseñanza técnica y profesional y a la participación de las muchachas en esta esfera de la enseñanza, dijo que no podía suministrar porcentajes porque no disponía de las estadísticas al respecto. 229. Por lo que se refiere a la tasa de desempleo del Yemen, el representante dijo que no disponía de informaciones exactas, pero que suponía que era alta y que había aumentado sobre todo tras la guerra del Golfo Pérsico, cuando cerca de 1 millón de trabajadores regresaron al Yemen y, con ellos, los refugiados de países vecinos. No podía proporcionar el porcentaje de las mujeres desempleadas pero consideraba que debía ser muy superior al de los hombres. Observó que los programas de educación y la fusión del sector público debido a la unificación eran onerosos, y que la guerra había perjudicado seriamente la situación económica. 230. Se formuló una pregunta acerca del bajo índice de participación de la mujer en el mercado de trabajo y de las medidas adoptadas por el Gobierno para estimular las actividades económicas de las mujeres. El representante contestó que el Gobierno había procurado incrementar la función que cumple la mujer en el desarrollo mejorando su educación. 231. Con referencia a la generalización de los servicios de vacunación, los miembros preguntaron si las zonas rurales también se beneficiaban con dichos servicios. El representante respondió que el Estado no hacía distinciones entre las distintas zonas del país; los servicios sanitarios eran para todos. 232. Al formulársele preguntas sobre la tasa real de mortalidad materna, las causas principales de mortalidad de la mujer y si aún seguían vigentes las prácticas tradicionales de parto, el representante declaró que las causas de la mortalidad materna eran diversas y que entre ellas cabía mencionar la escasa sensibilización de la población en cuanto a condiciones sanitarias, enfermedad en general y desnutrición. 233. El Comité formuló una pregunta con respecto a la eficacia de los métodos de planificación familiar y si el Gobierno había consagrado tiempo, esfuerzos y recursos suficientes para fomentar la planificación de la familia y el espaciamiento de los nacimientos, dado que el índice elevado de embarazos constituía un grave riesgo para la salud de la mujer.
Traduce este texto al español
Two Israeli enemy fighters crossed Lebanese airspace from above the sea abeam NAQOURA heading north, circled over all the Lebanese territory, and left at 11.25 from above the sea. Israeli enemy fighters crossed Lebanese airspace from above the Southern regions and left at 10.45. An Israeli enemy recce aircraft crossed Lebanese airspace from above ALNAQOURA, circled over the southern regions and Beirut, and left at 23.00 from above ALNAQOURA. An Israeli enemy recce aircraft crossed Lebanese airspace from above ALNAQOURA, circled over the southern regions, and left at 20.00 from above KFAR KELA. An Israeli enemy recce aircraft crossed Lebanese airspace from above ALMA ASH SHA'B heading north reaching BAALBEK, circled over RAYAK and BAALBEK, and left at 15.00 from above KFAR KELA. An Israeli enemy recce aircraft crossed Lebanese airspace from above NAQOURA, circled over the Southern regions, and left at 19.45 from above ALMA ASH SHA'B. An Israeli enemy recce aircraft crossed Lebanese airspace from above AS SIDDIQIN flying at a high altitude, circled over the Southern regions, and left at 12.00. An Israeli enemy recce aircraft crossed Lebanese airspace from above RAS AN NAQOURA flying at a high altitude, circled over the Southern regions, and left at 15.18. An Israeli enemy recce aircraft was heard above BLAT mountain flying at a high altitude; it left at 09.55. Israeli enemy fighters crossed Lebanese airspace from above the Southern regions and left at 10.15. Two Israeli enemy fighters crossed Lebanese airspace from above KFAR KELA heading north, circled over all the Lebanese territory, and left at 12.00 from above ALMA ASH SHA'B. Israeli enemy fighters crossed Lebanese airspace from above the Southern regions and left at 10.35. Israeli enemy fighters were heard above southeast TTW heading West; they crossed Lebanese airspace from above RAS AN NAQOURA flying at a high altitude and left at 10.58. Israeli enemy fighters crossed Lebanese airspace from above the Southern regions flying at a high altitude and left at 11.10 An Israeli enemy recce aircraft crossed Lebanese airspace from above NAQOURA, circled over the Southern regions, and left at 15.20 from above NAQOURA. Israeli enemy fighters crossed Lebanese airspace from above the Southern regions flying at a high altitude heading from south to north over Sohmor, Yohmor, Aytanit, Ain Attineh, and left at 13.55. An Israeli enemy recce aircraft crossed Lebanese airspace from above the Southern regions flying at a high altitude and left at 16.30. Israeli enemy fighters crossed Lebanese airspace from above the Southern regions flying on a high altitude and left at 16.30. An Israeli enemy recce aircraft crossed Lebanese airspace from above NAQOURA heading north up to JEZZIN, circled over the Southern regions, and left on 23/08/09 at 01.10 from above RMAYSH. Israeli enemy fighters heading from south to north over the Lebanese TTW, crossed Lebanese airspace from above RAS AN NAQOURA flying at a high altitude, and left at 22.35.
Dos aviones de combate del enemigo israelí atravesaron el espacio aéreo del Líbano entrando por el mar frente a Naqura en dirección norte, volaron en círculos sobre todo el territorio libanés, y se alejaron a las 11.25 horas por el mar. Aviones de combate del enemigo israelí atravesaron el espacio aéreo del Líbano entrando por las regiones del sur y se alejaron a las 10.45 horas. Un avión de reconocimiento israelí del enemigo atravesó el espacio aéreo del Líbano entrando por An-Naqura, voló en círculos sobre las regiones del sur y Beirut, y se alejó a las 23.00 horas por encima de An-Naqura. Un avión de reconocimiento israelí del enemigo atravesó el espacio aéreo del Líbano entrando por An-Naqura, voló en círculos sobre las regiones del sur, y se alejó a las 20.00 horas tras sobrevolar Kfar Kila. Un avión de reconocimiento israelí del enemigo atravesó el espacio aéreo del Líbano entrando por Alma ash-Shaab hacia el norte, llegó a Baalbek, voló en círculos sobre Rayak y Baalbek, y se alejó a las 15.00 horas tras sobrevolar Kfar Kila. Un avión de reconocimiento enemigo israelí atravesó el espacio aéreo del Líbano entrando por An-Naqura, voló en círculos sobre las regiones del sur, y se alejó a las 19.45 horas tras sobrevolar Alma ash-Shaab. Un avión de reconocimiento israelí del enemigo atravesó el espacio aéreo del Líbano entrando por Siddekin volando a gran altitud, voló en círculos sobre las regiones del sur y se alejó a las 12.00 horas. Un avión de reconocimiento israelí del enemigo atravesó el espacio aéreo del Líbano entrando por el cabo de An-Naqura volando a gran altitud, voló en círculos sobre las regiones del sur y se alejó a las 15.18 horas. Se escuchó un avión de reconocimiento del enemigo israelí, volando a gran altitud por encima de la montaña Balat, que se alejó a las 9.55 horas. Aviones de combate del enemigo israelí atravesaron el espacio aéreo del Líbano entrando por las regiones del sur y se alejaron a las 10.15 horas. Dos aviones de combate del enemigo israelí atravesaron el espacio aéreo del Líbano entrando por Kfar Kila en dirección norte, volaron en círculos sobre todo el territorio libanés, y se alejaron a las 12.00 horas tras sobrevolar Alma ash-Shaab. Aviones de combate del enemigo israelí atravesaron el espacio aéreo del Líbano entrando por las regiones del sur y se alejaron a las 10.35 horas. Se escucharon aviones de combate del enemigo israelí por encima de las aguas territoriales al sureste, en dirección oeste, que atravesaron el espacio aéreo del Líbano entrando por el cabo de An-Naqura, volando a gran altitud, y se alejaron a las 10.58 horas. Aviones de combate del enemigo israelí atravesaron el espacio aéreo del Líbano entrando por las regiones del sur, volando a gran altitud, y se alejaron a las 11.10 horas. Un avión de reconocimiento enemigo israelí atravesó el espacio aéreo del Líbano entrando por An-Naqura, voló en círculos sobre las regiones del sur y se alejó a 15.20 horas por encima de Naqura. Aviones de combate del enemigo israelí atravesaron el espacio aéreo del Líbano entrando por las regiones del sur, volaron a gran altitud en dirección de sur a norte sobre Sohmor, Yohmor, Aytanit, Ain Attineh, y se alejaron a las 13.55 horas. Un avión de reconocimiento enemigo israelí atravesó el espacio aéreo del Líbano entrando por las regiones del sur. voló a gran altitud, y se alejó a las 16.30 horas. Aviones de combate del enemigo israelí atravesaron el espacio aéreo del Líbano entrando por las regiones del sur, volaron a una gran altitud y se alejaron a las 16.30 horas. Un avión de reconocimiento enemigo israelí atravesó el espacio aéreo del Líbano entrando por An-Naqura en dirección norte hasta Jezzine, voló en círculos sobre las regiones del sur, y se alejó el 23 de agosto de 2009 a la 1.10 horas tras sobrevolar Rumaysh. Aviones de combate del enemigo israelí que se dirigían de sur a norte sobre aguas territoriales libanesas atravesaron el espacio aéreo del Líbano entrando por el cabo de An-Naqura, volaron a gran altitud, y se alejaron a las 22.35 horas.
Traduce este texto al español
It can reduce the number of its subsidiary bodies or it can exercise restraint in its request for documentation under particular agenda items. The Council can also exercise both options. 8. One could also argue that a reduction in the length of meetings of subsidiary bodies would bring about a reduction in the number of documents. However, experience has shown that documentation needs of the various subsidiary bodies of the Council tend to be relatively static from session to session. What increases documentation pressure, not to mention pressure on meetings services in general, is additional sessions to those already programmed: for example, an extraordinary session of a functional commission that is, by legislative authority, only to meet on a biennial basis. It has proved exceedingly difficult to curb the growing tendency of subsidiary bodies to meet on an annual basis, despite an existing legislative mandate for biennial sessions. An approximate total of 100 weeks of meetings (almost two years of working days) had been scheduled for that calendar year. A conservative estimate of 29,000 manuscript pages of documentation was given for those meetings in 1994, which did not include some 2,000 pages of documentation for the Council itself. The link between numbers of meetings and volume of documentation was made more than evident. 10. In October 1993, concerned with the growing volume of documentation, the Secretary-General established an interdepartmental task force to review all documentation on political matters. A similar task force was set up to deal with documentation in the economic and social sectors. The considerations and conclusions of that task force are incorporated into the present report. III. CONSIDERATIONS IN ASSEMBLY RESOLUTION 48/162 IN REGARD TO DOCUMENTATION QUESTIONS
Puede reducir el número de sus órganos subsidiarios o puede restringir sus pedidos de documentación en relación con determinados temas del programa. El Consejo puede también ejercer ambas opciones. 8. Podría también afirmarse que la reducción de la duración de las reuniones de los órganos subsidiarios dará lugar a una reducción del número de documentos. Sin embargo, la experiencia muestra que las necesidades de documentación de los diversos órganos subsidiarios del Consejo tienden a ser relativamente estables de un período de sesiones a otro. Lo que aumenta la presión de la documentación, por no decir la presión sobre los servicios de conferencias en general, son los períodos de sesiones adicionales a los ya programados: por ejemplo, la celebración de un período extraordinario de sesiones de una comisión orgánica, que en virtud de su mandato legislativo, sólo deba reunirse con carácter bienal. Ha resultado sumamente difícil limitar la tendencia creciente de los órganos subsidiarios a reunirse anualmente, pese a que el mandato legislativo actual sólo prevé períodos de sesiones bienales. Para ese año civil se habían previsto en total 100 semanas de sesiones aproximadamente (casi dos años de días de trabajo). Para estas reuniones de 1994 se había hecho un cálculo conservador de 29.000 páginas manuscritas de documentación, sin incluir unas 2.000 páginas de documentación para el propio Consejo. La relación entre el número de reuniones y el volumen de documentación resultaba más que evidente. 10. En octubre de 1993, el Secretario General, preocupado por el volumen creciente de la documentación, estableció un grupo de tarea interdepartamental para examinar toda la documentación sobre asuntos políticos. Se creó un grupo de tareas similar para examinar la documentación en los sectores económico y social. Las consideraciones y conclusiones de este grupo de tarea se incluyen en el presente informe. III. CONSIDERACIONES DE LA RESOLUCIÓN 48/162 DE LA ASAMBLEA POR LO QUE RESPECTA A LAS CUESTIONES DE DOCUMENTACIÓN
Traduce este texto al español
30. Her delegation agreed with most of the Special Rapporteur's recommendations, since they were not in conflict with the activities being undertaken by the Government towards the realization of the right to food in Ethiopia. The full realization of that objective required donor support, in order to shift from emergency aid to long-term development, sustained debt relief and a fair international trade system. No evidence had been found to substantiate allegations that land and food aid in Ethiopia were used for political ends. 31. Ethiopia was striving to build a new democratic system and a market economy, and its efforts, most of which were in their initial stages, were already showing encouraging results. In the light of the constraints of the legacies of the past, expectations about Ethiopia's development endeavours must be seen in the context of its objective reality. 32. Mr. BEKHBAT (Observer for Mongolia), emphasizing that the right to food was at the heart of the human rights system that his country was committed to establishing, said that the Special Rapporteur's mission had made it possible to take stock of the situation in Mongolia, identify problems and determine ways of solving them. The transition to democracy in the early 1990s had been accompanied by extreme poverty, inequality and two previously unknown phenomena, hunger and chronic undernourishment. However, even though the realization of the right to food had taken a step backwards, the economy was showing signs of recovery, which - it could be hoped - would make it possible to reverse that trend. Furthermore, the Government had made the fight against poverty its priority by and was endeavouring to improve protection of the right to food and to implement it progressively, by making the best possible use of available resources and focusing on the most vulnerable and disadvantaged. 33. He supported the conclusions and recommendations made in the report, and requested that an exhaustive study should be carried out swiftly in order to set priorities for the fight against undernourishment and food insecurity and improve access to food. 34. Mr. PIRA (Guatemala) said that the Guatemalan Government was continuing its efforts to reduce poverty and ensure adequate food supplies for the entire population. To that end, it was preparing to submit a bill to Parliament on a system of food and nutritional security, which recognized the Guatemalan people's right to food and defined an institutional structure at the highest political level. The system had three objectives: to eradicate malnutrition, the diseases related to it, and the transmission of that scourge from one generation to the next; to develop and apply effective measures for the provision of food aid to groups suffering from malnutrition; and to integrate the objectives of the national food security policy into strategic plans and public and private sectoral programmes and projects for the country's economic development. 35. The law would strengthen coordination between institutions, which was necessary in order to be able to take targeted measures to assist the poorest people and advance efforts to achieve the Millennium Development Goals. The law would allow all sectors of society to work together to address the causes of poverty and overcome the obstacles to sustainable development in the country. Guatemala had therefore begun in a dialogue with the Special Rapporteur in order to ensure that he assisted the country and supported its efforts. 36. Mr. FERNÁNDEZ PALACIOS (Cuba) welcomed the fact that the Special Rapporteur had not only demonstrated scientific thoroughness and a sense of political compromise, but had also had the courage to tell the truth. He asked what additional measures could be taken to promote and disseminate the voluntary directives that had been approved by the FAO Council. 37. Mr. SHALABY (Egypt) said that hunger in the world, particularly in the poorest continent, Africa, was immoral and a disgrace for humanity. States must, as a matter of urgency, demonstrate political will, recognize their extraterritorial obligations and implement the FAO voluntary directives by incorporating them in development programmes. He wished to know what other, essentially pragmatic and financial, measures could be taken at the international level to assist African countries in realizing the right to food. 38. Mr. CERDA (Argentina), referring to paragraph 60 (f) of the Special Rapporteur's conclusions and recommendations, concerning the extraterritorial obligations of Governments, said that he wondered how it would be possible to ensure follow-up in that regard. 39. Mr. BERNS (Observer for Luxembourg), speaking on behalf of the States members of the European Union, welcomed the Special Rapporteur's willingness to cooperate with WFP, and asked what form such cooperation could take. He wished to know how the role of civil society and cooperation between international and regional organizations could be strengthened in the fight against hunger and malnutrition. 40. Mr. XIA Jingge (China) said that he had particularly appreciated the link that the Special Rapporteur had established between agricultural subsidies by the countries of the North and the enjoyment of human rights, and emphasized the importance of agriculture in guaranteeing the right to food in many developing countries. He wondered whether the Special Rapporteur had raised that issue with other international organizations, such as WTO, and whether decisions had been taken in that regard. 41. Mr. SUMIRAT (Indonesia), welcoming with interest the Special Rapporteur's conclusions and recommendations, said that he wished to know the Special Rapporteur's opinion on the usefulness of food reserves in ensuring access to food. 42. Mr. ZIEGLER (Special Rapporteur on the right to food) thanked all the speakers for their interesting comments. Addressing the Ethiopian delegation, he said that he would not focus on the few criticisms mentioned in the report. The fact that the Ethiopian Government had doubled its budget for food aid bore witness to its determination to provide food security as a matter of priority. Responding to the Mongolian delegation, which had referred to the difficulties faced by countries in transition and stressed the need for continued cooperation to assist vulnerable groups, he said that OHCHR and the University of Geneva, among others, were open to all requests for cooperation. He welcomed Guatemala's adoption of a law on food security. The fact that a government as conservative as the Guatemalan Government had taken the initiative to draft such a law demonstrated that the need to realize the right to food had taken root in Latin America beyond the circle of trade unions and churches. 43. On the question of respect for extraterritorial obligations, which had been raised by the Argentine delegation, he said that Governments themselves should ensure that all international organizations, including the United Nations and WTO, defended the right to food in a coherent manner. It would then be necessary to ensure that civil society obliged private transnational corporations to respect the right to food.
30. La delegación de Etiopía suscribe la mayoría de las recomendaciones del Relator Especial, que están en consonancia con las actividades que ha emprendido su Gobierno para garantizar el disfrute del derecho a la alimentación en el país. Para cumplir plenamente ese objetivo se necesita el respaldo de los donantes, que es lo que permitirá pasar de la ayuda de urgencia al desarrollo a largo plazo, aliviar la deuda de manera considerable e instaurar un régimen de comercio internacional equitativo. En otro orden de cosas, hay que decir que carecen de todo fundamento las acusaciones de que las tierras y la ayuda alimentaria se utilizan con fines políticos. 31. Etiopía pugna por erigir un nuevo sistema democrático y una economía de mercado y sus esfuerzos, la mayoría de los cuales están en ciernes, producen ya resultados alentadores. Habida cuenta de la herencia del pasado que debe asimilar el país, las expectativas con respecto a su desarrollo deben ceñirse a su realidad objetiva. 32. El Sr. BEKHBAT (Observador de Mongolia), subrayando que el derecho a la alimentación es uno de los fundamentos del régimen de derechos humanos que pretende instituir su país, dice que la misión del Relator Especial le ha permitido levantar acta de la situación de Mongolia, delimitar los problemas que se le plantean y determinar los medios para resolverlos. Con la transición hacia la democracia, a principios del decenio de 1990, aparecieron la pobreza extrema, las desigualdades y dos fenómenos hasta entonces desconocidos: el hambre y la desnutrición crónica. Sin embargo, aunque se haya retrocedido en el ejercicio del derecho a la alimentación, la economía muestra indicios de recuperación y es de esperar que pueda invertirse la tendencia. Por otra parte, el Gobierno ha otorgado prioridad a la lucha contra la pobreza y procura proteger mejor el derecho a la alimentación y garantizar su disfrute de manera progresiva, aprovechando al máximo los recursos disponibles y atendiendo, sobre todo, a las personas más vulnerables y desfavorecidas. 33. El observador de Mongolia, suscribiendo las conclusiones y recomendaciones formuladas en el informe, desea que se realice un estudio exhaustivo rápidamente, a fin de determinar las prioridades de la lucha contra la desnutrición y la inseguridad alimentaria y de mejorar el acceso a la alimentación. 34. El Sr. PIRA (Guatemala) dice que el Gobierno de su país se sigue esforzando por reducir la pobreza y proveer de una alimentación adecuada a toda la población y que, a tal fin, se dispone a elevar al Parlamento un proyecto de ley del sistema de seguridad alimentaria y nutricional en el que se reconoce el derecho a la alimentación de la población guatemalteca y se define una estructura institucional del más alto nivel político. Ese sistema tiene tres objetivos: erradicar la desnutrición, las enfermedades carenciales y la transmisión intergeneracional de esas calamidades; elaborar y aplicar medidas eficaces de asistencia alimentaria a los grupos de población que padecen malnutrición, e impulsar los objetivos de la política nacional de seguridad alimentaria en los planes estratégicos y en los programas y proyectos sectoriales, públicos y privados, orientados al desarrollo socioeconómico del país. 35. Con la aprobación de ese proyecto de ley se fortalecerá la coordinación interinstitucional necesaria para adoptar medidas focalizadas en favor de los más pobres y se avanzará en los esfuerzos para cumplir los objetivos del Milenio. Además, con ello se permitirá que todos los sectores de la sociedad trabajen unidos para atajar las causas de la pobreza y superar los obstáculos que se oponen al desarrollo sostenible del país. Por esta razón, Guatemala ha iniciado un diálogo con el Relator Especial para que la asesore y acompañe en sus esfuerzos. 36. El Sr. FERNÁNDEZ (Cuba), celebrando que el Relator Especial, además de su rigor científico y de su sentido del compromiso político, posea el valor de decir la verdad, pregunta qué medidas suplementarias pueden adoptarse para promover y difundir las directrices voluntarias aprobadas por el Consejo de la FAO. 37. El Sr. SHALABY (Egipto) dice que el hambre que hay en el mundo, y sobre todo en el más pobre de los continentes, es decir, África, es inmoral y constituye una vergüenza para la humanidad. Es urgente que los Estados demuestren su voluntad política, reconozcan sus obligaciones extraterritoriales y apliquen las directrices voluntarias de la FAO insertándolas en sus programas de desarrollo. Por otra parte, el representante de Egipto desearía saber qué otras medidas, esencialmente pragmáticas y financieras, podrían adoptarse, en el plano internacional, para ayudar a los países de África a garantizar el ejercicio del derecho a la alimentación. 38. El Sr. CERDA (Argentina), refiriéndose al apartado f) de las conclusiones y recomendaciones del Relator Especial (párr. 60), se pregunta cómo se puede garantizar, de manera concreta, el seguimiento de esas obligaciones. 39. El Sr. BERNS (Observador de Luxemburgo), interviniendo en nombre de los Estados miembros de la Unión Europea, celebra la voluntad del Relator Especial de cooperar con el PMA y le pregunta qué forma podría adoptar, a su juicio, tal cooperación. Por otra parte, desearía saber cómo se podría reforzar el papel de la sociedad civil en la cooperación entre las organizaciones internacionales y la regionales en la lucha contra el hambre y la malnutrición. 40. El Sr. XIA Jingge (China) dice que le satisface particularmente el hecho de que el Relator Especial haya expuesto la relación que hay entre la subvención de la agricultura por parte de los países del Norte y el goce de los derechos humanos y subraya la importancia que tiene la agricultura en muchos países en desarrollo para garantizar el derecho a la alimentación. Se pregunta si el Relator Especial ha planteado esa cuestión en otras organizaciones internacionales, como la OMC, y si éstas han adoptado decisiones a ese respecto. 41. El Sr. SUMIRAT (Indonesia), acogiendo con interés las conclusiones y recomendaciones del Relator Especial, desearía saber la opinión de éste acerca de la utilidad de las reservas alimentarias para garantizar el acceso a la alimentación. 42. El Sr. ZIEGLER (Relator Especial) agradece a todos los oradores sus interesantes observaciones. Dirigiéndose a la delegación de Etiopía, puntualiza que él no es el autor de las escasas críticas que se mencionan en el informe. El hecho de que el Gobierno de Etiopía haya duplicado su presupuesto de ayuda alimentaria testimonia su determinación de otorgar prioridad a la seguridad alimentaria. Dirigiéndose a la delegación de Mongolia, que ha expuesto las dificultades con que tropiezan los países en transición y ha abogado por que haya una cooperación continua para ayudar, sobre todo, a los grupos vulnerables, señala que la Oficina del Alto Comisionado y la Universidad de Ginebra, en particular, están abiertas a toda solicitud de cooperación. A continuación, celebra que Guatemala haya aprobado una ley de seguridad alimentaria. El hecho de que un gobierno más bien conservador, como el del citado país, haya adoptado una iniciativa de esa índole demuestra que la exigencia de garantizar el disfrute efectivo del derecho a la alimentación ha arraigado en América Latina fuera de los círculos sindicales y eclesiásticos. 43. Por lo que atañe a la cuestión del respeto de las obligaciones extraterritoriales que ha planteado la delegación de la Argentina, el Relator Especial precisa que son, ante todo, los gobiernos quienes tienen que garantizar la defensa coherente del derecho a la alimentación en todas las organizaciones internacionales, tanto en las Naciones Unidas como en la OMC. A continuación, habrá que adoptar medidas para que la sociedad civil obligue a las empresas transnacionales privadas a respetar el derecho a la alimentación.
Traduce este texto al español
Intended UNDAF outcome No. 1: By 2010, achieve significant progress towards effective participation of citizens, accountability and integrity of Government in public decision making and policy implementation for the full realization of human rights, and meeting the country MDGs. Programme component Country programme outcomes, including outcome indicators, baselines and targets Country programme outputs Output indicators, baselines and targets for 2010 Role of partners Indicative resources by goal Regular resources Other resources 1. Increased participation of civil society and citizens in decision making for the development, implementation and monitoring of public policies Strengthened capacity of civil society through civic education and engagement with Parliament, local representative bodies and state actors. Improved enabling environment and strengthened management capacity for free and fair elections at national and local levels. 600 communes practicing participatory planning. Elections in 2007 and 2008 considered as free and fair. FAO, ILO, UNFPA, UNESCO, UNICEF, OHCHR, UNIDO, World Bank Government, Parliament, Senate, media, NGOs 2. Improved public access to information related to (i) management of public resources (ii) judicial decisions and laws (iii) human rights Support to independent news coverage and public news services provided. Laws and judicial information disseminated. Information on budget allocations, public expenditure, audit results and procurement contracts publicly accessible. Govt and independent websites established with relevant information. Community info centres disseminating said info. UNESCO, UNFPA, OHCHR, ILO, UNICEF, World Bank Government, NGOs, media 3. Effective, independent and impartial justice system set up, and equal access increased Legal aid and legal literacy programmes in place. National capacity in place to complete and review essential codes and laws to ensure accordance with international standards. Strengthened interface between the judicial system, alternative dispute resolution mechanisms and community justice through legal recognition and institutionalization of informal justice systems. Essential Codes and Laws passed. Informal justice system recognized and practiced at commune level. OHCHR, UNICEF, ILO, World Bank 4. Corruption significantly reduced to ensure integrity and transparency in government management of public resources and services
Resultado previsto del MANUD No. 1: Para 2010, se habrá realizado un progreso considerable en lo que respecta al logro de una participación efectiva de los ciudadanos, la rendición de cuentas y la integridad del Gobierno en relación con la adopción de decisiones y la aplicación de políticas encaminadas a lograr una realización plena de los derechos humanos, y a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio del país. Componente de programa Resultados del programa del país, incluidos indicadores de resultados, parámetros de referencia y objetivos Productos del programa del país Indicadores de resultados, parámetros de referencia y objetivos para 2010 Función de los asociados Recursos indicativos por objetivo Recursos ordinarios Otros recursos 1. Mayor participación de la sociedad civil y de los ciudadanos en los procesos de adopción de decisiones para la elaboración, la aplicación y la supervisión de las políticas públicas :: Mayor capacidad de la sociedad civil mediante actividades de educación cívica y una mayor participación en el Parlamento, los órganos de representación local y los agentes estatales. :: Establecimiento de un entorno propicio y fortalecimiento de la capacidad de gestión para celebrar unas elecciones libres e imparciales en los planos nacional y local. 600 municipios practicarán métodos de planificación participativa. Celebración de elecciones consideradas libres e imparciales en 2007 y 2008. FAO, OIT, UNFPA, UNESCO, UNICEF, ACNUDH, ONUDI, Banco Mundial Gobierno, Parlamento, Senado, medios de comunicación y organizaciones no gubernamentales 2. Mayor acceso público a la información relacionada con: i) la gestión de los recursos públicos; ii) las decisiones judiciales y la legislación; y iii) los derechos humanos :: Prestación de apoyo con miras a lograr una cobertura informativa y un servicio público de noticias independientes. :: Difusión de información legislativa y judicial. :: Acceso público a la información sobre consignaciones presupuestarias, gasto público, resultados de auditorías y contratos de adquisiciones. Establecimiento de sitios independientes y del Gobierno en la Web con información pertinente. Los centros comunitarios se encargarán de difundir dicha información. UNESCO, UNFPA, ACNUDH, OIT, UNICEF, Banco Mundial Gobierno, organizaciones no gubernamentales, medios de comunicación 3. Establecimiento de un sistema de justicia eficaz, independiente e imparcial y mejora del acceso equitativo :: Puesta en marcha de programas de asistencia letrada y capacitación jurídica básica. :: Fomento de la capacidad nacional para examinar y concluir la elaboración de códigos y leyes fundamentales con miras a asegurar que se ajustan a las normas internacionales. :: Fortalecimiento de la relación entre el sistema judicial, los mecanismos alternativos de resolución de conflictos y la justicia comunitaria mediante el reconocimiento jurídico y la institucionalización de los sistemas oficiosos de justicia. Aprobación de códigos y leyes fundamentales. Reconocimiento y aplicación del sistema oficioso de justicia a nivel de la comunidad. ACNUDH, UNICEF, OIT, Banco Mundial 4. Reducción apreciable de la corrupción para asegurar la integridad y la transparencia de la gestión gubernamental de los recursos y los servicios públicos
Traduce este texto al español
The return of displaced persons and refugees has exacerbated existing tensions and resulted in an increasing number of clashes between communities, mostly as a result of land disputes. Continuing cross-border movements of armed elements and weapons and illicit trafficking in the border area between Côte d'Ivoire and Liberia present a significant threat for both countries. Several violent attacks by unidentified armed elements on villages in the densely forested border area have been reported since the end of the crisis, with reports that some attacks were carried out by armed elements which entered Côte d'Ivoire from Liberia. 34. The armed forces created by the President, Alassane Ouattara, are composed of the former Forces de défense et de sécurité and the Forces nouvelles. In spite of measures taken by the Government to address shortcomings within the armed forces, the latter grapple with command and control issues, ill-discipline and lack of cohesion. The future of tens of thousands of elements associated with the armed forces who were recruited on an ad hoc basis during the crisis remains uncertain. Many of them will have to undergo disarmament, demobilization and reintegration. Estimates of the total caseload range from 60,000 to over 100,000 former combatants. Although the President has taken security sector reform under his purview and a national working group on security sector reform was established on 6 April, progress has been slow in moving these critical processes forward. 35. On the political front, legislative elections, the first since 2000, were successfully conducted in December 2011, although boycotted by the former ruling Front populaire ivoirien (FPI) party, and the National Assembly was inaugurated on 25 April. President Ouattara also established a Dialogue, Truth and Reconciliation Commission. The Prime Minister chaired a meeting with extra-parliamentary opposition parties on 27 and 28 March in Grand-Bassam to discuss their grievances, and a permanent framework for dialogue was subsequently established to continue this political dialogue. On several occasions, the Government has reiterated its intention to hold local elections by the end of 2012, though the date has yet to be determined. 36. The Security Council mission visited Côte d'Ivoire on 21 and 22 May, including Guiglo in western Côte d'Ivoire. The mission also paid a visit to Zwedru in eastern Liberia to meet with Ivorian refugees on 22 May. This was the first mission of the Security Council to Côte d'Ivoire since 2008. 37. One of the key objectives of the Security Council's mission to Côte d'Ivoire was to welcome the progress towards restoring stability and peace since the end of the post-elections crisis and to reaffirm the Council's continuing support. The Council also sought to assess the progress made by the Government with the assistance of UNOCI in stabilizing the security situation in Abidjan and the rest of the country, in particular the border area between Côte d'Ivoire and Liberia, and to encourage inter-mission cooperation between UNOCI and UNMIL. In addition, the Council sought to assess progress made in security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration, while encouraging the Government to develop and implement a comprehensive national security sector reform plan and to encourage UNOCI and the United Nations country team to assist in this regard. Further to the successful holding of legislative elections, the Council sought to encourage the Government to continue reaching out to the political opposition and to encourage political parties to engage constructively in political life, while calling on the Government and all Ivorian actors to join their efforts to promote reconciliation at national and local levels; ensure inclusive governance and impartial justice; fight impunity; and address the root causes of the Ivorian crisis. Looking ahead, the Council also sought to engage with UNOCI on its future, on the basis of the recommendations contained in the special report of the Security-General on UNOCI of 29 March 2012 (S/2012/186). 38. In Abidjan, the mission met with President Alassane Ouattara, the Prime Minister, Jeannot Kouadio-Ahoussou, and Government ministers, including the Ministers for Foreign Affairs, the Interior, Economy and Finance, Employment, Planning and Development, Human Rights, and Ex-Combatants, as well as the ministers in charge of Defence and Justice. The mission also met with the President of the National Assembly, Guillaume Soro, members of his Bureau and leaders of the parliamentary groups; representatives of the political opposition, including the former ruling FPI party; the President of the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission, Charles Konan Banny, and members of the Commission; representatives of civil society; as well as senior staff of UNOCI and the United Nations country team. Meeting with the President 39. The President thanked the Security Council for its engagement in Côte d'Ivoire since 2004, in particular for the decisive action taken during the post-election crisis, which he said saved many lives.
El regreso de las personas desplazadas y los refugiados ha exacerbado las tensiones existentes y, en consecuencia, han aumentado los enfrentamientos entre comunidades, principalmente como consecuencia de controversias sobre tierras. La constante circulación transfronteriza de elementos armados, armas y tráfico ilícito entre Côte d'Ivoire y Liberia constituye una grave amenaza para ambos países. Desde que finalizó la crisis se ha informado de varios ataques violentos perpetrados por elementos armados no identificados contra aldeas en la zona fronteriza densamente forestada, y se ha indicado que los responsables de algunos de esos ataques han sido elementos armados que ingresaron a Côte d'Ivoire desde Liberia. Las fuerzas armadas creadas por el Presidente Alassane Ouattara están integradas por los miembros de las antiguas Fuerzas de Defensa y Seguridad y las Forces Nouvelles. A pesar de las medidas adoptadas por el Gobierno para subsanar las deficiencias en el seno de las fuerzas armadas, subsisten problemas de mando y control, indisciplina y falta de cohesión. El futuro de decenas de miles de elementos asociados con las fuerzas armadas que fueron reclutados según las necesidades durante la crisis sigue siendo incierto. Muchos de ellos tendrán que incorporarse al proceso de desarme, desmovilización y reintegración. El número total de casos por atender se ha estimado entre 60.000 y más de 100.000 excombatientes. Si bien el Presidente se está ocupando de la reforma del sector de la seguridad y el 6 de abril se creó un grupo de trabajo nacional sobre este tema, se ha avanzado lentamente en esos procesos críticos. En el frente político, en diciembre de 2011 se llevaron a cabo con éxito las elecciones legislativas, las primeras desde 2000, a pesar del boicot del partido gobernante anterior, el Frente Popular de Côte d'Ivoire (FPI), y el 25 de abril se inauguró la Asamblea Nacional. El Presidente Ouattara también estableció una Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación. El Primer Ministro presidió una reunión con los partidos de la oposición extraparlamentaria los días 27 y 28 de marzo en Grand-Bassam para examinar sus reivindicaciones y posteriormente se estableció un marco permanente para el diálogo a fin de continuar este diálogo político. En varias ocasiones el Gobierno ha reiterado su intención de celebrar elecciones locales antes del fin de 2012, aunque la fecha todavía no se ha definido. La misión del Consejo de Seguridad visitó Côte d'Ivoire los días 21 y 22 de mayo, incluido Guiglo en la región occidental. El 22 de mayo la misión también visitó Zwedru, en la región oriental de Liberia, para reunirse con refugiados de Côte d'Ivoire. Esta ha sido la primera misión del Consejo de Seguridad a Côte d'Ivoire desde 2008. Uno de los principales objetivos de la misión del Consejo de Seguridad a Côte d'Ivoire era celebrar los avances logrados en el restablecimiento de la estabilidad y la paz tras el fin de la crisis poselectoral y reafirmar el apoyo continuado del Consejo. El Consejo también procuró evaluar los progresos realizados por el Gobierno con la asistencia de la ONUCI para estabilizar la situación de la seguridad en Abidján y el resto del país, en particular en la zona fronteriza entre Côte d'Ivoire y Liberia, y alentar la cooperación entre la ONUCI y la UNMIL. Además, el Consejo se propuso evaluar los avances logrados en la reforma del sector de la seguridad y en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración, y alentó al mismo tiempo al Gobierno a elaborar y ejecutar un plan nacional integral de reforma del sector de la seguridad y promover la asistencia de la ONUCI y el equipo de las Naciones Unidas a ese respecto. Tras la exitosa celebración de las elecciones legislativas, el Consejo procuró alentar al Gobierno a que prosiguiera la comunicación con la oposición política e instara a los partidos políticos a participar de manera constructiva en la vida política, a la vez que exhortó al Gobierno y a todas las partes interesadas de Côte d'Ivoire a que aunaran sus esfuerzos para promover la reconciliación a nivel nacional y local, garantizaran una gobernanza inclusiva y una justicia imparcial, lucharan contra la impunidad y abordaran las causas profundas de la crisis de Côte d'Ivoire. De cara al futuro, el Consejo también procuró examinar con la ONUCI sus funciones, sobre la base de las recomendaciones formuladas en el informe especial del Secretario General sobre la ONUCI, de 29 de marzo de 2012 (S/2012/186). En Abidján, la misión se reunió con el Presidente Alassane Ouattara, el Primer Ministro Jeannot Kouadio-Ahoussou y los ministros del Gobierno, incluidos los Ministros de Relaciones Exteriores, del Interior, de Economía y Finanzas, del Empleo, de Planificación y Desarrollo, de Derechos Humanos y de Excombatientes, así como los Ministros encargados de Defensa y de Justicia. La misión también se reunió con el Presidente de la Asamblea Nacional, Sr. Guillaume Soro, con miembros de la Mesa de la Asamblea y con dirigentes de los grupos parlamentarios; con representantes de la oposición política, incluido el anterior partido gobernante, el FPI; con el Presidente de la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación, Charles Konan Banny, y miembros de la Comisión; con representantes de la sociedad civil; y con funcionarios superiores de la ONUCI y del equipo de las Naciones Unidas en el país. Reunión con el Presidente El Presidente dio las gracias al Consejo de Seguridad por su labor en Côte d'Ivoire desde 2004, en particular por las medidas decisivas adoptadas durante la crisis poselectoral que, según dijo, salvaron muchas vidas.
Traduce este texto al español
Chairman: Mr. Abelian (Armenia) Contents Agenda item 143: Administrative and budgetary aspects of the financing of the United Nations peacekeeping operations (continued) (a) Financing of the United Nations peacekeeping operations (continued) Agenda item 117: Pattern of conferences Organization of work A/C.5/53/SR.10 The meeting was called to order at 3 p.m. 1. Mr. Armitage (Australia), introducing draft resolution A/C.5/53/L.9 on the support account for peacekeeping operations, observed that it represented the Committee’s final decision on the support account for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 and reaffirmed General Assembly resolutions 52/234 and 52/248. He proposed the following revisions: in paragraphs 7, eighth line, the word “and” should be deleted after the phrase “of its report”; and in paragraph 10, fourth line, the phrase “those and the recent resolutions” should be replaced by the phrase “these and the current resolutions”. 2. The draft resolution explicitly reaffirmed the approval of 400 support account-funded temporary posts and requested the Secretary-General, when determining their allocation, to take into account the observations and recommendations of the Advisory Committee as contained in its report (A/53/418). 3. In addition to setting that general framework, the draft resolution gave specific guidance to the Secretary-General on two issues: first, it established two civilian posts for a rapidly deployable mission headquarters and decided that the Committee would revert to the issue of the other proposed positions when it considered the new information the Secretary-General would include in his next support account submission, developing the concept of a rapidly deployable mission headquarters and its relationship with the Mission Planning Service; secondly, it decided to establish one post at the P-4 level for the Office of Internal Oversight Services. 4. In the final paragraph of the text, regret was expressed that a comprehensive review of the issues raised in the three previous resolutions on the item had not been carried out and the Secretary-General was requested to undertake that review and report on its conduct and on the implementation of the current resolution addressing a range of structural and management issues, including those raised by the Advisory Committee. 5. Ms. Buergo-Rodríguez (Cuba) proposed that the phrase “taking into account” in paragraph 7 should be replaced by the words “to address”. 6. Draft resolution A/C.5/53/L.9, as orally revised, was adopted. 7. Ms. Butschek (Austria), speaking on behalf of the European Union, Mr. Bond (United States of America), Mr. Saha (India) and Ms. Buergo-Rodríguez (Cuba) said that they reserved the right to speak when the report of the Fifth Committee on the item was taken up by the plenary Assembly. 8. Mr. Yamagiwa (Japan) said that for lack of the relevant information, the Committee had not been in a position to conduct an in-depth examination of many of the support account posts requested by the Secretary-General. Under the circumstances, his delegation had expressed support for the Advisory Committee’s recommendations as the only reasonable available solution, since the Advisory Committee had conducted a post-by-post analysis. He regretted that a consensus had not been possible and that, moreover, note had not even been taken of the report of the Advisory Committee as a whole. The draft resolution just adopted represented the result of a compromise painful to all delegations. In order to enable the Committee to adopt a sound and satisfactory decision in the future and to avoid a recurrence of that sort of frustration, the Secretariat should take paragraph 10 of the draft resolution very seriously and include all the information needed in the next support account proposal. 9. Ms. Duschner (Canada) welcomed the establishment at last of rapidly deployable mission headquarters, some three years after the Special Committee on Peacekeeping Operations had urged the Secretary-General to create it. In July 1996, the Secretary-General had instructed the Department of Peacekeeping Operations to implement the rapidly deployable mission headquarters. It would fulfil a valuable planning function in future peacekeeping operations. Whenever a new mission seemed likely to be given a mandate by the Security Council, the rapidly deployable mission headquarters would focus full-time on making detailed arrangements for it. All the details of how and why specific planning decisions were made for a given mission would form part of its “institutional memory”, which would be passed on to other Headquarters personnel performing similar functions, thereby providing much-needed continuity. 10. The rapidly deployable mission headquarters would coordinate the development, detailed organizational structure, terms of reference, staff procedures, standard administrative procedures, logistic support and financial plans and all the details needed to make the headquarters function effectively. It would also develop and coordinate a training programme. 11. In view of the many benefits of the establishment of such a headquarters, his delegation regretted that the Committee could agree only on the two civilian posts and not on the much-needed eight posts requested by the Secretary-General, whose importance had been recognized by the Advisory Committee in paragraph 16 of its report. 12. His delegation looked forward to the Secretary-General’s support account submission for the period 1999–2000, which should respond to the issues raised during the consultations so that the Committee would be in a position to approve the remaining posts, thus making the rapidly deployable mission headquarters fully operational and helping to improve the rapid reaction capability of the United Nations in peacekeeping activities, as called for in resolution 52/12 B. 13. Ms. Powles (New Zealand) said that she supported the statement of the delegation of Canada. 14. Mr. Lozinski (Russian Federation) said that, although he had joined the consensus on the agenda item under consideration, he wished to stress that in opting for micromanagement, the Committee had not chosen the best way to address the matter of certain units involved in backstopping United Nations peacekeeping operations that were funded with support account resources. Although he was aware of and respected the different views of delegations on the question, he felt that selective solutions did not allow for balance and were not fair. He hoped the Committee would avoid that approach in future. 15. The draft resolution which had just been adopted gave the Secretary-General a certain amount of flexibility in regard to the quantitative aspects of its implementation.
Presidente: Sr. Abelian (Armenia) Sumario Tema 143 del programa: Aspectos administrativos y presupuestarios de la financiación de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz (continuación) a) Financiación de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz (continuación) Tema 117 del programa: Plan de conferencias Organización de los trabajos A/C.5/53/SR.10 Se declara abierta la sesión a las 15.00 horas. El Sr. Armitage (Australia), presentando el proyecto de resolución A/C.5/52/L.9 sobre la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz, dice que representa la decisión final de la Comisión sobre la cuenta para el período comprendido entre el 1o de julio de 1998 y el 30 de junio de 1999 y reafirma las resoluciones 52/234 y 52/248 de la Asamblea General. Propone que se enmiende el texto del modo siguiente: en la antepenúltima línea del párrafo 7, debe reemplazarse la expresión “y señaló la Comisión Consultiva” por la expresión “citado por la Comisión Consultiva”, y en la quinta línea del párrafo 10, donde dice “y de las resoluciones recientes”, debe decir “y de las resoluciones actuales”. En el proyecto de resolución se reafirma expresamente la aprobación de 400 puestos temporarios sufragados con cargo a la cuenta de apoyo y se pide al Secretario General que, al asignarlos, tenga presentes las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva que figuran en su informe (A/53/418). Además de establecer ese marco general, en el proyecto de resolución se proporciona al Secretario General orientación específica sobre dos cuestiones: en primer lugar, se establecen dos puestos civiles para un cuartel general de misión de despliegue rápido y se decide que la Comisión Consultiva vuelva a tratar la cuestión de los demás puestos propuestos a la luz de la nueva información que presente el Secretario General, en su próxima solicitud relativa a la cuenta de apoyo, sobre el concepto de cuartel general de misión de despliegue rápido y su relación con el Servicio de Planificación de Misiones; en segundo lugar, se decide establecer un puesto de categoría P-4 para la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. En el último párrafo del proyecto de resolución se lamenta que no se haya realizado de forma satisfactoria el examen de las cuestiones planteadas en las tres resoluciones anteriores sobre el tema y se pide al Secretario General que lo lleve a cabo y que informe de esa labor y de la aplicación de la presente resolución refiriéndose a diversas cuestiones estructurales y de gestión, incluidas las planteadas por la Comisión Consultiva. La Sra. Buergo-Rodríguez (Cuba) propone que, en la penúltima línea del párrafo 7 del proyecto de resolución, donde dice “teniendo en cuenta” diga “que aborde”. Queda aprobado el proyecto de resolución A/C.5/53/L.9 en su forma oralmente revisada. La Sra. Butschek (Austria), en nombre de la Unión Europea, el Sr. Bond (Estados Unidos), el Sr. Saha (India) y la Sra. Buergo-Rodríguez (Cuba) se reservan el derecho de hacer uso de la palabra cuando se examine, en sesión plenaria de la Asamblea General, el informe de la Quinta Comisión sobre el tema. El Sr. Yamagiwa (Japón) dice que, debido a la falta de información pertinente, la Comisión no ha podido llevar a cabo un examen minucioso de muchos de los puestos sufragados con cargo a la cuenta de apoyo pedidos por el Secretario General. En esas circunstancias, su delegación ha expresado su apoyo a las recomendaciones de la Comisión Consultiva, única solución razonable en la práctica, ya que ésta ha realizado un análisis puesto por puesto. Por lo tanto, lamenta que no haya sido posible llegar a un acuerdo de consenso y ni siquiera se haya tomado nota del informe de la Comisión Consultiva en su conjunto. El proyecto de resolución que acaba de aprobarse representa una fórmula de avenencia dolorosa para todas las delegaciones. Habida cuenta de ello, y para que en el futuro la Comisión pueda adoptar una decisión acertada y satisfactoria evitando este tipo de frustraciones, la Secretaría deberá tomar muy en serio el párrafo 10 del proyecto de resolución e incluir toda la información en la próxima solicitud relativa a la cuenta de apoyo. La Sra. Duschner (Canadá) celebra que finalmente se haya decidido establecer el cuartel general de misión de despliegue rápido, unos tres años después de que el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz instara al Secretario General a crearlo. En julio de 1996, el Secretario General encomendó al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que organizara el cuartel general de misión de despliegue rápido, que realizaría una valiosa función de planificación de futuras operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. Una vez se considere probable que el Consejo de Seguridad establezca una nueva misión, el cuartel general se dedicará de lleno a prepararla minuciosamente. Todos los detalles de por qué y cómo se adoptaron las decisiones de planificación de una misión determinada pasarán a formar parte de su “memoria institucional” que se transmitirá a otro personal que deba realizar tareas similares, proporcionando de esta manera una muy necesaria continuidad. El cuartel general de misión de despliegue rápido coordinará el establecimiento de una estructura detallada de organización, el mandato, procedimientos de personal, procedimientos administrativos uniformes, el apoyo logístico, la planificación financiera y todos los aspectos necesarios para el funcionamiento eficaz de la misión. Asimismo, formulará y coordinará un programa de capacitación. Habida cuenta de que las ventajas de la creación del cuartel general son muchas, la delegación del Canadá lamenta que la Comisión sólo haya aprobado los dos puestos civiles y no los muy necesarios ocho puestos solicitados por el Secretario General, cuya importancia reconoció la Comisión Consultiva en el párrafo 16 de su informe. El Canadá espera con interés la solicitud del Secretario General relativa a la cuenta de apoyo para el período comprendido entre el 1o de julio de 1999 y el 30 de junio de 2000, que deberá responder a las cuestiones planteadas en las consultas, para que la Comisión pueda aprobar el resto de los puestos del cuartel general de manera que entre plenamente en funciones y contribuya a mejorar la capacidad de reacción rápida de las Naciones Unidas en las actividades de mantenimiento de la paz, como se propugna en la resolución 52/12 B de la Asamblea General. La Sra. Powles (Nueva Zelandia) manifiesta su apoyo a la declaración formulada por la delegación del Canadá. El Sr. Lozinski (Federación de Rusia) dice que, si bien se ha sumado al consenso respecto de este tema del programa, considera importante destacar que, al optar por la microgestión, la Comisión no escogió la mejor vía para tratar la cuestión de determinadas dependencias que proporcionan apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y se financian con cargo a la cuenta de apoyo. Si bien es consciente de las diferencias en las posturas de las delegaciones sobre la cuestión y respeta esos puntos de vista, considera que no es equilibrado ni justo solucionar las cosas selectivamente. Espera que la Comisión evite en el futuro este tipo de enfoque. El proyecto de resolución que acaba de ser aprobado otorga al Secretario General cierta flexibilidad respecto de los aspectos cuantitativos de su aplicación.
Traduce este texto al español
In addition, it is proposed that a Liquidation Unit with 11 posts be established under the Office of the Chief Administrative Officer to expedite the processing of liquidation activities related to UNAVEM III. 18. With the retention of a higher number of contingent personnel, as well as the deployment of civilian police in 45 team sites throughout the mission area, it is proposed that Integrated Support Services be established to ensure more efficient provision and coordination of logistical support. It is also proposed that a Logistics Operations Unit and a Fuel Control Unit be established in the Office of the Chief of the Service. In the various sections under the Service, the current staffing has been reconfigured for optimum utilization of human resources. 19. As requested by the General Assembly in its resolution 52/8, the proposed staffing has been established with a view to maximizing the employment of local staff, whenever appropriate, in lieu of international General Service staff. 20. The actions to be taken by the General Assembly at its fifty-second session, in connection with the financing of MONUA, are as follows: (a) Appropriation of the additional amount of $25,689,000 gross ($26,058,600 net) for the operation of the Observer Mission for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998; (b) Assessment of the additional amount of $16,032,100 gross ($16,485,400 net) for the period from 1 July 1997 to 30 April 1998; (c) Assessment of the amount of $9,656,900 gross ($9,573,200 net) for the period from 1 May to 30 June 1998, based on the revised monthly requirements indicated in annex II.B of the present report, subject to the extension of the mandate of MONUA by the Security Council beyond 30 April 1998. Annex I Revised cost estimates for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998 (Thousands of United States dollars) Revised cost estimates Total Non-recurrent costs Recurrent costs 1. Military personnel costs (a) Military observers Mission subsistence allowance Travel costs Clothing and equipment allowance (b) Military contingents Standard troop cost reimbursement Welfare
Además, se propone el establecimiento de una Dependencia de Liquidación integrada por 11 funcionarios, que dependería de la Oficina del Oficial Administrativo Jefe y se encargaría de facilitar las actividades de liquidación relacionadas con la UNAVEM III. De resultas de la retención de un mayor número de efectivos de los contingentes y del despliegue de la policía civil en 45 destacamentos en toda la zona de operaciones de la Misión, se propone que se establezcan servicios integrados de apoyo para fortalecer la eficiencia de la prestación y coordinación de apoyo logístico. También se propone el establecimiento de una Dependencia de Operaciones Logísticas y de una Dependencia de Control de Combustible en la Oficina del Jefe del Servicio. Se ha reconfigurado la plantilla actual de las diversas secciones de los servicios para lograr una utilización óptima de los recursos humanos. Conforme a la solicitud que figura en la resolución 52/8 de la Asamblea General, la plantilla propuesta se ha elaborado teniendo en cuenta la necesidad de emplear preferiblemente personal de contratación local, de ser posible, en lugar de personal de contratación internacional del cuadro de servicios generales. En su quincuagésimo segundo período de sesiones, la Asamblea General debería adoptar las siguientes medidas en relación con la financiación de la MONUA: a) Consignar la suma adicional de 25.689.000 dólares en cifras brutas (26.058.600 dólares en cifras netas) para el funcionamiento de la Misión de Observadores durante el período comprendido entre el 1º de julio de 1997 y el 30 de junio de 1998; b) Prorratear la suma adicional de 16.032.100 dólares en cifras brutas (16.485.400 dólares en cifras netas) para el período comprendido entre el 1º de julio de 1997 y el 30 de abril de 1998; c) Prorratear la suma de 9.656.900 dólares en cifras brutas (9.573.200 dólares en cifras netas) para el período comprendido entre el 1º de mayo y el 30 de junio de 1998, sobre la base de las necesidades mensuales revisadas de recursos que se indican en el anexo II.B del presente informe, siempre y cuando el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato de la MONUA con posterioridad al 30 de abril de 1998. Anexo I Estimaciones de gastos revisadas para el período comprendido entre el 1º de julio de 1997 y el 30 de junio de 1998 (En miles de dólares EE.UU.) Estimaciones de gastos revisadas Total de gastos Gastos no periódicos Gastos periódicos 1. Gastos de personal militar a) Observadores militares Dietas por misión Gastos de viaje Prestación para ropa y equipo b) Personal de los contingentes Reembolso de los costos estándar de los contingentes Bienestar
Traduce este texto al español
At the time of audit, the costs for this work had been agreed but not yet purchasedb Change orders in basement package two Change orders relating to increased professional fees and management costs, as a result of the large volume of change in the project Allowance. Estimated increase in the estimated cost for the General Assembly Building relating to restrictive concrete slab, beam and column strengths, inadequate beam penetrations and ductwork replacement Allowance. Estimated increase in the cost of the Conference Building due to the weak condition of the concrete floor/ceiling slabsc and the need for increased asbestos removal and treatment Allowance. Estimated cost of future change orders that are expected to arise in relation to the Secretariat Building and basement packages two and three Allowance. Estimate for increased professional fees and management costs Allowance. Estimate for increased landscaping costs
En el momento de la auditoría, los gastos de esas obras se habían acordado, pero aún no se habían efectuadob Órdenes de modificación en el módulo 2 del sótano Órdenes de modificación relacionadas con el aumento de los honorarios profesionales y los gastos de gestión, como consecuencia de los enormes cambios en el proyecto Provisiones. Incremento estimado de las estimaciones de los costos para el edificio de la Asamblea General en relación con bloques de hormigón de contención, reforzamientos de vigas y columnas, penetraciones inadecuadas de las vigas y sustitución de conducciones Provisiones. Incremento de las estimaciones del costo del edificio de conferencias debido al mal estado de los bloques de hormigón de suelo o techoc y la necesidad de una mayor remoción y tratamiento del amianto Provisiones. Costo estimado de las órdenes de modificación futuras que se espera que se produzcan en relación con el edificio de la Secretaría y los módulos 2 y 3 del sótano Provisiones. Estimaciones del aumento de los honorarios profesionales y los gastos de gestión Provisiones. Estimaciones del aumento de los costos de jardinería
Traduce este texto al español
Their services are used in a wide range of areas, including information systems, human resources, finance, training or programmes and project management. Employing consultants and other non-staff personnel for extended periods, like staff under an employment relationship, create precarious statuses and the situation is not sustainable for either the employees or the organizations which are facing a dramatic change in their workforce composition. Introducing different statuses of personnel for similar work within the organizational workforce, which is no longer subject to a common set of rules and regulations, is not a fair or socially responsible employment practice. It creates discrimination in the workplace by not providing equal benefits for equal work. The review found that many consultants and other non-staff personnel often work under an employment relationship with repeated or extended short-term non-staff contracts. The organizations provide them with office space, telephones, email accounts, monthly remuneration, and ground passes. Some consultants have been working for more than two years under various types of successive contracts of limited duration, and without social benefits. All these elements indicate the presence of an "employment relationship" rather than an "independent contractor relationship" which implies that these people are staff by a de facto employment relationship. This debate is essential and the United Nations system organizations must ensure that their employment practices are in line with all the values that they are promoting. International labour principles and standards set out basic principles and rights relating to work. They have been adopted by the International Labour Conference and made available to the Member States, either for voluntary ratification, in the case of conventions, which creates binding and reporting obligations; or as guidelines/soft laws, in the case of recommendations. In the United Nations system, no policy exists with respect to the application of international labour principles. Since international labour principles are not legally binding in the United Nations system organizations, the fundamental labour principles they promote do not have to be applied by the organizations. This situation leaves the United Nations system organizations without yardsticks for their policy development and aggravates the proliferation and misuse of non-staff contractual modalities. There is an urgent need for United Nations system organizations to review their staff and non-staff policies with a view to aligning them with basic international labour principles. These policies should take into account the existence or absence of an employment (employee-employer) relationship and provide indicators to help to identify the nature of a work relationship. Triangular employment relationship Some United Nations system organizations hire non-staff personnel through private employment agencies or the United Nations Office for Project Services (UNOPS). This modality speeds up recruitment and may also reduce transaction costs. On the other hand, officials in some organizations noted that sometimes the private agencies do not provide adequate remuneration and/or benefits, resulting in dissatisfaction on the part of consultants, and results in high turnover. From a legal point of view, this type of contract presents difficulties as the consultants find themselves interacting with two interlocutors: the agency and the organization. It is important to clarify in the contract who is the employer responsible for the contract-related entitlements, such as remuneration, compensation in case of accident at work, leave and medical insurance.
Sus servicios se utilizan en muchos ámbitos, como los sistemas de información, los recursos humanos, las finanzas, la formación o la dirección de programas y proyectos. Emplear a consultores y demás personal que no es de plantilla durante períodos prolongados como personal con una relación de trabajo crea estatutos precarios, y la situación no es sostenible ni para los empleados ni para las organizaciones, que se enfrentan a un cambio brusco en la composición de su fuerza de trabajo. Introducir en la fuerza de trabajo de las organizaciones diferentes categorías de personal que realiza trabajos similares hace que esa fuerza de trabajo deje de estar sujeta a un conjunto común de reglas, y no es una práctica justa ni socialmente responsable en materia de empleo, sino que genera discriminación en el lugar de trabajo al no proporcionar las mismas prestaciones por un trabajo igual. 38. En el examen se llegó a la conclusión de que muchos consultores y otros tipos de personal que no es de plantilla trabajan en el marco de una relación de trabajo con contratos de corta duración que se prorrogan o renuevan. Las organizaciones les facilitan espacio de oficina, teléfonos, cuentas de correo electrónico y pases, y les pagan un sueldo mensual. Algunos consultores han estado trabajando durante más de dos años con diversos tipos de contratos sucesivos de duración limitada, y sin prestaciones sociales. Todos esos elementos indican la existencia de una "relación de trabajo" y no de una "relación de contratista independiente", lo que implica que esas personas son miembros de la plantilla en virtud de una relación de trabajo de facto. Ese debate es esencial y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben asegurarse de que sus prácticas de empleo estén en conformidad con todos los valores que promueven. 39. Los principios y las normas laborales internacionales establecen una serie de principios y derechos relativos al trabajo. Estos han sido aprobados por la Conferencia Internacional del Trabajo y transmitidos a los Estados Miembros para que los ratifiquen voluntariamente, en el caso de los convenios, lo que crea obligaciones vinculantes y en materia de presentación de informes, o como directrices/normas no vinculantes, en el caso de las recomendaciones. El sistema de las Naciones Unidas carece de una política respecto de la aplicación de los principios laborales internacionales. Habida cuenta de que esos principios no son jurídicamente vinculantes para las organizaciones del sistema, los principios laborales fundamentales que promueven no tienen que ser aplicados por las organizaciones. Esa situación deja a las organizaciones del sistema sin puntos de referencia para desarrollar políticas y agrava la proliferación y el uso indebido de modalidades contractuales que no son de plantilla. Es urgente que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas revisen sus políticas de contratación de personal de plantilla y de personal que no es de plantilla con el fin de ponerlas en conformidad con los principios laborales internacionales básicos. Esas políticas deberían también tener en cuenta la existencia o la ausencia de una relación de trabajo (empleado-empleador) y facilitar indicadores que permitan determinar la naturaleza de esa relación laboral. Relación de trabajo triangular 40. Algunas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas contratan a personal que no es de plantilla a través de agencias de empleo privadas o de la UNOPS. Esta modalidad agiliza la contratación y puede también reducir los costos de transacción. Por otra parte, los funcionarios de algunas organizaciones señalaron que, en ocasiones, las agencias privadas no ofrecen una remuneración y unas prestaciones adecuadas, lo que es motivo de insatisfacción por parte de los consultores y da lugar a una elevada tasa de rotación. 41. Desde el punto de vista legal, este tipo de contrato supone mayor complicación porque los consultores tienen que tratar con dos interlocutores: la agencia y la organización. Es importante que en el contrato se especifique quién es el empleador responsable de los derechos que se derivan de él, como la remuneración, la indemnización en caso de accidente laboral, las licencias y el seguro médico.
Traduce este texto al español
There is also a need for a dialogue between the climate science community and adaptation practitioners, including policymakers, with a view to determining requirements and parameters for modelling activities so that model outputs become more policy-relevant. Recommendations for enhancing the development of regional and subregional climate scenarios included promoting regional centres to ensure smooth knowledge sharing and transfer, collaboration for scenario development using various models, and capacity-building at regional and national levels. In order to improve availability and applicability of climate model outputs and downscaled data for policymakers at all levels, it was recommended that the provision and dissemination of climate information that is more relevant to adaptation policymakers be promoted in user-friendly formats; that efforts to quantify and reduce uncertainty within and across models be continued in order to increase accuracy of future projections; and that the representation and communication of uncertainties be improved to ensure credibility of model outputs and climate data. Climate-related risks and extreme events Activities in the area of climate-related risks and extreme events were undertaken with a view to promoting understanding of impacts and vulnerability, emphasizing current and future climate variability and extreme events, and implications for sustainable development. Activities included submissions from Parties and relevant organizations, and a workshop held in Cairo, Egypt, from 18 to 20 June 2008. Approaches, methods and tools to assess and predict climate-related risks and impacts, including those relating to extreme events, exist for areas such as agriculture, water resources, coastal zones and health, and can be of great importance in assessing and dealing with the additional risks posed by climate change. Lessons learned include taking the disaster risk reduction approach to risk assessment and prediction as it focuses on the prediction and reduction of impacts. Climate-related risk management is advanced in some countries, but many developed and developing countries are still at a preliminary stage. Management measures can include early warning systems, which are essential for reducing adverse impacts, and risk-sharing mechanisms such as insurance. Traditional knowledge can complement other scientific sources of knowledge. Greater integration and use of such knowledge is needed in the assessment and management of climate-related risks, particularly through partnerships with grass-roots organizations. Gaps remain relating to the assessment, prediction and management of climate-related risks and impacts, including uncertainties in the prediction of climate variability and extreme events and a lack of response systems for identified risks. Needs identified include better integration of disaster risk reduction and adaptation to climate change into national sustainable development policies and plans, and better methods and tools to predict, manage and reduce impacts. Another gap is the limited availability and accessibility of risk-sharing mechanisms, such as insurance, in the most vulnerable countries. In order to address gaps and needs, the adoption of a cross-cutting and interdisciplinary approach to reducing climate-related risks, in which stakeholders are actively engaged, was recommended. Recommendations for enhancing the assessment and prediction of climate-related risks and impacts included better provision of data at the national, regional and global levels, and continuous access for users to relevant data archives and databases. In order to improve the management of climate-related risks it was recommended that national and sectoral planners identify and build on existing initiatives to improve communication of, and capacity-building relating to, climate-related risks; and that research institutes at the national, regional and global levels undertake research on the role of risk management mechanisms, including insurance. For integrating considerations of climate-related risks and extreme events into national policies and sustainable development planning, it was recommended that national focal points for climate change and disaster risk reduction share information on the use and availability of data and information and tools for reducing hazards, risks and vulnerability across all sectors. In addition, it was recommended that national climate change and planning teams within sectoral ministries engage all appropriate sectoral and disaster risk reduction stakeholders. Socio-economic information Activities in the area of socio-economic information were undertaken with a view to improving knowledge of the socio-economic aspects of climate change and promoting the integration of socio-economic information into impact and vulnerability assessments. Activities included submissions from Parties and relevant organizations and an expert meeting held in Port of Spain, Trinidad and Tobago, from 10 to 12 March 2008. Socio-economic information is an integral part of assessing impacts and vulnerability to climate change, and of adaptation planning. Socio-economic information can highlight the different exposures to climate threats and adaptive capacities of regions, countries and communities. To date, many of the socio-economic scenarios used in impact and vulnerability assessments have adopted the storylines and scenarios developed by the IPCC Special Report on Emissions Scenarios as a basis for developing quantitative scenarios at national and subnational levels. Socio-economic information lags behind biophysical and meteorological information in terms of quality, availability and accessibility. A major gap is the lack of spatially differentiated socio-economic information, especially at the subnational scale. Even when socio-economic information is available, its applicability for adaptation planning is limited. Data are often collected in inconsistent formats, disseminated on aggregate scales, dispersed in terms of their location, and not available in formats usable for vulnerability and impact assessments and adaptation planning.
También se precisa un diálogo entre los expertos en las ciencias del clima y los especialistas en la adaptación, incluidos los responsables de la formulación de políticas, para determinar las necesidades y los parámetros de las actividades de modelización a fin de que los productos de los modelos sean de mayor utilidad para las políticas. 34. Con objeto de aumentar la elaboración de escenarios climáticos regionales y subregionales, se recomendó que se promovieran los centros regionales para facilitar el intercambio y la transferencia de conocimientos, que se colaborara en la elaboración de escenarios con diversos modelos y que se fomentara la capacidad a nivel regional y nacional. 35. A fin de mejorar la disponibilidad y aplicabilidad de los productos de los modelos climáticos y de los datos a menor escala para los responsables de la formulación de políticas en todos los niveles, se recomendó que la información climática de mayor interés para los responsables de las políticas de adaptación se suministrara y difundiera en formatos fáciles de utilizar; que prosiguieran los trabajos encaminados a cuantificar y reducir la incertidumbre dentro de cada modelo y en el conjunto de ellos a fin de aumentar la exactitud de las futuras proyecciones; y que se mejorara la representación y la comunicación de las incertidumbres para promover la credibilidad de los productos, los modelos y los datos climáticos. D. Riesgos climáticos y fenómenos extremos 36. En la esfera de los riesgos climáticos y los fenómenos extremos se realizaron actividades con vistas a promover el conocimiento de los efectos y la vulnerabilidad, destacando la variabilidad del clima y los fenómenos extremos actuales y futuros y las repercusiones en el desarrollo sostenible. Las actividades comprendieron la presentación de comunicaciones por las Partes y las organizaciones pertinentes, y la celebración de un taller en El Cairo (Egipto) del 18 al 20 de junio de 2008. 37. Existen enfoques, métodos e instrumentos para evaluar y predecir los riesgos y efectos relacionados con el clima, incluidos los referentes a los fenómenos extremos, en esferas como la agricultura, los recursos hídricos, las zonas costeras y la salud, y esas herramientas pueden ser muy importantes para determinar y afrontar los riesgos adicionales planteados por el cambio climático. Una de las lecciones aprendidas fue que en la evaluación y la predicción de los riesgos debe adoptarse el enfoque de la reducción del riesgo de desastres, ya que ese enfoque se centra en prever y reducir los efectos. 38. La gestión de los riesgos climáticos está bastante avanzada en algunos países, pero muchos países desarrollados y en desarrollo aún se encuentran en una fase preliminar. Las medidas de gestión pueden incluir sistemas de alerta temprana, esenciales para reducir los efectos adversos, y mecanismos de distribución del riesgo, como los seguros. Los conocimientos tradicionales pueden complementar otras fuentes científicas de conocimientos. Es preciso integrar y utilizar más esos conocimientos en la evaluación y gestión de los riesgos climáticos, particularmente mediante asociaciones con organizaciones de base. 39. Sigue habiendo lagunas en relación con la evaluación, la predicción y la gestión de los riesgos climáticos y sus efectos, en particular las incertidumbres en la predicción de la variabilidad del clima y de los fenómenos extremos y la falta de sistemas de respuesta ante los riesgos identificados. Se necesitan una mejor integración de la reducción del riesgo de desastres y de la adaptación al cambio climático en las políticas y planes nacionales de desarrollo sostenible, y mejores métodos e instrumentos para predecir, tratar y reducir los efectos. Otra carencia es la limitada disponibilidad y accesibilidad de mecanismos de distribución del riesgo, como los seguros, en los países más vulnerables. 40. Respecto de las lagunas y necesidades, se recomendó que para reducir los riesgos climáticos se adoptara un enfoque transversal e interdisciplinario en el que participaran activamente los interesados. Para potenciar la evaluación y la predicción de los riesgos y efectos relacionados con el clima, se recomendó que se mejorara el suministro de datos a nivel nacional, regional y mundial y se asegurara un acceso continuo de los usuarios a los archivos y bases de datos pertinentes. 41. A fin de mejorar la gestión de los riesgos relacionados con el clima, se recomendó que los planificadores nacionales y sectoriales determinaran y aprovecharan las iniciativas existentes para mejorar la comunicación de esos riesgos y el fomento de la capacidad a ese respecto, y que los institutos de investigación nacionales, regionales y mundiales emprendieran estudios sobre la función de los mecanismos de gestión del riesgo, incluidos los seguros. 42. Para integrar las consideraciones relativas a los riesgos climáticos y los fenómenos extremos en las políticas nacionales y la planificación del desarrollo sostenible, se recomendó que los centros nacionales de enlace para el cambio climático y la reducción de los riesgos de desastre intercambiaran información sobre el uso y la disponibilidad de datos e información y de instrumentos para reducir los peligros, los riesgos y la vulnerabilidad en todos los sectores. Además, se recomendó que los equipos nacionales que se ocupan de la planificación y el cambio climático en los distintos ministerios colaboraran con todos los interesados pertinentes de los diferentes sectores y con quienes trabajan en la reducción de los riesgos de desastre. E. Información socioeconómica 43. En la esfera de la información socioeconómica se realizaron actividades con el fin de mejorar los conocimientos sobre los aspectos socioeconómicos del cambio climático y promover la integración de la información socioeconómica en las evaluaciones de los efectos y la vulnerabilidad. Las actividades comprendieron la presentación de comunicaciones por las Partes y las organizaciones pertinentes y la celebración de una reunión de expertos en Puerta España (Trinidad y Tabago) del 10 al 12 de marzo de 2008. 44. La información socioeconómica es parte integrante de la evaluación de los efectos y la vulnerabilidad al cambio climático y de la planificación de la adaptación. Puede poner de relieve los diferentes grados de exposición a las amenazas climáticas y la capacidad de adaptación de las regiones, los países y las comunidades. Hasta ahora, en muchos de los escenarios socioeconómicos utilizados en las evaluaciones de los efectos y la vulnerabilidad se han adoptado las descripciones narrativas y los escenarios elaborados en el informe especial sobre escenarios de emisiones del IPCC (Special Report on Emissions Scenarios) como base para preparar escenarios cuantitativos a nivel nacional y subnacional. 45. La información socioeconómica va a la zaga de la información biofísica y meteorológica en lo que respecta a la calidad, la disponibilidad y la accesibilidad. Una laguna importante es la falta de información socioeconómica espacialmente diferenciada, sobre todo a escala subnacional. Incluso cuando se dispone de información socioeconómica, su aplicabilidad para la planificación de la adaptación es limitada. Los datos se reúnen a menudo en formatos no compatibles, se difunden con diferentes grados de agregación, están dispersos en distintos lugares y no están disponibles en formatos que puedan utilizarse para las evaluaciones de la vulnerabilidad y los efectos y la planificación de la adaptación.
Traduce este texto al español
The theme for the conference will be "Towards a fairer world: Why is corruption still blocking the way?" This effort reflects my Government's firm commitment to fight the scourge of corruption that has corroded our institutions for many years and has prevented our citizens from making the transition to a more just country. On that note, you are all welcome, and we are eager to share our challenges, progress and difficulties in this common struggle. Under your leadership, Madam President, at this session the General Assembly will have to address issues of great importance for humanity and for our Organization. Guatemala pledges to participate actively in the debates planned for this year. From this moment on, we offer you our full cooperation for the success of your presidency. The President: On behalf of the General Assembly, I wish to thank the President of the Republic of Guatemala for the statement he has just made. Mr. Oscar Berger Perdomo, President of the Republic of Guatemala, was escorted from the General Assembly Hall. Address by Mr. Néstor Carlos Kirchner, President of the Argentine Republic The President: The Assembly will now hear an address by the President of the Argentine Republic. Mr. Néstor Carlos Kirchner, President of the Argentine Republic, was escorted into the General Assembly Hall. The President: On behalf of the General Assembly, I have the honour to welcome to the United Nations His Excellency Mr. Néstor Carlos Kirchner, President of the Argentine Republic, and to invite him to address the General Assembly. President Kirchner (spoke in Spanish): I would like to congratulate you, Ms. Al-Khalifa, on your election as President of the General Assembly at this session, since I believe it is very significant that a woman has assumed that role, to promote gender equality, which is a goal both of my Government and of the United Nations. On behalf of the Argentine Republic, we would also like to congratulate the President of the General Assembly at its sixtieth session, Mr. Jan Eliasson, for the work he carried out, and to renew our recognition of Secretary-General Kofi Annan for his role in action promoting peace, multilateralism and the fight against poverty.
El tema central de la conferencia es "Hacia un mundo más justo: porque la corrupción sigue bloqueando el camino". Este esfuerzo es un reflejo del compromiso firme de mi Gobierno por combatir el flagelo de la corrupción que ha corroído por tantos años nuestras instituciones y vedado a nuestros habitantes la oportunidad de transitar hacia un país más justo. Desde ya sean todos bienvenidos, esperamos con ansias poder compartir con ustedes nuestros retos, avances y dificultades en esta lucha común. Sra. Presidenta, bajo su dirección esta Asamblea General tendrá que abordar temas de gran trascendencia tanto para la humanidad como para nuestra Organización. Guatemala se compromete a participar activamente en los debates previstos para este año. Desde ya, le ofrezco toda nuestra colaboración para el éxito de su gestión. La Presidenta (habla en inglés): En nombre de la Asamblea General, deseo dar las gracias al Presidente de la República de Guatemala por la declaración que acaba de formular. El Sr. Oscar Berger Perdomo, Presidente de la República de Guatemala, es acompañado fuera del Salón de la Asamblea General. Discurso del Sr. Néstor Carlos Kirchner, Presidente de la República Argentina La Presidenta (habla en inglés): La Asamblea escuchará ahora la intervención del Excmo. Sr. Néstor Carlos Kirchner, Presidente de la República Argentina. El Sr. Néstor Carlos Kirchner, Presidente de la República Argentina, es acompañado al Salón de la Asamblea General. La Presidenta (habla en inglés): En nombre de la Asamblea General, me complace dar la bienvenida al Presidente de la República Argentina, Excmo. Sr. Néstor Carlos Kirchner, e invitarlo a que se dirija a la Asamblea General. El Presidente Kirchner: Sra. Haya Al-Kalifa, Presidenta de la Asamblea General, la felicito por haber sido elegida como Presidenta de esta Asamblea General, pues considero muy trascendente que una mujer asuma ese rol para impulsar la igualdad de género, objetivo de mi Gobierno y de las Naciones Unidas. En nombre de la República Argentina queremos, además, felicitar al Presidente anterior de la Asamblea, el Sr. Jan Eliasson, por la tarea que desarrolló, y renovar el reconocimiento a la acción en favor de la paz, el multilateralismo y la lucha contra la pobreza que desarrolla el Secretario General, Sr. Kofi Annan.
Traduce este texto al español
A number of countries responded by adopting policy measures which define trade policy in this area today and which are discussed below. Overview of the barriers to trade Each stage of trade may generate a number of barriers to foreign audiovisual products. Typical barriers at the production stage include the requirement to print film locally for it to be shown in the country, as well as local dubbing and subtitling obligations. In addition, a number of countries require foreign filmmakers to recruit at least part of the cast and crew from among local professionals. In the area of the distribution of films, foreign ownership is often restricted or even prohibited altogether. Quotas or import licenses are also used to limit the number of foreign films imported annually, and annual ceilings can be imposed on remittances by all foreign films. In the case of specific review and approval of foreign films, as well as pre-censorship quality checks and associated fees, these can discriminate in favour of national production. For example, Canada prohibits foreign acquisition of nationally owned film distribution firms and attaches conditions to foreign investment, e.g. by allowing companies to market only their own proprietary products or requiring them to reinvest a portion of their Canadian earnings. However, the most effective barrier to competition at the global level is the vertical integration of the production and distribution chain by the US-based major studios, leading to control of resources and market access. For video sales and rentals, local content requirements may be imposed in connection with the operation of video rental establishments in terms of a percentage of total inventories. In addition, a special rating system, as in the case of indexing by the German Youth Protection Authority of DVDs, may necessitate local reproduction and distribution as opposed to more cost-efficient regional distribution of products. Television programming in the majority of countries on all continents limits programmes that do not originate in local production companies. In some cases, a company is defined as local only when owned by a national. Quotas may be used to require that a certain percentage of programming be reserved for local or regional production and apply indiscriminately to all TV operators. More stringent quotas may apply specifically during prime time hours, and they may be different for motion pictures, animation and popular music. The quota for local programmes may vary with the type of TV operator; for example specialty TV, cable operators and direct-to-home broadcasts may face quotas in respect of the number of foreign programmes per channel or in terms of a ceiling on the number of such channels in the total number; satellite retransmission of foreign broadcasts may be limited to a certain share of the total number of operating channels, etc. In Australia, pay TV channels, where drama programmes account for more than 50 per cent of the schedules, are obligated to spend 10 per cent of their programme budget on new Australian drama programmes. In addition to TV screen time limits, foreign investment in terrestrial broadcast networks and operations may be limited or prohibited. Many countries maintain limitations on foreign ownership in respect of all network operators or specifically cable TV-related operators and programme providers and satellite broadcasters. For example, foreign ownership of TV broadcasting in the United States is limited to 25 per cent. Similarly, in radio broadcasting, local content requirements are imposed, for example, in France and Canada, where such requirements may differ for private or public, pay audio or cable broadcasting. In the case of cinemas, a theatre screen quota is often applied. The quota may require showing local films for a fixed number of days per year or in a certain proportion to the foreign films shown, or it may involve allocating a percentage of seats and screens to local or regional productions, as is the case in Italy. The issue of concentration of ownership in movie theatres and their vertical integration with film distribution has been recognized as a problem in certain European countries.
Varios países reaccionaron adoptando medidas políticas que hoy definen la política comercial en este ámbito y que se exponen más adelante. A. Panorama general de los obstáculos al comercio 15. Son varios los obstáculos a los productos audiovisuales extranjeros que pueden presentarse en cada etapa del ciclo comercial. Uno de los obstáculos característicos en la etapa de producción es la condición de sacar copias locales para poder exhibir la película en el país, así como la obligación de doblarla y subtitularla. Además, varios países exigen que los cineastas contraten por lo menos a una parte de los actores y del equipo de rodaje entre los profesionales locales. 16. En materia de distribución de películas, se suele restringir e incluso prohibir la participación extranjera. También se utilizan las cuotas o licencias de importación para limitar la cantidad de películas extranjeras que se importan anualmente y pueden imponerse límites anuales a las remesas de fondos recaudados por todas las películas extranjeras. En el caso de la aprobación y el examen específicos de películas extranjeras, así como de los controles de calidad previos a la censura y de los consiguientes desembolsos, puede haber discriminación a favor de la producción nacional. Así, el Canadá prohíbe que las distribuidoras de cine nacionales sean adquiridas por capital extranjero y fija condiciones a la inversión extranjera, por ejemplo, permitiendo a las empresas comercializar únicamente los productos de su marca o exigiéndoles que reinviertan una parte de las ganancias realizadas en el Canadá. No obstante, la traba más eficaz a la competencia a nivel mundial es la integración vertical de la cadena de producción y distribución de los principales estudios cinematográficos de los Estados Unidos, lo que tiene como consecuencia el control de los recursos y del acceso al mercado. 17. En lo que respecta a la venta y alquiler de vídeos, pueden imponerse a los establecimientos de alquiler de vídeos condiciones sobre el contenido local como porcentaje del total de existencias. Además, un sistema especial de calificación para los DVD, como en el caso de la indización de la Dirección de Protección de la Juventud de Alemania, puede requerir que la reproducción y distribución sean locales, frente a una distribución regional de los productos, que puede ser más rentable. 18. En la programación de televisión de la mayoría de los países de todos los continentes se limita el número de programas no producidos por empresas locales. En algunos casos, una empresa se considera local sólo si es propiedad de un ciudadano del país. Pueden aplicarse cuotas para exigir que un determinado porcentaje de la programación se reserve a la producción local o regional y se aplican indiscriminadamente a todas las empresas explotadoras de televisión. Pueden aplicarse cuotas más estrictas específicamente a las horas de máxima audiencia, y pueden ser distintas para las películas de ficción, de animación y la música popular. La cuota de programas locales puede variar según el tipo de televisión, por ejemplo las cadenas especializadas, los operadores de cable y las teledifusoras directas pueden encontrarse con cuotas según el número de programas extranjeros por canal o con un tope para el número total de esos canales; la retransmisión por satélite de emisoras extranjeras puede estar limitada a una determinada proporción del número total de canales en funcionamiento, etc. En Australia, la televisión de pago, en la que los programas de obras dramáticas representan más del 50% de la programación, está obligada a invertir el 10% del presupuesto de programación en nuevos programas de obras dramáticas australianas. Además de la limitación del tiempo de pantalla, la inversión extranjera en la explotación y en las redes de difusión terrestre puede estar limitada o prohibida. Muchos países mantienen limitaciones a la participación extranjera que afectan a todos los operadores de redes o específicamente a los proveedores de programas de televisión por cable y de transmisión por satélite. Por ejemplo, la participación extranjera en las televisiones de los Estados Unidos de América está limitada al 25%. 19. Del mismo modo, en las estaciones de radio se imponen condiciones sobre el contenido local, por ejemplo, en Francia y en el Canadá, donde estas condiciones pueden ser distintas para el sector público y el privado, la radiodifusión o la teledifusión por cable de pago. 20. En el caso de los cines, se suele aplicar una cuota de pantalla. La cuota puede implicar la exhibición de películas nacionales durante un número fijo de días al año o constituir una determinada proporción de las películas extranjeras exhibidas, o puede suponer la asignación de un porcentaje del aforo y las pantallas a las producciones locales o regionales, como es el caso de Italia. En algunos países europeos se admite que la cuestión de la concentración de la propiedad de las salas de cine y su integración vertical en la distribución de películas constituye un problema.
Traduce este texto al español
24 April 1998 At 0400 hours the client militia fired a number of rounds in the direction of Bi'r al-Dahr from its position on Tallat Zaghlah. At 0430 hours an Israeli gunboat at sea off Baydah opened fire in various directions. Between 0620 and 0705 hours Israeli forces and their client militia fired a number of 155-mm and 120-mm artillery shells on the environs of Yatar, Majdal Zun, Shaqra, Jabal Safi and areas around Jisr Habbush from their positions on Tall-Ya`qub-Ksarat al-Urush and Tallat Sujud. 25 April 1998 At 0645 hours Israeli forces fired three 155-mm artillery shells on the environs of Yatar from their position on Tall Ya`qub. At 1725 hours Israeli forces and their client militia fired a number of shells and directed bursts of fire from their positions on Tallat Suwaydah and Tallat Tuhrah onto the areas surrounding those positions and on Wadi al-Akhdar. Between 1440 and 1700 hours Israeli forces and their client militia fired eight 155-mm artillery shells on Jabal Bi'r al-Dahr and Wadi Habib from their positions at Abu Qamhah and Tumat Jazzin. 26 April 1998 Between 0630 and 0710 hours Israeli forces and their client militia fired a number of 155-mm artillery shells on Wadi Qaysiyyah, Jabal Safi, Jabal al-Rafi` and areas along the Nab`at Tasah and around Jisr Habbush from their positions at Bawwabat Mays al-Jabal, Zafatah and Ksarat al-Urush. Between 1950 and 2030 hours Israeli forces and their client militia fired a number of 155-mm artillery shells on the environs of Yatar, Majdal Zun, Izziyah and Mayfadun from their positions at Sharifah-Tall Ya`qub and Zafatah.
24 de abril de 1998 A las 4.00 horas elementos de la milicia mercenaria efectuaron varios disparos hacia Bir al-Dahr desde su posición en Tillat Zaghla. A las 4.30 horas una patrulla israelí abrió fuego en varias direcciones desde su posición frente a la costa de Bayda. Entre las 6.20 y las 7.05 horas fuerzas israelíes y elementos de la milicia mercenaria, desde sus posiciones en Tall Ya'qub, Ksrat al-Urush y Tillat Suŷyud, dispararon varios obuses de artillería de 155 a 120 milímetros que fueron a caer en los alrededores de Yatar, Maŷdal Zun, Shaqra, Ŷabal Safi y Ŷisr Habbush. 25 de abril de 1998 A las 6.45 horas fuerzas israelíes dispararon tres obuses de artillería de 155 milímetros desde su posición en Tall Ya'qub. A las 17.25 horas fuerzas israelíes y elementos de su milicia mercenaria, desde sus posiciones en Tillat Suwayda y Tillat Tuhra, dispararon varios proyectiles y ráfagas de disparos sobre zonas circundantes a estas posiciones y Wadi al-Akhdar. Entre las 14.40 y las 17.00 horas fuerzas israelíes y elementos de su milicia mercenaria, desde sus posiciones en Abu Qamba y Tumat Ŷazzin, dispararon ocho obuses de artillería de 155 milímetros hacia Ŷabal Bir al-Dahr y Wadi al-Habib. 26 de abril de 1998 Entre las 6.30 y las 7.10 horas, fuerzas israelíes y elementos de la milicia mercenaria, desde sus posiciones en Bawwabat Mays al-Ŷabal, Zafata y Ksrat al-Urush, dispararon varios obuses de artillería de 155 milímetros sobre Wadi al-Qaysiya, Ŷabal Safi, Ŷabal al-Rafi y zonas situadas a lo largo de Nab'a al-Tasa y alrededor de Ŷisr Habbush. Entre las 19.50 y las 20.30 horas fuerzas israelíes y elementos de la milicia mercenaria, desde sus posiciones en Sharifa, Tall Ya'qub y Zafata, dispararon varios obuses de artillería de 155 milímetros que fueron a caer en los alrededores de Yatar, Maŷdal Zun, Izziya y Mayfadun.
Traduce este texto al español
Georgia 4 639 800.00 Grenada 5 300.00 Haiti 42 000.00 Honduras 108 600.00 Iraq 9 135 200.00 Mongolia 114 222.00 Nicaragua 155 200.00 Republic of Moldova 1 310 900.00 Rwanda 138 808.50 Saint Vincent and the Grenadines 26 900.00 Seychelles 87 900.00 Sierra Leone 46 449.00 Somalia 805 400.00 Togo 62 500.00 Turkmenistan 494 200.00 (Signed) Kofi Annan Secretary-General 99-04468 (E) 190299 United Nations A/53/835/Add.1 General Assembly Distr.: General 19 February 1999 Original: English Fifty-third session Agenda item 118 Letter dated 19 February 1999 from the Secretary-General to the President of the General Assembly
Georgia Granada Haití Honduras Iraq Mongolia Nicaragua República de Moldova Rwanda San Vicente y las Granadinas Seychelles Sierra Leona Somalia Togo Turkmenistán (Firmado) Kofi Annan Secretario General 99-04471 (S) 190299 190299 Naciones Unidas A/53/835/Add.1 Asamblea General Distr. general 19 de febrero de 1999 Original: inglés Quincuagésimo tercer período de sesiones Tema 118 del programa Carta de fecha 19 de febrero de 1999 dirigida al Presidente de la Asamblea General por el Secretario General
Traduce este texto al español
Compilation and synthesis of capacity-building activities in countries with economies in transition FCCC/SBI/2004/9 Capacity-building. Range and effectiveness of capacity-building and Add.1 - 3 activities in developing countries, aimed at implementing decision 2/CP.7 FCCC/SBI/2004/MISC.2 Implementation of Article 4, paragraphs 8 and 9, of the Convention. Progress on the implementation of activities under decision 5/CP.7. Information on current and/or planned activities implemented in support of the various provisions of decision 5/CP.7. Submissions from Parties Other documents before the session Proposal for an information network clearing house. Note by the secretariat Paragraphs Page Annexes Draft decision for consideration by the Subsidiary Body for Implementation at its twenty-first session [Submission of second and, where appropriate, third national communications] 23 Consolidated views of Parties and guidance to the secretariat on the further development of the Article 6 of the Convention information at its twenty-first session [Progress on the implementation of activities under decision 5/CP.7] 26 Documents before the Subsidiary Body for Implementation at its twentieth session 33 Opening of the session (Agenda item 1) The twentieth session of the Subsidiary Body for Implementation (SBI) was held at the Maritim Hotel, Bonn, Germany, from 16 to 25 June 2004. The Chair of the SBI, Ms. Daniela Stoycheva (Bulgaria), opened the session and welcomed all Parties and observers.
Compilación y síntesis de las actividades de fomento de la capacidad en países con economías en transición Fomento de la capacidad. Alcance y eficacia de las actividades de fomento de la capacidad en los países en desarrollo con el fin de aplicar la decisión 2/CP.7 Implementation of Article 4, paragraphs 8 and 9, of the Convention. Progress on the implementation of activities under decision 5/CP.7. Information on current and/or planned activities implemented in support of the various provisions of decision 5/CP.7. Submissions from Parties Otros documentos disponibles en el período de sesiones Propuesta para la creación de un centro de intercambio de información. Nota de la secretaría Párrafos Página Anexos I. Proyecto de decisión que se propone al Órgano Subsidiario de Ejecución para que lo examine en su 20º período de sesiones [Presentación de las comunicaciones nacionales segunda y, en su caso, tercera] 27 II. Opiniones unificadas de las Partes y orientación a la secretaría sobre para la aplicación del artículo 6 de la Convención 30 para que lo examine en su 20º período de sesiones [Progresos efectuados en la realización de las actividades previstas en la decisión 5/CP.7] 32 IV. Documentos del Órgano Subsidiario de Ejecución en su 20º período de sesiones 41 (Tema 1 del programa) 1. El 20º período de sesiones del Órgano Subsidiario de Ejecución (OSE) se celebró en el Hotel Maritim de Bonn (Alemania) del 16 al 25 de junio de 2004. 2. La Presidenta del OSE, Sra. Daniela Stoycheva (Bulgaria), declaró abierto el período de sesiones y dio la bienvenida a todas las Partes y observadores.
Traduce este texto al español
In the context of that programme, during the academic year 2006/07 over 8,000 lectures had been given in over 1,000 schools across Bulgaria. In March 2006 an information campaign on the activities of the Bulgarian Border Police had covered such topics as sexual exploitation of children, trafficking in children and sexual education. The police academy under the aegis of the Ministry of the Interior provided specific training on work with children, including follow-up training for qualified officers and a curriculum for police cadets. Two manuals had been published for police investigators working with children who were victims of sexual exploitation, one of which described the particularities of questioning children and other procedures for the investigation of crimes involving children, while the second described police activities to limit the sexual exploitation of children, as a complement to crime prevention and detection. A resource book had been compiled in association with the Austrian Ministry of the Interior on best practices for combating trafficking in children. The CHAIRPERSON asked whether any data were available on the number of convictions for sexual exploitation and trafficking in children. Ms. VASSILEVA (Bulgaria) said that the National Commission for Combating Trafficking in Human Beings was a national coordinating body, in which many ministries and government institutions were involved. Turning to the issue of baby trafficking between Bulgaria and Greece, she said that poverty and lack of education and employment opportunities had been identified as the main reasons for Bulgarian women wanting to sell their babies. The town of Kameno in the Burgas region was the centre of that illegal activity, and had been targeted by projects run by the International Organization for Migration (IOM) and the United States Agency for International Development (USAID) on issues such as sexual health education and family planning, in order to prevent unwanted pregnancies, and to provide professional training for women who had been identified as victims of that type of trafficking. In 2006, measures had been taken to deal with baby trafficking into Greece, and no further cases of such trafficking had been reported in 2007. Ms. HERCZOG, Alternate Country Rapporteur, asked whether the organizers of babytrafficking networks had been tried and punished, and whether the mothers who had sold their babies had been brought before the courts. Mr. FILALI said that he had been informed that babies had also been trafficked between Bulgaria and France. He wished to know how such organized crime was tackled and what follow-up measures were taken. He wondered whether Bulgaria requested the extradition of criminals. He also wished to know what had become of the babies that had been sold. Ms. NESTOROVA (Bulgaria) said that the Ministry of the Interior was doing its utmost to dismantle organized groups involved in trafficking in persons. There had been cases of Bulgarian babies having been sold to families in Greece, France and Portugal. Such illegal adoptions must be tackled not only by the Bulgarian authorities, but also by those in the destination countries. The Bulgarian Ministry of the Interior was cooperating with its partners in those countries. In 2006, a group that had sold 14 babies to Greece had been dismantled. The majority of the victims had been from the town of Kameno. A permanent exchange of information had been established between Greece and Bulgaria through the use of police liaison officers in the two countries. A total of nine members of organized groups had been charged and in six other cases individuals had been identified as mediators between Greek families and Bulgarian women who had been persuaded to sell their babies. More than 10 people had also been arrested in Greece. All of the police investigation work in such cases was conducted on the basis of the greatest possible exchange of information and, where possible, mirror investigations, with the police in the destination country. Experts were exchanged between the two countries, in order to ensure maximum coherence between investigations, and to ensure that those being questioned, in particular victims, could be heard in their native language. Bulgaria was party to a number of bilateral and multilateral agreements for the prevention of trafficking in persons, and was involved in the Southeast European Cooperative Initiative (SECI), as well as having recently acquired full membership of the European Police Office (EUROPOL). Bulgarian police liaison officers were present in over 15 countries. Mr. FILALI asked for information on extradition agreements with non-European countries. Mr. TEHOV (Bulgaria) said that the Optional Protocol took precedence over national legislation, and in the event of a discrepancy between the two, the Optional Protocol would be applied. Ms. SMITH said that the provisions of the Optional Protocol must be incorporated into national criminal law, in order for prosecutions to take place and for punishments to be handed down.
En el contexto de este programa, durante el año académico 2006-2007 se han dado más de 8.000 lecciones en más de 1.000 escuelas de Bulgaria. En marzo de 2006 una campaña de información sobre las actividades de la policía de fronteras de Bulgaria ha abarcado temas como la explotación sexual de los niños, la trata de niños y la educación sexual. La academia de policía, dependiente del Ministerio del Interior, imparte formación específica sobre el trabajo con niños, incluida formación de seguimiento para funcionarios calificados y un programa de estudios para la academia de policía. Se han publicado dos manuales para los investigadores de la policía que trabajan con niños víctimas de explotación sexual, uno de los cuales describe los elementos específicos del interrogatorio de niños y otros procedimientos para la investigación de delitos contra niños, mientras que el segundo describe la intervención de la policía para limitar la explotación sexual de los niños, como complemento para la prevención y detección del delito. Se ha compilado un manual de consulta en colaboración con el Ministerio del Interior de Austria sobre las mejores prácticas para luchar contra la trata de niños. 28. La PRESIDENTA pregunta si se dispone de datos sobre el número de condenas por explotación sexual y trata de niños. 29. La Sra. VASSILEVA (Bulgaria) dice que la Comisión Nacional contra la Trata de Seres Humanos es un órgano nacional de coordinación en el que participan muchos ministerios e instituciones del Estado. Volviendo al tema de la trata de niños lactantes entre Bulgaria y Grecia, la oradora dice que la pobreza y la falta de educación se han identificado como los motivos principales de que las mujeres búlgaras quieran vender a sus bebés. La ciudad de Kameno en la región de Burgas es el centro de esta actividad ilegal, y en ella se centran los proyectos ejecutados por la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y la Agencia para el Desarrollo Internacional de los Estados Unidos sobre cuestiones como la educación en salud sexual y la planificación familiar, a fin de prevenir embarazos no deseados e impartir formación profesional a las mujeres que se ha visto que son victimas de este tipo de trata. En 2006 se han tomado medidas para resolver la trata de lactantes con Grecia, y en 2007 no se ha denunciado ningún caso más de trata de este tipo. 30. La Sra. HERCZOG (Relatora suplente del país) pegunta si se ha juzgado y castigado a los organizadores de las redes de trata de lactantes y si se ha llevado ante los tribunales a las madres que vendieron a sus hijos. 31. El Sr. FILALI dice que le han informado de que también ha habido trata de lactantes entre Bulgaria y Francia. Desea saber hasta qué punto se ha luchado contra este crimen organizado y qué medidas de seguimiento se han adoptado. Desea saber si Bulgaria ha solicitado la extradición de los delincuentes. También pregunta qué se ha hecho de los lactantes que se vendieron. 32. La Sra. NESTOROVA (Bulgaria) dice que el Ministerio del Interior está haciendo todo lo posible para desmantelar los grupos organizados que se dedican a la trata de personas. Ha habido casos de lactantes búlgaros que se han vendido a familias de Grecia, Francia y Portugal. Estas adopciones ilegales han de ser tratadas no sólo por las autoridades de Bulgaria sino también por las de los países de destino. El Ministerio del Interior de Bulgaria está cooperando con sus contrapartes de estos países. En 2006 se desmanteló un grupo que había vendido 14 bebés en Grecia. La mayoría de las víctimas eran de la ciudad de Kameno. Se ha establecido un intercambio permanente de información entre Grecia y Bulgaria mediante oficiales de enlace de la policía en ambos países. Se ha procesado a un total de nueve miembros de grupos organizados y en seis otros casos se ha identificado a personas como mediadores entre familias griegas y mujeres búlgaras a las que se convenció para que vendieran a sus bebés. Se ha arrestado a más de diez personas en Grecia. Toda la labor de investigación de la policía en este casos se ha realizado sobre la base del mayor intercambio permisible de información y, dentro de lo posible, sobre la base de investigaciones recíprocas con la policía del país de destino. Se ha intercambiado a expertos entre los dos países para garantizar la máxima coherencia entre las investigaciones y para garantizar que las personas interrogadas, en especial las víctimas, pudieran oírse en sus idiomas nativos. Bulgaria es parte de acuerdos bilaterales y multilaterales para la prevención de la trata de personas y también participa en la Iniciativa de Cooperación en Europa Sudoriental (SECI) además de haber ingresado recientemente con pleno derecho en la Oficina de la Policía Europea (EUROPOL). Oficiales de enlace de la policía búlgara están presentes en más de 15 países. 33. El Sr. FILALI pide información sobre los acuerdos de extradición con países no europeos. 34. El Sr. TEHOV (Bulgaria) dice que el Protocolo facultativo tiene precedencia sobre la legislación nacional y, si surge una discrepancia entre los dos, se aplica el Protocolo facultativo. 35. La Sra. SMITH dice que las disposiciones del Protocolo facultativo deben incorporarse en el derecho penal nacional, para que se puedan celebrar procesos y dictar sentencias.
Traduce este texto al español
20 March 1998 Original: English Commission on Sustainable Development Sixth session 20 April-1 May 1998 Report of the Inter-sessional Ad Hoc Working Group on Strategic Approaches to Freshwater Management (New York, 23-27 February 1998) Contents Paragraphs Page I. Introduction II. Background III. Key issues and challenges IV. Actions and means of implementation A. Information for decision-making B. Institutions, capacity-building and participation C. Technology transfer and research cooperation
20 de marzo de 1998 Original: inglés Comisión sobre el Desarrollo Sostenible Sexto período de sesiones 20 de abril a 1º de mayo de 1998 Informe del Grupo de Trabajo especial entre períodos de sesiones sobre enfoques estratégicos de la ordenación de los recursos de agua dulce (Nueva York, 23 a 27 de febrero de 1998) Índice Párrafos Página I. Introducción II. Antecedentes III. Cuestiones y problemas clave IV. Medios y medidas de ejecución A. Información necesaria para el proceso de adopción de decisiones B. Instituciones, creación de capacidad y participación C. Transferencia de tecnología y cooperación para la investigación
Traduce este texto al español
The Ottawa process contributed to the political momentum. In the United Nations General Assembly, the usefulness and competence of the CD for real negotiations was for the first time truly discussed. In order to obtain an effective ban, all the relevant countries should, from the outset, participate in the negotiations. As my Minister announced at the United Nations General Assembly last September, Finland regards the Conference on Disarmament as the most suitable forum for the negotiations on APLs. With its members and observers, the Conference on Disarmament is a negotiating body of more than 90 countries today. To reach concrete and notable results soon, a step—by—step approach could be considered as a way forward. Now we are facing a procedural challenge. How to respond to this global call? The Conference on Disarmament should establish an ad hoc committee on anti—personnel landmines and start serious negotiations. Therefore, as an immediate operational task we would kindly invite you, Mr. President, to seek an urgent agreement on the appointment of a special coordinator to consult on the ways in which the issue of anti—personnel landmines could be best moved forward. Let me, at this moment, very briefly welcome the announcement just coming from Washington concerning this particular item. We consider these signals very timely and useful to our immediate work. Finland and 22 other countries became last year new members of the Conference. Finland supports a further expansion of the membership of the CD. In the meantime, we urge the candidates to participate actively in the work of the Conference. Finland attaches great value to the work of the Conference. Consequently, Finland has appointed a Permanent Representative to the Conference on Disarmament. I have the privilege and honour to be Finland's first resident CD Ambassador as of 1 March. I look forward to good and productive cooperation with all member and observer delegations as well as with the Secretary—General of the Conference and his staff. The PRESIDENT: I thank Ambassador Reimaa for his statement and for the kind words addressed to the Chair. I now give the floor to the representative of Poland, Ambassador Dembinski. Mr. DEMBINSKI (Poland): First, Mr. President, I should like to join the previous speakers in congratulating you, a distinguished representative of the Republic of Korea, on the assumption of the presidency of the Conference on Disarmament. I am confident that as a new member who has recently joined this body, you will bring new vigour and fresh insights to its endeavours.
El proceso de Ottawa contribuyó a conseguir el impulso político. En la Asamblea General de las Naciones Unidas se discutió verdaderamente por primera vez la utilidad y competencia de la Conferencia de Desarme para negociaciones reales. Para lograr una prohibición efectiva, deberían participar en las negociaciones desde un principio todos los países pertinentes. Tal como anunció nuestro Ministro en la Asamblea General de las Naciones Unidas en septiembre pasado, Finlandia considera que la Conferencia de Desarme es el foro más adecuado para las negociaciones sobre las MTA. Con sus Estados miembros y observadores, la Conferencia de Desarme es un órgano de negociación que reúne más de 90 países actualmente. A fin de obtener resultados importantes y concretos con prontitud, quizá se podría considerar la posibilidad de utilizar un enfoque por etapas para seguir adelante. Nos enfrentamos a un problema de procedimiento que consiste en saber cómo hay que responder a este llamamiento mundial. La Conferencia de Desarme debería establecer un comité ad hoc sobre minas terrestres antipersonal e iniciar negociaciones serias. Así pues, como tarea operacional inmediata, le invitaríamos, señor Presidente, a que trate de conseguir con urgencia un acuerdo acerca del nombramiento de un coordinador especial para celebrar consultas sobre la forma mejor de hacer adelantar la cuestión de las minas antipersonal. Permítanme celebrar brevemente en este momento la noticia que acaba de llegar de Washington acerca de este tema particular. Consideramos muy oportunas y útiles para nuestra labor inmediata estas señales. Finlandia y otros 22 países se hicieron el año pasado miembros de la Conferencia de Desarme. Finlandia está en favor de que se amplíe más aún la composición de la Conferencia. Entretanto, instamos a los candidatos a que participen activamente en la labor de la Conferencia. Finlandia atribuye gran valor a la labor de la Conferencia y por consiguiente ha nombrado un Representante Permanente ante la Conferencia de Desarme. Tengo el privilegio y el honor de ser el primer Embajador que representa a Finlandia a partir del 1º de marzo. Deseo establecer una cooperación buena y productiva con todas las delegaciones de Estados miembros y observadores, así como con el Secretario General de la Conferencia y su personal. El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias al Embajador Reimaa por su declaración y por las amables palabras que ha dirigido a la Presidencia. Tiene la palabra el representante de Polonia, Embajador Dembinski. Sr. DEMBINSKI (Polonia) [traducido del inglés]: Señor Presidente, ante todo deseo unirme a los oradores anteriores para felicitarle a usted, un distinguido representante de la República de Corea, por ocupar la Presidencia de la Conferencia de Desarme. Confío en que por ser un nuevo miembro incorporado recientemente a este órgano aporte usted a sus tareas nueva energía y nuevas ideas.
Traduce este texto al español
The interim checklist has been developed within existing resources by a dedicated team of interns and volunteers overseen by a short-term, junior level consultant. The Secretariat will need additional human and financial resources in order to work on: (a) the maintenance, updating and exploitation of the information already gathered; (b) exploring and utilizing synergies with other reporting exercises (see CTOC/COP/2008/2, para. 17, for information on the development of information-gathering tools); (c) the technical enhancement of the informationgathering tools; (d) support to States and follow up on their reporting obligations; and (e) the expansion and upgrading of the legal library, thereby enabling the Conference to establish an adequate knowledge base to carry out its mandate. C. The way forward Article 32 of the Convention provides that the Conference shall acquire the necessary knowledge of the measures taken by parties in implementing the Convention and the difficulties encountered by them in doing so, for the purpose of reviewing implementation of the Convention and making recommendations to improve the Convention and its implementation. Information-gathering is accordingly a means towards the objective of review of implementation. States parties have made considerable efforts to provide information to the Conference and the secretariat has endeavoured to gather and analyse it. Due to a lack of review methods and mechanisms, the information gathered has not so far been systematically used to feed a structured review of implementation or recommendations to improve the Convention and its implementation. The Conference when considering information-gathering and possible mechanisms to review implementation will have the opportunity to remedy that situation, thereby giving full meaning and impact to the information-gathering process. III. Strengthening criminal justice responses to organized crime based on the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto With regard to the strengthening of criminal justice responses to organized crime based on the Convention and the Protocols thereto, the Working Group requested the Secretariat to submit to the Conference, at its fourth session, proposals for specific technical assistance activities, in particular in the following areas: (a) providing legal expertise and legislative assistance in key areas of the Convention and its Protocols and developing focused model legislation in such areas as appropriate; (b) developing legislative tools and training material to build the capacity of the criminal justice system; (c) building capacity and providing assistance in witness and victim protection procedure and practice; (d) building capacity in legislation, procedure and practice regarding joint investigations and special investigative techniques; and (e) facilitating exchange of information on good practices in criminal justice responses to organized crime, based on the Convention and its Protocols.
11. La lista provisional de verificación ha sido elaborada dentro de los límites de los recursos existentes por un equipo especial de pasantes y voluntarios supervisados por un consultor de categoría subalterna contratado por un período breve. La Secretaría necesitará recursos humanos y financieros adicionales para trabajar en los siguientes ámbitos: a) el mantenimiento, actualización y explotación de la información ya reunida; b) la definición y aprovechamiento de sinergias con otras actividades relativas a la presentación de informes (en el párrafo 17 del documento CTOC/COP/2008/2 figuran detalles sobre la elaboración de instrumentos para reunir información); c) el mejoramiento técnico de los instrumentos de reunión de información; d) el apoyo a los Estados y seguimiento de sus obligaciones en materia de presentación de informes; y e) la expansión y mejoramiento de la biblioteca jurídica, con lo que la Conferencia podrá establecer una base de conocimientos adecuada que le permita cumplir su mandato. C. Perspectivas 12. En el artículo 32 de la Convención se prevé que la Conferencia obtendrá el necesario conocimiento de las medidas adoptadas y de las dificultades encontradas por los Estados parte en la aplicación de la Convención, a fin de examinar la aplicación de la Convención y formular recomendaciones para mejorar la Convención y su aplicación. 13. Por consiguiente, la reunión de información es un medio para cumplir el objetivo del examen de la aplicación de la Convención y sus Protocolos. Los Estados parte han realizado considerables esfuerzos para proporcionar información a la Conferencia y la Secretaría se ha esforzado por reunir dicha información y analizarla. Debido a la ausencia de métodos y mecanismos de examen, la información reunida no se ha utilizado hasta ahora de manera sistemática para contribuir a un examen estructurado de la aplicación o para formular recomendaciones destinadas a mejorar la Convención y su aplicación. Al analizar la cuestión de la reunión de información y los posibles mecanismos de examen de la aplicación de la Convención y sus Protocolos, la Conferencia tendrá la oportunidad de corregir la situación existente, lo que redundará positivamente en la reunión de información y dará pleno sentido a dicho proceso. III. Fortalecimiento de las respuestas de la justicia penal a la delincuencia organizada basadas en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos 14. En cuanto al fortalecimiento de las respuestas de la justicia penal a la delincuencia organizada basadas en la Convención y sus Protocolos, el Grupo de trabajo pidió a la Secretaría que presentara a la Conferencia, en su cuarto período de sesiones, propuestas de actividades concretas de actividad técnica, en particular en los ámbitos siguientes: a) suministro de conocimientos jurídicos especializados y prestación de asistencia legislativa en esferas clave de la Convención y sus Protocolos, y elaboración de legislación modelo centrada en esas esferas, según corresponda; b) elaboración de instrumentos legislativos y material de capacitación para fortalecer la capacidad del sistema de justicia penal; c) fortalecimiento de la capacidad y prestación de asistencia en lo relativo al procedimiento y la práctica de la protección de los testigos y las víctimas; d) fortalecimiento de la capacidad con respecto a la legislación, el procedimiento y la práctica relativos a las investigaciones conjuntas y las técnicas especiales de investigación; y e) facilitación del intercambio de información sobre buenas prácticas en materia de respuestas de la justicia penal a la delincuencia organizada, basadas en la Convención y sus Protocolos.
Traduce este texto al español
Further strengthening of the activities relating to micro-economic policy analysis is proposed through the creation of a new division and the establishment of four Professional posts for micro-economics and one for population activities. It is proposed to abolish four posts through rationalization of work programmes. The resources for the preparation and holding of the International Conference on Population and Development would be discontinued. The resources proposed for 1996-1997 amount to $45,881,800 after a reduction of $344,100. Section 9 70. The Department for Development Support and Management Services acts as an executing agency, as required, for programmes and projects relating, respectively, to institutional development and human resource development, and undertakes substantive activities and provides support to intergovernmental and expert bodies in those areas. 71. In the biennium 1996-1997, the Department will focus on the provision of technical support at the country level. It will also provide support to the resumed session of the General Assembly on public administration and development. A small unit for the support of reconstruction and Development in Eastern Europe and the countries in transition will be established at Vienna. The resources proposed amount to $24,539,200 after a reduction of $1,422,200. This results mainly from the transfer of 17 posts currently at Geneva to Vienna and New York, the abolition of 3 posts and the proposed establishment of a P-3 at Vienna. Section 10A United Nations Conference on Trade and Development 72. UNCTAD's work focuses on the interrelationship between trade, finance, investment, technology and services. New orientations include assisting developing countries to achieve trade policy reform and handle trade and environment issues, improve trade efficiency and strengthen technological development. 73. A major factor that influenced the programme budget proposals of UNCTAD for the biennium 1996-1997, in particular its trade-related subprogrammes, is the new mandates given to UNCTAD in 1994 by the Trade and Development Board, especially in conjunction with the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and the establishment of the World Trade Organization on 1 January 1995. Under those mandates, UNCTAD is to place special emphasis in its policy analysis on new and emerging issues on the international trade agenda and on consensus-building on trade and economic policy issues before they become the subject of negotiation in the World Trade Organization. It will give priority to assisting developing countries, especially the least developed countries and countries in transition, in taking maximum advantage of the new opportunities and meeting challenges deriving from the implementation of the Uruguay Round agreements, with a particular emphasis on a "safety net" aimed at enabling those countries to deal with the transitional cost of adjustment; and strengthening institutional and human resource capacities and information management in developing countries so as to enable them to participate actively in the World Trade Organization. 74. Resources for 1996-1997 are estimated at $110,593,700 after a reduction of $2,986,100. The reduction is due mainly to the proposed abolition of seven General Service posts, which have become redundant as a result of the technological improvements made under programme support and data management. The conversion to established status of a temporary D-2 post dealing with the transnational corporation programme is proposed. Section 10B International Trade Centre UNCTAD/GATT 75. The International Trade Centre is directed jointly by UNCTAD and GATT, with its programme of work guided by the intergovernmental Joint Advisory Group, composed of the States members of UNCTAD and GATT. Its primary objective is to promote the trade and export development of developing countries and improve their import operations and management, thus increasing their foreign exchange earnings.
Se propone seguir fortaleciendo las actividades de análisis de políticas microeconómicas mediante la creación de una nueva división y el establecimiento de cuatro puestos del cuadro orgánico para microeconomía y uno para actividades demográficas. Se propone eliminar cuatro puestos mediante la racionalización de los programas de trabajo. Los recursos para la preparación y celebración de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se eliminarían. Los recursos propuestos para 1996-1997 ascienden a 45.881.800 dólares, tras una reducción de 344.100 dólares. Sección 9 70. El Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión es el organismo de ejecución, según sea necesario, de los programas y proyectos relacionados con el desarrollo de instituciones y el desarrollo de los recursos humanos, además de cumplir actividades sustantivas y prestar apoyo a órganos intergubernamentales y órganos de expertos en esas esferas. 71. En el bienio 1996-1997 el Departamento se concentrará en prestar apoyo técnico a nivel de países. También proporcionará apoyo a la Asamblea General en la continuación de su período de sesiones dedicado a la administración pública y el desarrollo. Se establecerá en Viena una pequeña dependencia para el apoyo de las actividades de reconstrucción y desarrollo en Europa oriental y en los países en transición. Los recursos propuestos ascienden a 24.539.200 dólares, tras una reducción de 1.422.200 dólares. Esto se debe principalmente a la transferencia a Viena y Nueva York de 17 puestos que actualmente se encuentran en Ginebra, a la eliminación de tres puestos y al establecimiento propuesto de un puesto de P-3 en Viena. Sección 10A Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo 72. La labor de la UNCTAD se concentra en las relaciones entre el comercio, las finanzas, las inversiones, la tecnología y los servicios. Entre las orientaciones nuevas cabe mencionar la asistencia a los países en desarrollo para la reforma de la política comercial y para resolver las cuestiones comerciales y ambientales, aumentar la eficacia comercial y fortalecer el desarrollo tecnológico. 73. Un factor de importancia que influyó en las propuestas para el presupuesto por programas de la UNCTAD para el bienio 1996-1997, y en particular en sus subprogramas relacionados con el comercio, lo constituyen los nuevos mandatos dados a la UNCTAD en 1994 por la Junta de Comercio y Desarrollo, especialmente en conjunción con la conclusión de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales y el establecimiento de la Organización Mundial del Comercio el 1º de enero de 1995. Con arreglo a esos mandatos, la UNCTAD ha de hacer especial hincapié en hacer análisis de política de las tendencias nuevas e incipientes del programa comercial internacional y en obtener consensos respecto de las cuestiones de política comercial y económica antes de que pasen a ser tema de negociaciones en la Organización Mundial del Comercio. La UNCTAD dará prioridad a la asistencia a los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados y los países en transición, para aprovechar al máximo las nuevas oportunidades y resolver los problemas planteados por la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay, haciendo especial hincapié en una “red de seguridad” que permita a esos países enfrentar los gastos de transición del ajuste, y al fortalecimiento de la capacidad institucional y de recursos humanos y de la gestión de la información en los países en desarrollo para que puedan participar activamente en la Organización Mundial del Comercio. 74. Los recursos para 1996-1997 se calculan en 110.593.700 dólares, tras una reducción de 2.986.100 dólares. La reducción se debe principalmente a la eliminación propuesta de siete puestos del cuadro de servicios generales, que han pasado a ser superfluos de resultas de las mejoras tecnológicas introducidas con arreglo a los planes de apoyo a los programas y gestión de la información. Se propone convertir en puesto de plantilla un puesto supernumerario de D-2 del programa de empresas transnacionales. Sección 10B Centro de Comercio Internacional UNCTAD/GATT 75. El Centro de Comercio Internacional es dirigido conjuntamente por la UNCTAD y el GATT y su programa de trabajo se desarrolla bajo la guía del Grupo Consultivo Mixto, integrado por los Estados miembros de la UNCTAD y el GATT. Su objetivo fundamental es promover el desarrollo del comercio y las exportaciones de los países en desarrollo y mejorar la administración y las operaciones de importación de esos países para ayudarles a aumentar sus ingresos en divisas.
Traduce este texto al español
Proposal 3 (Revision of the MoU without physical relocation): advantages and disadvantages, financial and legal implications COP holds sole responsibility for governance and oversight over the GM and subsidiary bodies of the Convention (IFAD no longer has administrative and budget management responsibilities over the GM; GM's reporting and accountability lines no longer through the IFAD president, thus IFAD's potential oversight and governance over the GM is diminished) Improves COP oversight over GM's budget/accounts and funds raised, staff hiring, and activities Gives COP, through the Bureau a role in nominating the Managing Director of the GM (previously the responsibility of IFAD under the terms of the current MoU) Managing Director of the GM nominated by the Bureau and appointed by Executive Secretary and directly accountable to the COP Facilitates advanced level of institutional coherence by introducing institutional mechanisms in compliance with Art. 27 of the Convention and the `Delivering as One' Approach Requires the strengthened initiative of senior management to implement more systematic cooperation between the two bodies and push reforms forward IFAD removed of any governing role vis-à-vis the GM, which might diminish its openness to GM's requests, etc. (although the IFAD vice-president and senior staff stated that this would not be the case, even if the GM was relocated) During a personal meeting in Rome on 6 September 2010. Facilitates joint reporting through increased instutional transparency and shared proceedures Potential to increase sense of accountability of GM staff to the Convention Removes GM's responsibility to report to the IFAD President, Executive Board and Governing Council Improved transparency through consolidated staff and accounts Lack of an external body to oversee and provide guidance for the work of the GM (Facilitation Committee not currently active), if necessary Fulfils requirements for a "delivering as one" approach (improves institutional cohesion and cooperation between GM and Secretariat in regard to development and implementation of the Convention) Standardisation of administrative and financial arrangements of the Convention subsidiary bodies, GM and its staff to follow UNCCD/UN financial rules, standards and procedures Once accounts migrated, GM continues to manage budget allocations, as usual Maximizes synergies among staff duties of the Secretariat and the GM and providing for the inter-changeability of staff (either on a short- or long-term basis) Does not require physical relocation of the GM (maintains benefits from IFAD gained by the housing arrangement (estimated at 350,000 USD/year), limited to provision of office space, administrative services and facilities) Introduces an institutional mechanism in line with Article 27 of the Convention Requires administrative reorganisation to arrange for GM staff to be managed as UNCCD (Secretariat) Staff (one to two HR/Admin. staff working for up to 6 months: requires review and standardisation of Terms of Appointment of GM staff, wage/payroll disbursement through Secretariat) Requires administrative reorganisation of the Convention bodies to arrange for GM accounts consolidated (but separate) with UNCCD accounts, through UNOG (increase in individual transactions, otherwise transition/migration can be done internally) Requires training of GM admin. staff to administer budgets using IMIS system (easy process) Inconvenience of transferring/migrating account administration from SAP to IMIS system (and possibly back to SAP after 2014), no interest earned feature with IMIS Need for immediate action from COP10 to allow sufficient time to transfer/migrate accounts and staff administration (transition should begin at least six months before end of 2010 - 2011 biennium, i.e. in summer of 2011, or summer of 2013) Improved use of resources mobilised for implementation of the Convention as a whole, possibly resulting in savings (more efficient use of up to 25,500,000 EUR for jointly implementing operational objectives)
Propuesta 3 (Revisión del memorando de entendimiento, sin reubicación física): Ventajas y desventajas, implicaciones financieras y jurídicas § La CP sería la única responsable de la gobernanza y supervisión del MM y de los órganos subsidiarios de la Convención (el FIDA no asumiría ya responsabilidades administrativas y de gestión presupuestaria del MM; los cauces para la presentación de informes y rendición de cuentas del MM no pasarían ya por el Presidente del FIDA, con lo que podrían disminuir las funciones de supervisión y gobernanza del FIDA respecto del MM) § Mejoraría la supervisión de la CP respecto del presupuesto/cuentas del MM y de los fondos obtenidos, de la contratación del personal y de las actividades § Mediante la Mesa de la CP, otorgaría a ésta la función de proponer el candidato a Director Gerente del MM (que anteriormente habría sido responsabilidad del FIDA, según el actual memorando de entendimiento) § El Director Gerente del MM, a propuesta de la Mesa, sería nombrado por el Secretario Ejecutivo y rendiría cuentas directamente a la CP § Facilitaría una mayor coherencia institucional, ya que introduciría mecanismos institucionales conforme a lo dispuesto en el artículo 27 de la Convención y a la iniciativa "Unidos en la acción" § Haría necesaria una iniciativa más decidida de la cúpula directiva para conseguir una cooperación más sistemática entre ambos órganos e impulsar las reformas § El FIDA quedaría exento de toda función rectora respecto del MM, lo cual podría aminorar su receptividad a las peticiones, etc. del MM (aunque el Vicepresidente y autoridades del FIDA afirmaron que ello no sucedería, incluso aunque el MM cambiase de ubicación) Durante una reunión personal mantenida en Roma el 6 de septiembre de 2010. § Facilitaría la presentación conjunta de informes, gracias a una mayor transparencia institucional y a unos procedimientos compartidos § Podría acentuar entre el personal del MM la noción de que deben rendir cuentas a la Convención § Eliminaría la responsabilidad del MM de informar al Presidente del FIDA, a la Junta Ejecutiva y al Consejo de Gobernadores § Mejoraría la transparencia, gracias a la consolidación del personal y de las cuentas § Inexistencia de un órgano externo que supervise y oriente las actividades del MM (el Comité de Facilitación no está actualmente en funcionamiento), en caso necesario § Responde a la política "Unidos en la acción" (mejora la cohesión y la cooperación institucionales entre el MM y la secretaría en lo concerniente al desarrollo y aplicación de la Convención) § Normalización de las disposiciones administrativas y financieras de los órganos subsidiarios de la Convención, del MM y de su personal con objeto de atenerse a las CLD, normas, procedimientos y reglamentos financieros de la CLD y de las Naciones Unidas § Una vez trasladadas las cuentas, el MM seguiría gestionando las asignaciones presupuestarias como de ordinario § Maximiza las sinergias entre las funciones del personal de la secretaría y del MM, y permite el intercambio de miembros del personal (durante periodos cortos o largos) § No hace necesario reubicar físicamente el MM (conserva los beneficios derivados de las disposiciones de alojamiento en el FIDA (estimados en 350.000 dólares anuales), que se circunscribirían a la dotación de espacio de oficinas, servicios administrativos e instalaciones) § Introduce un mecanismo institucional en consonancia con el artículo 27 de la Convención § Conllevaría una reorganización administrativa con objeto de que el personal del MM sea gestionado como personal de la CLD (Secretaría) (uno o dos miembros del personal de recursos humanos/administración durante un periodo de máximo de 6 meses: haría necesario reexaminar y normalizar las condiciones de contratación del personal del MM, y el desembolso de salarios/nóminas mediante la Secretaría) § Haría necesaria una reorganización administrativa de los órganos de la Convención con objeto de consolidar las cuentas del MM (aunque por separado) con las de la CLD mediante la ONUG (aumento de las transacciones individuales; en caso contrario, la transición podría efectuarse a nivel interno) § Haría necesario impartir formación al personal administrativo del MM para gestionar los presupuestos mediante el sistema IMIS (proceso de fácil aplicación) § Inconvenientes derivados de la sustitución del sistema SAP por IMIS para la administración de las cuentas (para, posiblemente, retornar a SAP a partir de 2014); intereses devengados no conceptuados en el sistema IMIS § Necesidad de que la CP 10 adopte medidas inmediatas con objeto de disponer de tiempo suficiente para transferir/trasladar las cuentas y la administración del personal (la transición debería comenzar como mínimo seis meses antes de finalizar el bienio 2010 - 2011, es decir, en el verano de 2011 o de 2013) § Mejor utilización de los recursos movilizados para la aplicación de la Convención en su conjunto, que podría reportar un ahorro (se utilizarían más eficazmente hasta 25.500.000 euros para la consecución conjunta de objetivos operacionales)
Traduce este texto al español
As a result, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions is composed as follows: Mr. Pavel Chernikov (Russian Federation),*** Ms. Jasminka Dinić (Croatia),* Mr. Collen V. Kelapile (Botswana),* Ms. Namgya C. Khampa (India),** Mr. Dietrich Lingenthal (Germany),*** Mr. Peter Maddens (Belgium),** Mr. Richard Moon (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland),** Mr. Stafford O. Neil (Jamaica),* Mr. Bruno Nunes Brant (Brazil),*** Mr. Jean Christian Obame (Gabon),*** Mr. Carlos Ruiz Massieu (Mexico),** Mr. Akira Sugiyama (Japan),** Mr. Mohammad Mustafa Tal (Jordan),* Mr. David Traystman (United States of America),*** Ms. Nonye Udo (Nigeria)* and Mr. Zhang Wanhai (China).** At its 58th plenary meeting, on 11 November 2011, the General Assembly, on the recommendation of the Fifth Committee, appointed the following persons as members of the Committee on Contributions for a three-year term of office beginning on 1 January 2012: Ms. NneNne Iwuji-Eme, Mr. Nikolay Lozinskiy, Mr. Park Hae-yun, Ms. Gönke Roscher, Mr. Henrique da Silveira Sardinha Pinto and Mr. Sun Xudong. As a result, the Committee on Contributions is composed as follows: Mr. Andrzej T. Abraszewski (Poland),* Mr. Joseph Acakpo-Satchivi (Benin),** Mr. Meshal AlMansour (Kuwait),* Mr. Elmi Ahmed Duale (Somalia),* Mr. Gordon Eckersley (Australia),** Mr. Bernardo Greiver del Hoyo (Uruguay),** Mr. Ihor V. Humenny (Ukraine),* Ms. NneNne Iwuji-Eme (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland),*** Mr. Nikolay Lozinskiy (Russian Federation),*** Mr. Juan Mbomio Ndong Mangue (Equatorial Guinea),** Mr. Park Hae-yun (Republic of Korea),*** Mr. Pedro Luis Pedroso Cuesta (Cuba),** Ms. Gönke Roscher (Germany),*** Mr. Henrique da Silveira Sardinha Pinto (Brazil),*** Mr. Thomas Schlesinger (Austria),** Ms. Lisa P. Spratt (United States of America),* Mr. Shigeki Sumi (Japan)* and Mr. Sun Xudong (China).*** At its 58th plenary meeting, on 11 November 2011, the General Assembly, on the recommendation of the Fifth Committee, confirmed the reappointment by the Secretary-General of Mr. Masakazu Arikawa, Mr. Madhav Dhar and Mr. Nemir A. Kirdar as members of the Investments Committee for a three-year term of office beginning on 1 January 2012 as well as the appointment of Ms. Dominique Senequier for a three-year term of office beginning on 1 January 2012. As a result, the Investments Committee is composed as follows: Mr. Masakazu Arikawa (Japan),*** Mr. Emilio J. Cárdenas (Argentina),* Mr. Madhav Dhar (India),*** Mr. Simon Jiang (China),** Mr. Achim Kassow (Germany),** Mr. Nemir A. Kirdar (Iraq),*** Mr. William J. McDonough (United States of America),** Ms. Linah K. Mohohlo (Botswana)* and Ms. Dominique Senequier (France).*** At the same meeting, the General Assembly, also on the recommendation of the Fifth Committee, reappointed Ms. Hilda Ochoa-Brillembourg (Bolivarian Republic of Venezuela) and Mr. Ivan Pictet (Switzerland) as ad hoc members for a one-year term of office beginning on 1 January 2012. At its 58th plenary meeting, on 11 November 2011, the General Assembly, on the recommendation of the Fifth Committee, appointed the Controller and Auditor-General of the United Republic of Tanzania as a member of the Board of Auditors for a six-year term of office beginning on 1 July 2012. As a result, the Board of Auditors is composed as follows: Auditor-General of the National Audit Office of China,* Comptroller and Auditor-General of the National Audit Office of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland** and Controller and Auditor-General of the United Republic of Tanzania.*** * Term of office expires on 30 June 2014. ** Term of office expires on 30 June 2016. *** Term of office expires on 30 June 2018. At its 58th plenary meeting, on 11 November 2011, the General Assembly, on the recommendation of the Fifth Committee, appointed Mr. J. Christopher Mihm and Mr. John F. S. Muwanga as members of the Independent Audit Advisory Committee for a three-year term of office beginning on 1 January 2012. As a result, the Independent Audit Advisory Committee is composed as follows: Mr. Vadim V. Dubinkin (Russian Federation),* Mr. J. Christopher Mihm (United States of America),** Mr. John F. S. Muwanga (Uganda),** Mr. Vinod Rai (India)* and Mr. Adrian Patrick Strachan (Jamaica).* * Term of office expires on 31 December 2013. ** Term of office expires on 31 December 2014. At its 58th plenary meeting, on 11 November 2011, the General Assembly, on the recommendation of the Fifth Committee, appointed Mr. Dmitry S. Chumakov as a member of the United Nations Staff Pension Committee for a term of office beginning on 11 November 2011 and ending on 31 December 2012, as a result of the resignation of Mr. Andrei V. Kovalenko. As a result, the United Nations Staff Pension Committee is composed as follows: Mr. Dmitry S. Chumakov (Russian Federation), Ms. Valeria María González Posse (Argentina), Mr. Gerhard Küntzle (Germany), Mr. Lovemore Mazemo (Zimbabwe), Mr. Muhammad A. Muhith (Bangladesh), Mr. Philip Richard Okanda Owade (Kenya), Mr. Thomas A. Repasch, Jr. (United States of America) and Mr. Jun Yamada (Japan). At its 59th plenary meeting, on 17 November 2011, the General Assembly, on the basis of nominations by the Economic and Social Council and in accordance with the annex to Council resolution 2008 (LX) of 14 May 1976 and paragraph 1 of Council resolution 1987/94 of 4 December 1987, as well as Assembly decision 42/450 of 17 December 1987, elected Argentina, Belarus, Brazil, Bulgaria, Cameroon, Cuba, Guinea, Guinea-Bissau, Iran (Islamic Republic of), Italy, Malaysia, Pakistan, the Republic of Moldova, Uruguay and Zimbabwe as members of the Committee for Programme and Coordination for a three-year term of office beginning on 1 January 2012 to fill fifteen of the twenty vacancies occurring on the expiration of the terms of office of Argentina, Armenia, Belarus, Brazil, the Central African Republic, Cuba, Guinea, India, Iran (Islamic Republic of), Italy, Kazakhstan, Nigeria, Pakistan, South Africa, Spain, Ukraine and Uruguay. As a result, the Committee for Programme and Coordination is composed of the following twenty-eight Member States: Algeria,** Antigua and Barbuda,** Argentina,*** Belarus,*** Benin,** Brazil,*** Bulgaria,*** Cameroon,*** China,** Comoros,* Cuba,*** Eritrea,** France,* Guinea,*** Guinea-Bissau,*** Haiti,* Iran (Islamic Republic of),*** Israel,* Italy,*** Malaysia,*** Namibia,* Pakistan,*** Republic of Korea,** Republic of Moldova,*** Russian Federation,* Uruguay,*** Venezuela (Bolivarian Republic of)* and Zimbabwe.*** At its 59th plenary meeting, on 17 November 2011, the General Assembly, pursuant to its decision 43/406 of 24 October 1988, elected Albania, Bangladesh, Chile, Colombia, the Congo, Cuba, Ecuador, Egypt, Georgia, India, Iran (Islamic Republic of), Israel, Italy, Liberia, Mauritius, Mexico, the Netherlands, Nigeria, Norway, Poland, Saudi Arabia, Senegal, Spain, the Sudan, Thailand, Togo and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland as members of the Governing Council of the United Nations Environment Programme for a four-year term of office beginning on 1 January 2012 to fill the vacancies occurring on the expiration of the terms of office of the Bahamas, Bangladesh, Belarus, Benin, Colombia, the Congo, Costa Rica, Cuba, Fiji, Finland, Guinea, Hungary, India, Iran (Islamic Republic of), Israel, Italy, Kazakhstan, Mali, Mauritius, Mexico, Monaco, the Netherlands, the Niger, Saudi Arabia, Serbia, Somalia, Spain, Tunisia and Tuvalu. At its 83rd plenary meeting, on 12 December 2011, the General Assembly, pursuant to its decision 43/406, elected Fiji as a member of the Governing Council of the United Nations Environment Programme for a four-year term of office beginning on 1 January 2012. As a result, the Governing Council of the United Nations Environment Programme is composed of the following fifty-seven members: Albania,** Antigua and Barbuda,* Argentina,* Australia,* Bangladesh,** Belgium,* Brazil,* Canada,* Central African Republic,* Chile,** China,* Colombia,** Congo,** Cuba,** Czech Republic,* Ecuador,** Egypt,** Fiji,** France,* Gabon,* Georgia,** Germany,* India,** Indonesia,* Iran (Islamic Republic of),** Israel,** Italy,** Japan,* Kenya,* Lesotho,* Liberia,** Malaysia,* Mauritania,* Mauritius,** Mexico,** Mozambique,* Netherlands,** Nigeria,** Norway,** Pakistan,* Poland,** Republic of Korea,* Romania,* Russian Federation,* Saudi Arabia,** Senegal,** Spain,** Sudan,** Switzerland,* Thailand,** Togo,** Trinidad and Tobago,* United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,** United Republic of Tanzania,* United States of America,* Uruguay* and Zambia.* ** Term of office expires on 31 December 2015. At its 59th plenary meeting, on 17 November 2011, the General Assembly, in accordance with its resolution 174 (II) of 21 November 1947 and the provisions of the statute of the International Law Commission annexed to that resolution, as amended by Assembly resolutions 1103 (XI) of 18 December 1956, 1647 (XVI) of 6 November 1961 and 36/39 of 18 November 1981, elected the following thirty-four persons as members of the Commission for a five-year term of office beginning on 1 January 2012: Mr. Mohammed Bello Adoke (Nigeria) Mr. Ali Mohsen Fetais AlMarri (Qatar)
En consecuencia, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto quedó integrada por las personas siguientes: Sr. Pavel Chernikov (Federación de Rusia)***, Sra. Jasminka Dinić (Croacia)*, Sr. Collen V. Kelapile (Botswana)*, Sra. Namgya C. Khampa (India)**, Sr. Dietrich Lingenthal (Alemania)***, Sr. Peter Maddens (Bélgica)**, Sr. Richard Moon (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte)**, Sr. Stafford O. Neil (Jamaica)*, Sr. Bruno Nunes Brant (Brasil)***, Sr. Jean Christian Obame (Gabón)***, Sr. Carlos Ruiz Massieu (México)**, Sr. Akira Sugiyama (Japón)**, Sr. Mohammad Mustafa Tal (Jordania)*, Sr. David Traystman (Estados Unidos de América)***, Sra. Nonye Udo (Nigeria)* y Sr. Zhang Wanhai (China)**. En su 58ª sesión plenaria, celebrada el 11 de noviembre de 2011, la Asamblea General, por recomendación de la Quinta Comisión, nombró a las siguientes personas miembros de la Comisión de Cuotas por un mandato de tres años que comenzaría el 1 de enero de 2012: Sra. NneNne Iwuji-Eme, Sr. Nikolay Lozinskiy, Sr. Park Hae-yun, Sra. Gönke Roscher, Sr. Henrique da Silveira Sardinha Pinto y Sr. Sun Xudong. En consecuencia, la Comisión de Cuotas quedó integrada por las personas siguientes: Sr. Andrzej T. Abraszewski (Polonia)*, Sr. Joseph Acakpo-Satchivi (Benin)**, Sr. Meshal AlMansour (Kuwait)*, Sr. Elmi Ahmed Duale (Somalia)*, Sr. Gordon Eckersley (Australia)**, Sr. Bernardo Greiver del Hoyo (Uruguay)**, Sr. Ihor V. Humenny (Ucrania)*, Sra. NneNne Iwuji-Eme (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte)***, Sr. Nikolay Lozinskiy (Federación de Rusia)***, Sr. Juan Mbomio Ndong Mangue (Guinea Ecuatorial)**, Sr. Park Hae-yun (República de Corea)***, Sr. Pedro Luis Pedroso Cuesta (Cuba)**, Sra. Gönke Roscher (Alemania)***, Sr. Henrique da Silveira Sardinha Pinto (Brasil)***, Sr. Thomas Schlesinger (Austria)**, Sra. Lisa P. Spratt (Estados Unidos de América)*, Sr. Shigeki Sumi (Japón)* y Sr. Sun Xudong (China)***. En su 58ª sesión plenaria, celebrada el 11 de noviembre de 2011, la Asamblea General, por recomendación de la Quinta Comisión, confirmó la renovación del nombramiento por el Secretario General del Sr. Masakazu Arikawa, el Sr. Madhav Dhar y el Sr. Nemir A. Kirdar como miembros del Comité de Inversiones por un mandato de tres años que comenzaría el 1 de enero de 2012, así como el nombramiento de la Sra. Dominique Senequier por un mandato de tres años que comenzaría el 1 de enero de 2012. En consecuencia, el Comité de Inversiones quedó integrado por las personas siguientes: Sr. Masakazu Arikawa (Japón)***, Sr. Emilio J. Cárdenas (Argentina)*, Sr. Madhav Dhar (India)***, Sr. Simon Jiang (China)**, Sr. Achim Kassow (Alemania)**, Sr. Nemir A. Kirdar (Iraq)***, Sr. William J. McDonough (Estados Unidos de América)**, Sra. Linah K. Mohohlo (Botswana)* y Sra. Dominique Senequier (Francia)***. En la misma sesión, la Asamblea General, también por recomendación de la Quinta Comisión, renovó el nombramiento de la Sra. Hilda Ochoa-Brillembourg (República Bolivariana de Venezuela) y el Sr. Ivan Pictet (Suiza) como miembros especiales por un mandato de un año que comenzaría el 1 de enero de 2012. En su 58ª sesión plenaria, celebrada el 11 de noviembre de 2011, la Asamblea General, por recomendación de la Quinta Comisión, nombró al Contralor y Auditor General de la República Unida de Tanzanía miembro de la Junta de Auditores por un período de seis años a partir del 1 de julio de 2012. En consecuencia, la Junta de Auditores quedó integrada por las personas siguientes: Auditor General de la Oficina Nacional de Auditoría de China*, Contralor y Auditor General de la Oficina Nacional de Auditoría del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte** y Contralor y Auditor General de la República Unida de Tanzanía***. * El mandato termina el 30 de junio de 2014. ** El mandato termina el 30 de junio de 2016. *** El mandato termina el 30 de junio de 2018. En su 58ª sesión plenaria, celebrada el 11 de noviembre de 2011, la Asamblea General, por recomendación de la Quinta Comisión, nombró al Sr. J. Christopher Mihm y el Sr. John F. S. Muwanga miembros del Comité Asesor Independiente de Auditoría por un mandato de tres años que comenzaría el 1 de enero de 2012. En consecuencia, el Comité Asesor Independiente de Auditoría quedó integrado por las personas siguientes: Sr. Vadim V. Dubinkin (Federación de Rusia)*, Sr. J. Christopher Mihm (Estados Unidos de América)**, Sr. John F. S. Muwanga (Uganda)**, Sr. Vinod Rai (India)* y Sr. Adrian Patrick Strachan (Jamaica)*. * El mandato termina el 31 de diciembre de 2013. ** El mandato termina el 31 de diciembre de 2014. En su 58ª sesión plenaria, celebrada el 11 de noviembre de 2011, la Asamblea General, por recomendación de la Quinta Comisión, nombró al Sr. Dmitry S. Chumakov miembro del Comité de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas por un mandato que comenzaría el 11 de noviembre de 2011 y terminaría el 31 de diciembre de 2012, para que llenara la vacante ocasionada por la dimisión del Sr. Andrei V. Kovalenko. En consecuencia, el Comité de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas quedó integrado por las personas siguientes: Sr. Dmitry S. Chumakov (Federación de Rusia), Sra. Valeria María González Posse (Argentina), Sr. Gerhard Küntzle (Alemania), Sr. Lovemore Mazemo (Zimbabwe), Sr. Muhammad A. Muhith (Bangladesh), Sr. Philip Richard Okanda Owade (Kenya), Sr. Thomas A. Repasch, Jr. (Estados Unidos de América) y Sr. Jun Yamada (Japón). En su 59ª sesión plenaria, celebrada el 17 de noviembre de 2011, la Asamblea General, sobre la base de las candidaturas presentadas por el Consejo Económico y Social y de conformidad con el anexo de la resolución 2008 (LX) del Consejo, de 14 de mayo de 1976, y el párrafo 1 de la resolución 1987/94 del Consejo, de 4 de diciembre de 1987, así como con su decisión 42/450, de 17 de diciembre de 1987, eligió a la Argentina, Belarús, el Brasil, Bulgaria, el Camerún, Cuba, Guinea, GuineaBissau, Irán (República Islámica del), Italia, Malasia, el Pakistán, la República de Moldova, el Uruguay y Zimbabwe, miembros del Comité del Programa y de la Coordinación por un mandato de tres años, que comenzaría el 1 de enero de 2012, para llenar quince de las veinte vacantes que se producirían al término de los mandatos de la Argentina, Armenia, Belarús, el Brasil, Cuba, España, Guinea, la India, Irán (República Islámica del), Italia, Kazajstán, Nigeria, el Pakistán, la República Centroafricana, Sudáfrica, Ucrania y el Uruguay. En consecuencia, el Comité del Programa y de la Coordinación quedó integrado por los veintiocho Estados Miembros siguientes: Antigua y Barbuda**, Argelia**, Argentina***, Belarús***, Benin**, Brasil***, Bulgaria***, Camerún***, China**, Comoras*, Cuba***, Eritrea**, Federación de Rusia*, Francia*, Guinea***, GuineaBissau***, Haití*, Irán (República Islámica del)***, Israel*, Italia***, Malasia***, Namibia*, Pakistán***, República de Corea**, República de Moldova***, Uruguay***, Venezuela (República Bolivariana de)* y Zimbabwe***. En su 59ª sesión plenaria, celebrada el 17 de noviembre de 2011, la Asamblea General, de conformidad con su decisión 43/406, de 24 de octubre de 1988, eligió a Albania, la Arabia Saudita, Bangladesh, Chile, Colombia, el Congo, Cuba, el Ecuador, Egipto, España, Georgia, la India, Irán (República Islámica del), Israel, Italia, Liberia, Mauricio, México, Nigeria, Noruega, los Países Bajos, Polonia, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, el Senegal, el Sudán, Tailandia y el Togo miembros del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente por un mandato de cuatro años, que comenzaría el 1 de enero de 2012, para llenar las vacantes que se producirían al término de los mandatos de la Arabia Saudita, las Bahamas, Bangladesh, Belarús, Benin, Colombia, el Congo, Costa Rica, Cuba, España, Fiji, Finlandia, Guinea, Hungría, la India, Irán (República Islámica del), Israel, Italia, Kazajstán, Malí, Mauricio, México, Mónaco, el Níger, los Países Bajos, Serbia, Somalia, Túnez y Tuvalu. En su 83ª sesión plenaria, celebrada el 12 de diciembre de 2011, la Asamblea General, de conformidad con su decisión 43/406 eligió a Fiji miembro del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente por un mandato de cuatro años que comenzaría el 1 de enero de 2012. En consecuencia, el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente quedó integrado por los cincuenta y siete miembros siguientes: Albania**, Alemania*, Antigua y Barbuda*, Arabia Saudita**, Argentina*, Australia*, Bangladesh**, Bélgica*, Brasil*, Canadá*, Chile**, China*, Colombia**, Congo**, Cuba**, Ecuador**, Egipto**, España**, Estados Unidos de América*, Federación de Rusia*, Fiji**, Francia*, Gabón*, Georgia**, India**, Indonesia*, Irán (República Islámica del)**, Israel**, Italia**, Japón*, Kenya*, Lesotho*, Liberia**, Malasia*, Mauricio**, Mauritania*, México**, Mozambique*, Nigeria**, Noruega**, Países Bajos**, Pakistán*, Polonia**, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte**, República Centroafricana*, República Checa*, República de Corea*, República Unida de Tanzanía*, Rumania*, Senegal**, Sudán**, Suiza*, Tailandia**, Togo**, Trinidad y Tabago*, Uruguay* y Zambia*. ** El mandato termina el 31 de diciembre de 2015. En su 59ª sesión plenaria, celebrada el 17 de noviembre de 2011, la Asamblea General, de conformidad con su resolución 174 (II), de 21 de noviembre de 1947, y las disposiciones del estatuto de la Comisión de Derecho Internacional anexo a dicha resolución, en su forma enmendada por las resoluciones de la Asamblea 1103 (XI), de 18 de diciembre de 1956, 1647 (XVI), de 6 de noviembre de 1961 y 36/39, de 18 de noviembre de 1981, eligió a las treinta y cuatro personas siguientes miembros de la Comisión por un mandato de cinco años que comenzaría el 1 de enero de 2012: Sr. Mohammed Bello Adoke (Nigeria) Sr. Ali Mohsen Fetais AlMarri (Qatar)
Traduce este texto al español
(a) Interested institutions may join the Fellowship Programme by submitting an expression of interest to the secretariat; (b) The fellowship steering committee will review all expressions of interest and invite the participation of interested institutions based on their ability to contribute to the realization of the objectives of the Fellowship Programme and in particular in filling training gaps identified in the capacity needs statement; (c) Additional Partners may be admitted at any time, upon consent of the Steering Committee, provided that the total number of Partners does not undermine operational effectiveness; (d) In order to participate, institutions must sign this Partnership Agreement. VIII. Fellowship steering committee A fellowship steering committee shall be established and act as the primary decision making body for the Fellowship Programme. While subject to guidance from the Committee on Science and Technology (CST) and the decisions of the Conference of the Parties (COP), the fellowship steering committee will work to the following (draft) terms of reference: (a) Provide guidance on the management and direction of the Fellowship Programme, in accordance with the decisions of the COP; (b) Agree to a bi-annual capacity needs statement; (c) Establish and review criteria for the participation of additional partner institutions; (d) Develop and implement a workplan to effectively address academic and training issues identified in the capacity needs statement; (e) Pre-screen candidates based on agreed generic criteria and specific criteria; (f) Periodically review and assess the progress of the Fellowship Programme; (g) Support the preparation of the biennial report to the COP; (h) Review the extent and effectiveness of stakeholder involvement at the regional and national level; (i) Review, monitor and support the implementation of the Fellowship Programme's outreach and communication strategy; (j) Provide mutual support to partners in seeking additional funding and other resources for the Fellowship Programme. IX. Membership of the fellowship steering committee All partners directly contributing1 to the Fellowship Programme are eligible to participate in the fellowship steering committee during the first two years of operation of the Programme. The UNCCD secretariat participates in the fellowship steering committee as an ex-officio member. X. Decision making Formal decision making regarding the Fellowship Programme remains the prerogative of the COP. On a day to day basis, however, the fellowship steering committee will take operational decisions by consensus. Voting, by simple majority, will be advisory and occur only when necessary. At least three partner institutions plus the secretariat must participate in a meeting to achieve the quorum. XI. Appointment of a Chair The fellowship steering committee may appoint a Chair, to be chosen among one of the participating partners, with the exclusion of the secretariat. If appointed, the term of office of the Chair will be limited to two years, non-renewable. XII. Meetings Meetings of the partners shall be held quarterly, following the schedule agreed by the fellowship steering committee, either in person or by electronic means. The fellowship steering committee may be convened in person once annually, after the assessment of an existing commitment to the meeting by the majority of participating institutions. Additional ad hoc meetings may be convened at the request of the majority of members.
a) Las instituciones interesadas podrán adherirse al Programa de becas remitiendo a la secretaría una expresión de interés; b) El comité directivo del Programa de becas examinará todas las expresiones de interés e invitará a las instituciones interesadas a participar, atendiendo a su capacidad de contribuir al logro de los objetivos del Programa de becas y en particular de colmar las carencias en materia de capacitación identificadas en la declaración de necesidades de capacidad; c) Se podrán incorporar nuevos socios en cualquier momento, previo consentimiento del comité directivo, y siempre que el número total de socios no sea obstáculo a la eficacia operacional; d) Para poder participar, las instituciones deben firmar el presente Acuerdo de asociación. VIII. Comité directivo del Programa de becas Se creará un comité directivo que ejercerá de principal órgano de decisión del Programa de becas. El comité directivo del Programa de becas actuará con sujeción a las orientaciones impartidas por el Comité de Ciencia y Tecnología (CCT) y a las decisiones de la Conferencia de las Partes (CP), y ejercerá su labor en el marco del (proyecto de) mandato siguiente: a) Impartir orientaciones sobre la gestión y dirección del Programa de becas, de conformidad con las decisiones de la CP; b) Acordar una declaración bienal de necesidades de capacidad; c) Establecer y revisar criterios para la participación de nuevas instituciones asociadas; d) Elaborar y llevar a cabo un plan de trabajo para ocuparse de las cuestiones académicas y de capacitación señaladas en la declaración de necesidades de capacidad; e) Preseleccionar a los candidatos atendiendo a los criterios genéricos y específicos que haya acordado; f) Examinar y evaluar periódicamente los avances logrados por el Programa de becas; g) Prestar apoyo a la preparación del informe bienal a la CP; h) Examinar el nivel y la eficacia de la participación de los interesados en los planos regional y nacional; i) Examinar, someter a seguimiento y apoyar la aplicación de la estrategia de divulgación y comunicación del Programa de becas; j) Prestar apoyo mutuo a los socios en la búsqueda de fondos adicionales y otros recursos para el Programa de becas. IX. Composición del comité directivo del Programa de becas Todos los socios que contribuyan directamente al Programa de becas tendrán derecho a participar en el comité directivo durante los primeros dos años de funcionamiento del Programa. La secretaría de la CLD participará en el comité directivo del Programa de becas en calidad de miembro por derecho propio. X. Toma de decisiones La toma de decisiones con respecto al Programa de becas es competencia de la CP. No obstante el comité directivo del Programa de becas adoptará por consenso las decisiones relativas al funcionamiento cotidiano del programa. La votación por mayoría simple tendrá carácter consultivo y solamente se votará cuando sea necesario. Para alcanzar el quorum deben estar presentes al menos tres instituciones asociadas y la secretaría. XI. Nombramiento del Presidente El comité directivo del Programa de becas podrá nombrar un Presidente, que será elegido entre los socios participantes, excluida la secretaría. Si se nombra un Presidente, su mandato tendrá una duración limitada a dos años, no renovables. XII. Reuniones Los socios se reunirán cada trimestre, con arreglo al calendario acordado por el comité directivo del Programa de becas, y lo harán en persona o por medios electrónicos. El comité directivo del Programa de becas podrá reunirse en persona una vez cada año, cuando se haya determinado la existencia de una firme voluntad de la mayoría de las instituciones participantes de celebrar la reunión. Podrán convocarse otras reuniones ad hoc si así lo solicita la mayoría de los miembros.
Traduce este texto al español
duty stations Part A Euro Belgium Finland France Ireland Italy Luxembourg Monaco Netherlands Danish krone Norwegian krone Pound sterling Part B Part C
lugares de destino Parte A Euro Bélgica Finlandia Francia Irlanda Italia Luxemburgo Mónaco Países Bajos Corona danesa Corona noruega Libra esterlina Parte B Parte C
Traduce este texto al español
I shall give priority to a health programme for the gathering of data information, because it seems that this might not be progressing as well as we think, but because of faults in the system we are not receiving the right information. So it might be progressing better than we think. So I shall give priority to gathering data information. Centres of reference are very important and are included in the report. In 2006 there will be at least a pilot project. However, we also encourage them within Member States, because they is needed there as well. Patient safety is important. The Luxembourg presidency and the UK presidency are giving it priority. I hope that by the end of the UK presidency we will have some more concrete conclusions on that. The use of information technology for facilitating payments, records and so on and the use of e-Health information technology have been mentioned. Patients’ rights are important. I am proud to say that the country I know best has already adopted legislation in this respect. It is a question of subsidiarity, but we will encourage the Member States to adopt some kind of charter of patients’ rights, which may or may not be binding depending on the legal system of each Member State. Finally, another project which is important and which we will finance through the new health programme – provided it survives the Financial Perspectives debate – will be the financing of a new strand in health cooperation between Member States. This will provide vital resources at European level to turn the discussions on cooperation into practical reality, including the other information and the centres of reference mentioned earlier. In conclusion, I apologise again for taking so much time, but I wish to thank everybody for this debate. I will keep Parliament informed on the progress of the High Level Group.    Thank you, Commissioner. That concludes the debate. The vote will take place on Wednesday at noon.    Mr President, yesterday you wondered why there were not enough people in the Chamber at the time of the debate. This morning we had the same problem and you had to wait until people came. It is no wonder there is not good attendance; it is because no debate is taking place. All we do in this Chamber is hear predetermined, prepared, one or two minute speeches without actual dialogue; they are just monologues. I think the procedure has to change if we are to have dialogue, proper debates and proper attendance.
Daré prioridad a un programa de salud para la recopilación de información, porque parece que quizá no avance tan bien como creemos, pero debido a fallos del sistema no estamos recibiendo la información correcta. Así que quizá avance mejor de lo que pensamos. Por tanto, daré prioridad a la recopilación de información. Los centros de referencia son muy importantes y se incluyen en el informe. En 2006 habrá por lo menos un proyecto piloto. Sin embargo, asimismo los promovemos dentro de los Estados miembros, porque allí también son necesarios. La seguridad de los pacientes es importante. La Presidencia de Luxemburgo y la Presidencia del Reino Unido dan prioridad a este aspecto. Espero que al término de la Presidencia del Reino Unido dispongamos de conclusiones más concretas a este respecto. Se ha mencionado el uso de tecnologías de la información para facilitar los pagos, registros, etcétera y el uso de tecnologías de salud electrónica. Los derechos de los pacientes son importantes. Me siento orgulloso de decir que el país que mejor conozco ya ha aprobado una legislación en este sentido. Es una cuestión de subsidiariedad, pero animaremos a los Estados miembros a aprobar una especie de carta de los derechos de los pacientes, que puede o no ser preceptiva en función del ordenamiento jurídico de cada Estado miembro. Por último, otro proyecto importante que financiaremos a través del nuevo programa de salud –a condición de que sobreviva al debate de las perspectivas financieras– será la financiación de una nueva vía de cooperación sanitaria entre los Estados miembros. Aportará recursos esenciales a escala europea para llevar a la práctica el contenido de los debates sobre cooperación, incluida la otra información y los centros de referencia antes mencionados. En conclusión, de nuevo pido disculpas por tomarme tanto tiempo, pero quiero agradecer a todos este debate. Mantendré informado al Parlamento sobre los avances del Grupo de Alto Nivel.    Gracias, señor Comisario. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar el miércoles a mediodía.    – Señor Presidente, ayer se preguntaba usted por qué no había suficientes diputados en la Cámara a la hora del debate. Esta mañana hemos tenido el mismo problema y ha tenido usted que esperar hasta que los diputados vinieran. No es de extrañar que la asistencia sea escasa; esto se debe a que no hay ningún debate. Todo lo que hacemos en esta Cámara es oír discursos preconcebidos, ya escritos, de uno o dos minutos, sin un verdadero diálogo; son simplemente monólogos. Creo que el procedimiento ha de cambiar si queremos que haya diálogo, debates de verdad y una nutrida asistencia.
Traduce este texto al español
Additionally, I have promoted the Assembly's interaction with civil society and the private sector and our cooperation with parliaments, particularly through the Inter-Parliamentary Union. Our outreach with these and other important constituencies, including the media, must continue to be developed. Our message must be consistent, compelling and relevant to everyday life and we must resist giving the perception of institutional introspection. The effectiveness of the presidency, and his or her office, has an important impact on the quality and organization of the General Assembly's work. This is contingent not only on his or her political and diplomatic skills, but also on the support and cooperation of Member States and the Secretariat. Commensurate with the role envisaged of the presidency in the Charter, the budget of the presidency, including his or her office, should be financed entirely from the regular budget, rather than from the current makeshift arrangements. In addition, and in proportion to the growing responsibilities of the presidency, the Office of the President should be appropriately staffed and properly situated within United Nations Headquarters. That would ensure that each elected President -- whether from a developed or developing country, no matter how large or small -- has an equal opportunity to deliver results. An entirely United Nations-funded budget would enhance the independence of the presidency and increase transparency and accountability to Member States. In Assembly resolution 61/292, Member States decided: "to establish, at its sixty-second session, an ad hoc working group on the revitalization of the General Assembly, open to all Member States, to evaluate and assess the status of implementation of relevant resolutions, to identify ways to further enhance the role, authority, effectiveness and efficiency of the Assembly, inter alia, by building on previous resolutions, and to submit a report thereon to the Assembly." I believe that it is particularly important that the Working Group focus on ensuring that existing resolutions are fully implemented. It could also consider other practical steps to improve our working methods, such as finalizing a repository of best practices for the General Assembly and its subsidiary bodies and periodically updating the rules of procedure to include recent Assembly decisions. The Working Group will begin to consider these and other issues shortly. Today, I am very pleased to announce that His Excellency Ambassador Towpik, Permanent Representative of Poland, and His Excellency Ambassador Loizaga, Permanent Representative of Paraguay, have agreed to act as CoChairs of the Working Group. I would like to ask all Member States to extend your fullest cooperation and support to the Co-Chairs and invite members to bring forward constructive proposals and practical suggestions. Mr. Lemos Godinho (Portugal): I have the honour to speak on behalf of the European Union. The candidate countries Turkey, Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, the countries of the Stabilization and Association Process and potential candidates Albania, Bosnia and Herzegovina, and Montenegro, as well as Ukraine, the Republic of Moldova and Georgia, align themselves with this statement. The European Union wishes to thank you, Mr. President, for convening this meeting and for providing the membership with an opportunity to look ahead to our discussion of General Assembly revitalization during the sixty-second session. We are grateful as well to the co-facilitators, Ambassador Daniele Bodini of San Marino and Ambassador Paul Badji of Senegal, for their hard work and widespread consultations, which have drawn active participation from the European Union (EU). The EU supports efforts aimed at strengthening the General Assembly's role and authority, in line with the Charter of the United Nations, the principles and objectives outlined in the 2005 World Summit Outcome document and the measures adopted in several relevant General Assembly resolutions. At this stage we believe that efforts at the practical level are paramount to ensure an overhaul of the General Assembly's performance. The EU strongly believes that the General Assembly revitalizes itself, first and foremost, when it takes up issues of genuine concern to our peoples and to the international community as a whole. It is our collective duty to engage in meaningful initiatives, to live up to the expectations of our peoples and to make the work of the General Assembly ever more relevant. Furthermore, it is the responsibility of each and every member State to apply in its daily business what has already been agreed by all and considered useful and necessary to revitalize this body. We recall that the revitalization of the General Assembly has been an ongoing process over several years and that numerous resolutions have already been adopted in the past. What was agreed at that time should be implemented, as was acknowledged by this Assembly when it adopted resolution 61/292. Implementation will also be at the core of the proceedings of the ad hoc working group to be established at this session, as foreseen in the resolution I mentioned earlier. The mandate given to the ad hoc working group is, inter alia, "to evaluate and assess the status of implementation of relevant resolutions" (resolution 61/292, para. 2). Not all the EU's well-known views and positions on General Assembly revitalization are fully reflected in those resolutions. On many occasions we would have liked to see the General Assembly adopt bolder and more ambitious decisions that reflected our positions better. We believe, however, that promoting the implementation and the consolidation of existing resolutions and decisions will bring real added value and will impact significantly on the way the General Assembly, and the United Nations as a whole, conducts its work. At the end of the current session we may well come to the conclusion that some of the shortcomings we recognize in the way that the General Assembly carries out its work and in the way that the major United Nations bodies relate to each other can be addressed by means of effective implementation of existing resolutions and decisions.
Además, he promovido la interacción de la Asamblea con la sociedad civil y el sector privado, así como la cooperación con los parlamentos, particularmente por medio de la Unión Interparlamentaria. Nuestra labor de consulta con estos y otros importantes grupos interesados, incluidos los medios de comunicación, debe continuar su desarrollo. Nuestro mensaje debe ser coherente, convincente y pertinente para la vida cotidiana y debemos resistirnos a dar una impresión introspectiva institucional. La eficacia de la presidencia, y de su oficina, tiene consecuencias importantes para la calidad y la organización de las labores de la Asamblea General. Eso depende no solamente de sus habilidades políticas y diplomáticas sino también del apoyo y la cooperación de los Estados Miembros y de la Secretaría. De conformidad con la función que le confiere la Carta, la presidencia y su presupuesto, incluida su oficina, deben ser enteramente financiados con cargo al presupuesto ordinario, en lugar de hacerlo con los fondos del actual arreglo provisional. Además, y en proporción a las crecientes responsabilidades de la presidencia, la Oficina del Presidente debe contar con el personal apropiado y estar localizada en la sede de las Naciones Unidas. Ello garantizaría que cada Presidente electo, ya fuese de un país desarrollado o de un país en desarrollo, sin importar si es grande o pequeño, tendría igual oportunidad de producir resultados. Un presupuesto financiado enteramente por las Naciones Unidas aumentaría la independencia de la presidencia, así como la transparencia y la rendición de cuentas a los Estados Miembros. En la resolución 61/292 de la Asamblea General, los Estados Miembros decidieron: "establecer, en su sexagésimo segundo período de sesiones, un grupo de trabajo especial sobre la revitalización de la Asamblea General, abierto a todos los Estados Miembros, para que analice y evalúe el estado de la aplicación de las resoluciones pertinentes, determine los medios de seguir potenciando la función, autoridad, eficacia y eficiencia de la Asamblea, entre otras cosas, basándose en las resoluciones anteriores, y le presente un informe al respecto." Creo que es especialmente importante que el grupo de trabajo se centre en asegurar que se apliquen plenamente las resoluciones existentes. También podría tomar en cuenta otras medidas prácticas para mejorar los métodos de trabajo, tales como la búsqueda de fuentes de información sobre las prácticas más idóneas de la Asamblea General y sus órganos subsidiarios y la actualización periódica del reglamento, para incluir decisiones recientes de la Asamblea. El grupo de trabajo empezará a examinar estas cuestiones y otras a corto plazo. Hoy, me complace anunciar que el Excmo. Embajador Towpik, Representante Permanente de Polonia, y el Excmo. Embajador Loizaga, Representante Permanente del Paraguay, han estado de acuerdo en actuar como copresidentes del grupo de trabajo. Quiero pedir a todos los Estados Miembros que brinden su plena colaboración y apoyo a los copresidentes e invito a los miembros a que propongan sugerencias prácticas y propuestas constructivas. Sr. Lemos Godinho (Portugal) (habla en inglés): Es para mí un honor hacer uso de la palabra en nombre de la Unión Europea; los países candidatos: Turquía, Croacia y la ex República Yugoslava de Macedonia; los países del Proceso de Estabilización y Asociación y candidatos potenciales: Albania, Bosnia y Herzegovina y Montenegro; así como Ucrania, la República de Moldova y Georgia, se suman a esta declaración. Sr. Presidente: La Unión Europea desea darle las gracias por convocar a esta sesión y brindar a los miembros la oportunidad de discutir durante el sexagésimo segundo período de sesiones la revitalización de la Asamblea General. También damos las gracias a los cofacilitadores -- el Embajador Daniele Bodini, de San Marino, y el Embajador Paul Badji, del Senegal -- por su arduo trabajo y amplias consultas, que han atraído la participación activa de la Unión Europea. La Unión Europea apoya los esfuerzos que tienen como objetivo el fortalecimiento del papel y la autoridad de la Asamblea General, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, los principios y objetivos esbozados en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 y las medidas adoptadas en varias resoluciones pertinentes de la Asamblea General. En esta etapa, creemos que son importantes los esfuerzos prácticos que se realizan para asegurar la revitalización de la Asamblea General. La Unión Europea cree firmemente que la Asamblea General se revitaliza, ante todo, cuando considera cuestiones de interés legítimo para nuestros pueblos y para el conjunto de la comunidad internacional. Es nuestro deber colectivo empeñarnos en iniciativas significativas, estar a la altura de las expectativas de nuestros pueblos y hacer más pertinentes las labores de la Asamblea General. Además, es responsabilidad de cada uno y todos los Estados Miembros aplicar en sus actividades cotidianas lo que ya se ha convenido por todos que se considera útil y necesario para revitalizar este órgano. Recordamos que la revitalización de la Asamblea General ha sido un proceso en curso durante varios años y que ya se han aprobado numerosas resoluciones en el pasado a ese respecto. Lo que se convino en esos momentos debe ser ejecutado, como lo reconoció esta Asamblea al aprobar la resolución 61/292. La aplicación también será primordial en los procedimientos del grupo de trabajo especial que será establecido en este período de sesiones, como está previsto en la resolución ya mencionada. El mandato que se le ha dado al grupo de trabajo especial señala, entre otras cosas, "que analice y evalúe el estado de la aplicación de las resoluciones pertinentes" (resolución 61/292, párr. 2). No todas las bien conocidas opiniones y posiciones de la Unión Europea sobre la revitalización de la Asamblea General se reflejan totalmente en esas resoluciones. En muchas ocasiones nos hubiera gustado ver que la Asamblea General aprobase decisiones más audaces y ambiciosas, que reflejasen mejor nuestras posiciones. Creemos, sin embargo, que la promoción de la aplicación y consolidación de las resoluciones y decisiones existentes constituiría un verdadero valor agregado y tendría efectos importantes sobre la manera en que la Asamblea General, y las Naciones Unidas en su conjunto, realiza sus labores. Al final del actual período de sesiones puede ser que lleguemos a la conclusión de que algunas de las deficiencias que reconocemos respecto de la manera en que la Asamblea General realiza sus trabajos y en que los órganos de las Naciones Unidas se relacionan entre sí pueden ser abordadas mediante la aplicación eficaz de las resoluciones y decisiones existentes.
Traduce este texto al español
Increased reliance on guns, large and small, is leading the world away from, not towards, security. A clear result of such overspending on the instruments of death is that Governments are much less able to meet long-term commitments to education, health care and housing. The Millennium Development Goals are left lagging while military priorities claim scarce funds. The United Nations pioneered studies which show the integral relationship among disarmament, development and security. Security for all is enhanced when disarmament and development steps complement one another. We must emphasize the economic benefits of disarmament measures. Development alternatives to militarism must be the constant work of the First Committee. It certainly cannot be said that poverty leads directly to terrorism, but it is true that terrorists exploit conditions of poverty in ways that produce heightened conflict and violence. The terrorists use an array of weapons to kill, maim and slaughter. Their global reach means that those weapons are being produced and sold internationally, on black markets as well as by State sponsors. In conjunction with the Security Council's Counter-Terrorism Committee, States must look for ways to reduce the easy availability of those weapons through increased export controls and added vigilance over weapon stockpiles. The fragile state of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) at this moment is very worrying, as proliferation of those weapons greatly increases the likelihood of terrorist acquisition. On the immediate horizon is the 2005 Review Conference of the Parties to the NPT. As the three preparatory meetings for the Conference have shown, the NPT is in crisis. The inability even to agree on an agenda or the continuing relevance of the Final Document of the 2000 Review Conference indicates the diverse perspectives among States parties. The crisis, however, is far deeper than procedural disagreements. It has to do with the interplay of responsibilities between the Nuclear Weapons States and the non-Nuclear Weapons States. The non-nuclear members of the NPT have a duty not to engage in the proliferation of nuclear weapons, while the nuclear-weapon States have a duty to engage in negotiations leading to the elimination of their nuclear weapons. That was the original bargain of the NPT: non-proliferation in exchange for nuclear disarmament. As frightening as the proliferation of weapons of mass destruction and their possible acquisition by terrorists are, those issues do not come close to exhausting our disarmament concerns. The spread of conventional weapons, especially in conflict and post-conflict situations in Africa, is of extreme concern. The United Nations and its Member States must support all disarmament, demobilization and reintegration efforts in Africa and everywhere there is a need for such activities.
La mayor dependencia de las armas, grandes y pequeñas, está alejando al mundo de la seguridad, en lugar de acercarlo a ella. Un resultado claro de este exceso de gastos en instrumentos de muerte es que los Gobiernos son mucho menos capaces de cumplir sus compromisos a largo plazo en materia de educación, salud pública y vivienda. Los objetivos de desarrollo del Milenio quedan a la zaga mientras que las prioridades militares consumen los escasos fondos. Las Naciones Unidas han sido pioneras en la promoción de estudios que muestran la relación integral que existe entre desarme, desarrollo y seguridad. La seguridad aumenta para todos cuando las medidas que favorecen el desarme y el desarrollo se complementan mutuamente. Debemos hacer hincapié en los beneficios económicos de las medidas en pro del desarme. Las alternativas del desarrollo frente al militarismo deben ser la labor constante de esta Primera Comisión. Ciertamente, no se puede decir que la pobreza conduzca directamente al terrorismo, pero no cabe duda de que los terroristas explotan las condiciones de pobreza a fin de provocar un aumento de los conflictos y la violencia. Los terroristas se sirven de toda una variedad de armas para asesinar, mutilar y exterminar. Su alcance mundial significa que esas armas se producen y venden a escala internacional tanto a través del mercado negro como de patrocinadores estatales. Junto con el Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad, los Estados deben buscar formas de reducir el fácil acceso a esas armas mediante el aumento de los controles a la exportación de armas y el ejercicio de una mayor vigilancia sobre los arsenales. En estos momentos, la fragilidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es muy preocupante debido a que la proliferación de esas armas aumenta significativamente la posibilidad de que los terroristas puedan adquirirlas. En el horizonte inmediato tenemos la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del TNP. Como han demostrado las tres reuniones preparatorias para la Conferencia, el TNP está en crisis. La incapacidad, incluso para ponerse de acuerdo sobre el programa de trabajo o sobre la pertinencia del Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del TNP, es reveladora de las distintas ópticas que existen entre los Estados Miembros. Sin embargo, la crisis es mucho más profunda que los desacuerdos en torno a los procedimientos. La crisis pasa por la interacción de responsabilidades entre los Estados que poseen armas nucleares y los Estados que no las poseen. Los Estados que no poseen armas nucleares y son miembros del TNP tienen el deber de no entrar en la proliferación de las armas nucleares, mientras que los Estados que poseen armas nucleares están en la obligación de participar en negociaciones que conduzcan a la eliminación de sus armas nucleares. Ese fue el trato en el que originalmente se basó el TNP: no proliferación a cambio de desarme nuclear. Por muy aterradoras que sean la proliferación de las armas de destrucción en masa y su posible adquisición por terroristas, nuestras preocupaciones en materia de desarme no se acaban ahí. La propagación de las armas convencionales, especialmente en las situaciones posteriores a conflictos en África, es extremadamente inquietante. Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros deben apoyar todo esfuerzo a favor del desarme, la desmovilización y la reintegración tanto en África como en cualquier lugar donde haya necesidad de actuar.
Traduce este texto al español
121. On 27 May 2004, the adolescents were formally handed over to the Colombian authorities. Throughout the process, the Bolivarian Republic of Venezuela displayed the utmost respect for their human rights. The handover was witnessed by representatives of the Ombudsman's Office, the Ministry of Foreign Affairs, the Embassy of Colombia and the adolescents' families. All of these actions were carried out in observance of both the Optional Protocol -- specifically, articles 6 and 7 -- and the Convention on the Rights of the Child. 122. The educational system of the Bolivarian Republic of Venezuela teaches citizens the value of participatory and proactive democracy, social responsibility, equality for all without discrimination, training for independence, liberty, respect and appreciation for all ethnic groups, emancipation, gender equality and a strong national identity based on the promotion of human rights. 123. Accordingly, the basic education subsystem, which administers education at different levels and following different methods, is structured around key thematic areas which are relevant to the Optional Protocol, inasmuch as they promote a culture of peace and social harmony among Venezuelan children. These values serve as organizing principles for curriculum development, helping to integrate different forms of knowledge and guide the learning experience. They permeate every area of learning, and should be considered vital to the adoption of values, attitudes and virtues in the educational process. 124. The thematic area on health and environment is designed to encourage a lifestyle in which high-risk behaviour is avoided, through comprehensive education and the development of life skills, knowledge and tools that promote a culture of health as the foundation for comprehensive personal, family and community health. This thematic area facilitates the comprehensive protection of children and adolescents, advancing learning in every area and discipline and fostering the fulfilment of potential and the attainment of skills within schools, families and communities, in a healthy environment. 125. The thematic area on sovereignty and comprehensive national defence promotes the enjoyment and exercise of the rights established in the Constitution by teaching citizens the values necessary to establish a democratic, participatory and proactive society which upholds liberty, independence, solidarity, the common good, territorial integrity, social harmony, the rule of law and peace. 126. The thematic area on human rights and a culture of peace is based on the idea that education is a human right and a fundamental social duty which should seek to develop the creative potential of all human beings under specific historical conditions, as stated in article 4 of the Organic Act on Education (2009). Accordingly, every child, adolescent, young person and adult is guaranteed an education based on social values such as liberty, solidarity, cooperation, justice, equity, integration, the common good, participation, independence, social harmony and the promotion of liberating work, in an environment in which schools, families and communities work side by side to create a culture of peace and sociocultural awareness that ensures full individual and collective development. 127. The two aforementioned thematic areas are the basic elements that give shape to the principles and rights that make it possible to protect children and adolescents in the Venezuelan educational system. One of the specific policies currently being implemented by the Ministry of Education, through its Directorate-General for Student Welfare and Development, is the National Programme of Ombudsman's Offices for the Basic Education Subsystem. The programme is designed to strengthen the skills and abilities that children and adolescents need so as to be able to settle conflicts on their own, using tools such as discussion groups and educational games (e.g. playrooms, sporting events and creation of posters, among other activities). It is the institutional sponsor of the Vive sin Violencia (Live without Violence) Campaign for School Peace among families, schools and communities, which seeks to encourage mediation and independent conflict resolution in the educational system. b. Educational programmes implemented by the Ombudsman's Office 128. The Ombudsman's Office oversees the School Ombudsman Programme, which organizes and trains children and adolescents as active multipliers of the promotion and dissemination of human rights in their schools. The programme develops organizational skills and promotes values education among children and adolescents. Peace and social harmony are its foundational cross-cutting principles. 129. As part of its efforts to promote human rights, the Ombudsman's Office has promoted observance of the Convention on the Rights of the Child and the Protocols thereto, hosting seminars for the stakeholders and institutions concerned.
121. En fecha 27 de mayo de 2004, se hizo formal la entrega de los adolescentes a las autoridades colombianas, salvaguardando el Estado venezolano el absoluto respecto de los derechos humanos de cada uno de ellos, participando en ello igualmente representantes de la Defensoría del Pueblo, Ministerio del Poder Popular para Relaciones Exteriores, Embajada de Colombia y los familiares de los adolescentes. Es importante hacer mención de que todas estas acciones se llevaron a cabo invocando tanto el Protocolo Facultativo, específicamente en sus artículos 6 y 7, como a la Convención sobre los Derechos del Niño. 122. En la República Bolivariana de Venezuela a través del Sistema Educativo se desarrollan en la formación práctica de las ciudadanas y ciudadanos la valoración de la democracia participativa y protagónica, la responsabilidad social, la igualdad entre todas las personas sin discriminación de ninguna índole, la formación para la independencia, la libertad, el respeto y valoración a todos los grupos étnicos, la emancipación, la igualdad de género, el fortalecimiento de la identidad nacional teniendo como base central la promoción de la defensa de los derechos humanos. 123. En este orden, en el Subsistema de Educación Básica, que atiende los niveles y las modalidades, surgen una serie de ejes integradores que a los efectos del Protocolo Facultativo, tiene importancia para promover en nuestros niños, niñas y adolescentes una cultura de paz y convivencia, los cuales constituyen para el desarrollo curricular elementos de organización e integración de los saberes y orientaciones de las experiencias de aprendizajes, que permean todas las áreas de aprendizaje los cuales deben ser considerados en todos los procesos educativos para fomentar valores, actitudes y virtudes. 124. El Eje Integrador Ambiente y Salud Integral, fomenta y valora un estilo de vida tendente a la prevención de riesgos, mediante la formación integral y la educación para la vida, construyendo conocimientos y herramientas que permitan desarrollar una cultura sanitaria como base para la salud integral de las personas, familias y comunidades en el marco de la promoción de la salud. Mediante este eje, la protección integral de los niños, niñas y adolescentes viabiliza en todas las áreas de aprendizaje, disciplinas u otras, permitiendo el desarrollo de potencialidades, habilidades y destrezas en el marco de las oportunidades que brindan las escuelas, las familias y las comunidades en un ambiente saludable. 125. El Eje Integrador Soberanía y Defensa Integral de la Nación promueve el goce y ejercicio de los derechos y garantías expresados en la Constitución Nacional de la República Bolivariana de Venezuela, mediante la formación de la ciudadanía para el establecimiento de una sociedad democrática, participativa y protagónica, que consolide la libertad, la independencia, la solidaridad, el bien común, la integridad territorial, la convivencia, el imperio de la ley y el mantenimiento de la paz. 126. El Eje Integrador Derechos Humanos y Cultura de la Paz: La educación es concebida como un derecho humano y un deber social fundamental, orientada al desarrollo del potencial creativo de cada ser humano en condiciones históricamente determinadas, tal como lo expresa la LOE (2009) en su artículo 4 por lo tanto, este eje garantiza, a cada niña, niño, adolescente, joven, adulta y adulto, una educación enmarcada en los valores sociales, tales como: la libertad, solidaridad, cooperación, justicia, equidad, integración, bien común, participación, independencia, convivencia y la promoción del trabajo liberador; todo ello: en el marco de una construcción conjunta entre las escuelas, familias y comunidades de una cultura de paz con pertinencia sociocultural, que garantice el desarrollo humano pleno en lo individual y colectivo. 127. Estos dos últimos ejes se convierten en los elementos fundamentales que materializan en el Sistema Educativo Venezolano, los principios y derechos para la protección integral de niñas, niños y adolescentes. Ahora bien, una de las políticas puntuales que desarrolla el Ministerio del Poder Popular para la Educación a través de la Dirección General de Protección y Desarrollo Estudiantil, se refiere al Programa Nacional de las Defensorías Educativas para el Subsistema de Educación Básica, el cual tiene por finalidad fortalecer habilidades y destrezas en las niñas, niños y adolescentes para que estos puedan resolver sus propios conflictos, mediante herramientas como: conversatorios, juegos didácticos (ludotecas, intercambios deportivos, elaboración de carteleras informativas, entre otros). Este programa desarrolla a nivel institucional la Campaña por la Paz Estudiantil "Vive sin Violencia", para las familias, escuelas y comunidades, donde se facilita una formación centrada en la mediación y resolución de sus propios conflictos. b. Programas de formación de la defensoría del pueblo 128. La Defensoría del Pueblo ejecuta el "Programa de Defensores Escolares de la Defensoría del Pueblo", el cual tiene como finalidad promover la organización y formación de los niños, niñas y adolescentes como agentes multiplicadores activos en la promoción y divulgación de los derechos humanos en el ámbito escolar. Este programa conlleva un componente de organización, así como de promoción de la formación en valores de los niños, niñas y adolescentes que participan en él, siendo los valores de paz y la convivencia los principales ejes transversales en los que descansa el programa. 129. La Defensoría del Pueblo, en el marco de la promoción de derechos humanos, ha promovido el cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos, mediante seminarios en los cuales se ha logrado concertar a las distintas voluntades e instituciones involucradas en el tema.
Traduce este texto al español
782. In paragraph 35 of the report, the Fund agreed with the Board's recommendation that it update its accounting manual. 783. Comment by the Administration. The Fund expects to finalize its accounting manual by June 2005. 784. In paragraph 51 of its report, the Board reiterated its recommendation that the Fund take appropriate steps to issue contribution reconciliation statements in a timely manner and further develop its proactive strategy towards the organizations for the clearing of receivables. 785. Comment by the Administration. The Fund states that all annual contribution reconciliations will be updated in 2005 for balances as at 31 December 2004. The Fund has focused its communication efforts to clear receivables on the two organizations mainly concerned (UNICEF and UNDP). 786. In paragraph 54 of its report, the Board recommended that the Fund further request the United Nations Secretariat to liquidate its cost-sharing obligations, and seek a new procedure to account for cost-sharing arrangements. 787. Comment by the Administration. The liquidation by the Secretariat of cost-sharing obligations with regard to the previous biennium has not yet been obtained, pending the definition of new financial arrangements with the United Nations. Work to this end is ongoing. 788. In paragraph 58 of its report, the Board encouraged the Pension Fund to strengthen controls of the accounting function and the reporting of investment activity. 789. Comment by the Administration. As at March 2005, the Fund was evaluating responses from potential candidates to a request for proposal for a global custodian acting also as a master record keeper. Potential candidates are required to provide proper controls and enhanced reporting capabilities to the Fund and to ensure that computerized processes are employed to report investment activity and to incorporate analytical capabilities. 790. In paragraph 99 of its report, the Board recommended that the Pension Fund request that participating organizations regularly update the list of approving officers. 791. Comment by the Administration. The Fund's management indicates that the lists for United Nations entities and the other member organizations are periodically updated and that efforts are continuing in regard to peacekeeping operations. 792. In paragraph 122 of the report of the Board, the Office of Internal Oversight Services agreed with its recommendation that the Office (a) continue to improve its auditor staffing and skills and (b) utilize outsourcing specialists in fields such as investment management. 793. Comment by the Administration. The Office of Internal Oversight Services has recruited a new chief of section who has experience in financial services and pension fund issues, and is in the process of recruiting a pension fund audit specialist. The Office is finalizing a contract with an external consultant to undertake a global risk assessment of the United Nations Joint Staff Pension Fund. 794. In paragraph 129 of its report, the Board recommended that the Pension Fund consider establishing an audit committee, taking into account paragraph 6 of General Assembly resolution 57/278 A, on the examination of governance structures, principles and accountability throughout the United Nations system. 795. Comment by the Administration. The secretariat of the Fund has submitted to the Standing Committee a proposal for the establishment of an audit committee. A draft proposal has been circulated to staff pension committees. 796. In paragraph 139 of the report, the Office of Internal Oversight Services and the Pension Fund agreed with the Board's recommendation that (a) the Office of Internal Oversight Services discuss the internal audit workplan and any major changes to it with the Representative of the Secretary-General and the Fund's Chief Executive Officer; and (b) the plan be approved according to a procedure to be agreed upon in the forthcoming internal audit charter to be signed by both parties. 797. Comment by the Administration.
En el párrafo 35 del informe, la Caja de Pensiones estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de Auditores de actualizar su manual de contabilidad. Observaciones de la administración. La Caja de Pensiones tiene previsto finalizar su manual de contabilidad para junio de 2005. En el párrafo 51 de su informe, la Junta de Auditores reiteró su recomendación de que la Caja de Pensiones tomara medidas adecuadas para publicar los estados de conciliación de las aportaciones oportunamente y que desarrollara una estrategia proactiva con las organizaciones para la liquidación de las cantidades por recibir. Observaciones de la administración. La Caja de Pensiones señala que todas las conciliaciones anuales de las contribuciones se actualizarán en 2005 respecto de los saldos al 31 de diciembre de 2004. La Caja de Pensiones se ha concentrado en sus esfuerzos por liquidar las cantidades por recibir de las dos organizaciones principalmente interesadas (el UNICEF y el PNUD). En el párrafo 54 de su informe, la Junta de Auditores recomendó que la Caja de Pensiones pidiera nuevamente a la Secretaría de las Naciones Unidas que liquidara sus obligaciones de reparto de gastos, y que tratara de establecer un nuevo procedimiento para contabilizar los gastos compartidos. Observaciones de la administración. No se ha obtenido todavía la liquidación por parte de la Secretaría de las obligaciones de reparto de gastos porque aún no se han definido los nuevos arreglos financieros con las Naciones Unidas. Se están realizando trabajos con ese fin. En el párrafo 58 de su informe, la Junta de Auditores recomendó a la Caja de Pensiones que fortaleciera los controles de la función de contabilidad y la presentación de informes sobre las inversiones. Observaciones de la administración. En marzo de 2005, la Caja de Pensiones estaba evaluando las respuestas de posibles candidatos a una solicitud de propuesta respecto de la creación de un puesto de custodio mundial que se encargara al mismo tiempo del registro principal. Los posibles candidatos deben estar en condiciones de aplicar los controles requeridos, mejorar la capacidad de presentación de informes a la Caja de Pensiones, asegurar que se empleen procesos informatizados para informar de la actividad de inversiones e incorporar capacidades analíticas. En el párrafo 99 de su informe, la Junta recomendó que la Caja de Pensiones solicitara que las organizaciones afiliadas actualizaran periódicamente la lista de funcionarios autorizados. Observaciones de la administración. La administración de la Caja de Pensiones indica que se actualizan periódicamente las listas correspondientes a las entidades del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones afiliadas y que continúan los esfuerzos vinculados con las operaciones de mantenimiento de la paz. En el párrafo 122 del informe de la Junta, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de a) seguir perfeccionando el personal y la capacidad en materia de auditoría y b) contratar especialistas externos en diversos ámbitos, como el de gestión de las inversiones. Observaciones de la administración. La Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha contratado un nuevo jefe de sección con experiencia en servicios financieros y cajas de pensiones y está embarcada en el proceso de contratar a un especialista en auditoría de cajas de pensiones. La Oficina está ultimando un contrato con un consultor externo para realizar una evaluación global de riesgos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. En el párrafo 129 de su informe, la Junta recomendó que la Caja de Pensiones considerara la posibilidad de establecer un comité de auditoría, teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo 6 de la resolución 57/278 A de la Asamblea General relativa al examen de las estructuras de gestión, los principios y la rendición de cuentas en todo el sistema de las Naciones Unidas. Observaciones de la administración. La secretaría de la Caja de Pensiones ha presentado al Comité Permanente una propuesta relativa a la creación de un comité de auditoría. El proyecto de propuesta se ha distribuido a los comités de pensiones del personal. En el párrafo 139 del informe, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y la Caja de Pensiones estuvieron de acuerdo con la recomendación de la Junta de que a) la Oficina de Servicios de Supervisión Interna examinara el plan de trabajo de auditoría interna y todos los cambios importantes que se hicieran en él con la Representante del Secretario General y el Director General de la Caja, y b) el plan debía ser aprobado de conformidad con el procedimiento convenido en la carta de auditoría interna que habrían de suscribir ambas partes. Observaciones de la administración.
Traduce este texto al español
Candidates for election to the Council must be not less than 21 years of age and have resided on the island for at least 5 years. The electoral roll is prepared by the Island Secretary each November and elections follow in early December. There is now limited provision for absentee voting in the case of qualified voters temporarily away from Pitcairn at the time of the poll. 13. Regarding the legal system of Pitcairn, the Magistrate's Court is constituted by a magistrate sitting with or without assessors. An Island Magistrate is appointed from among the residents of Pitcairn. Other magistrates, legally qualified in a Commonwealth country, are appointed to preside over the Court in matters involving questions of law. The jurisdiction of the Court is limited to offences triable only summarily, committal proceedings and certain inquiries together with civil litigation up to the prescribed level of value. There is a right of appeal from the Court to the Supreme Court of Pitcairn, which is a superior court of record and has jurisdiction in criminal and civil causes outside the competence of the Magistrate's Court. The Supreme Court is constituted by a judge, the Chief Justice or one of several puisne judges, with or without assessors. Further rights of appeal lie to the Pitcairn Court of Appeal, which comprises three judges, and to the Privy Council. 14. The Pitcairn Order 1970 has been amended to permit the courts of the Islands to sit also in the United Kingdom or in such other place as the Governor, on the advice of the Chief Justice, may appoint. 15. The written Constitution of Pitcairn, as contained in the Pitcairn Order 1970 and the Pitcairn Royal Instructions 1970, does not expressly include in general terms provision for the protection of human rights. 16. According to the administering Power, the Magistrate's Court and the Supreme Court both have inherent jurisdictions governing human rights in particular areas arising out of the laws in force in the islands. The Governor has the ultimate responsibility for overseeing the implementation of human rights in Pitcairn. Any complaint of unlawful or oppressive action by any government official or authority can be raised with him, either directly or through one of his subordinate officers, and will be investigated thoroughly. If the complaint proves to be well founded, he has the power to take appropriate remedial measures. 17. The laws in force in Pitcairn are published by the Government of the United Kingdom and are accessible to all on the island through the Island Secretary's office. 18. The Common Law of England has been applied to Pitcairn by an ordinance since 1961. The same provision of law applies the statutes of general application in force for the time being in England. Human rights provisions are taken as forming part of Pitcairn Islands law. The application of the Human Rights Act 1998 of the United Kingdom to Pitcairn is among questions currently before the Pitcairn Supreme Court. III. Economy 19. The principal sources of income of Pitcairn's public economy are the sale of postage stamps and the recently created .pn Internet domain name along with revenue from interest and dividends. No regular budgetary support is provided by the United Kingdom. According to the administering Power, in 2001-2002 public expenditure was roughly NZ$ 913,000 and income was NZ$ 508,000. This deficit was caused partly by a downturn in Internet domain name sales. The shortfall was met from the Pitcairn Investment Fund, which is managed for the Pitcairn Administration by the Crown Agents Assets Management Ltd. at a charge to Pitcairn of NZ$ 16,000 per year. The Investment Fund was set up in the early 1990s with funds generated primarily from stamp sales, as well as sales of Internet addresses and coins. Stamp sales have declined since the mid-1980s and although the Investment Fund currently stands at about NZ$ 1 million, down from about NZ$ 3.4 million in 1991 and NZ$ 2.1 million in 2001, it will need careful management if it is to maintain that level. 20. In order to extend the life of the Fund, the Pitcairn Islanders have chosen a modified subsidy plan, which has doubled their electrical charges and imposed ocean freight charges on items that were once free of charge or heavily subsidized. The administering Power has indicated that in considering options for strengthening the Fund, it was decided to project a 10-year financial framework plan. 21. An economic plan, put in operation at the beginning of 2000, provides help to Pitcairn's pensioners and families with children.
Los candidatos para integrar el Consejo deben tener por lo menos 21 años de edad y haber residido en la isla durante no menos de cinco años. El padrón electoral es preparado por el Secretario de la isla en el mes de noviembre de cada año y las elecciones se celebran a principios del mes de diciembre. Existe actualmente una disposición limitada para el ejercicio del voto por personas ausentes, en el caso de votantes que reúnan las condiciones legales pero se encuentren temporalmente fuera de Pitcairn en la fecha de la votación. 13. El sistema judicial de Pitcairn se compone de un Juzgado de Paz integrado por un magistrado que actúa con o sin asesores letrados. Entre los residentes se nombran un magistrado de la isla y otros magistrados, calificados en materia jurídica en un país del Commonwealth, para que presidan el tribunal cuando deba entender en asuntos que implican una importante cuestión de derecho. La jurisdicción del tribunal se limita a faltas que se someten sólo a un juicio sumario, las diligencias de procesamiento y ciertas averiguaciones, y a las causas civiles que no superen un valor determinado. Los fallos del Juzgado de Paz pueden apelarse ante el Tribunal Supremo de Pitcairn, tribunal superior que lleva registro de sus actuaciones y entiende en causas penales y civiles que no competen al Juzgado de Paz. El Tribunal Supremo está integrado por un juez y el Presidente del Tribunal o uno de varios altos magistrados, que actúan con o sin asesores letrados. Los fallos pueden apelarse ante el Tribunal de Apelaciones de Pitcairn, integrado por tres jueces, y ante el Consejo Privado. El Decreto sobre Pitcairn de 1970 ha sido objeto de una enmienda a fin de permitir que los tribunales de la isla puedan funcionar también en el Reino Unido o en cualquier otro lugar que el Gobernador designe con el asesoramiento del Presidente del Tribunal Supremo. 15. La Constitución escrita de Pitcairn, plasmada en el Decreto sobre Pitcairn de 1970 y en las Reales Órdenes sobre Pitcairn de 1970, no incluye expresamente, en términos generales, ninguna disposición de protección de los derechos humanos. 16. Según la Potencia administradora, tanto el Juzgado de Paz como el Tribunal Supremo tienen jurisdicción intrínseca en materia de derechos humanos en determinadas esferas derivadas de las leyes en vigor en las islas. El Gobernador tiene la responsabilidad última de velar por el respeto de los derechos humanos en Pitcairn. Se le puede plantear directamente, o por conducto de sus subordinados, cualquier denuncia de actos ilícitos o represivos realizados por funcionarios o autoridades gubernamentales, la cual será investigada a fondo. Si la denuncia está justificada, el Gobernador está facultado para tomar las medidas correctivas pertinentes. 17. Las leyes vigentes en Pitcairn, incluidas las relacionadas específicamente con los derechos humanos, son publicadas por el Gobierno del Reino Unido y todos los habitantes de la isla pueden consultarlas en la Oficina del Secretario de la isla. Desde 1961 se aplica en Pitcairn el common law inglés, que ha sido instituido en virtud de una ordenanza. En virtud del mismo instrumento legal se aplican las leyes que estén en vigor en Inglaterra. Se considera que las disposiciones sobre derechos humanos forman parte de la legislación de las islas. La aplicación en Pitcairn de la Ley de Derechos Humanos del Reino Unido de 1998 es una de las cuestiones planteadas actualmente ante el Tribunal Supremo de Pitcairn. III. Economía 19. Las principales fuentes de ingresos de la economía pública de Pitcairn son la venta de sellos postales y el nombre de dominio ".pn" recientemente creado en la Internet, además de las rentas de intereses y dividendos. No hay apoyo presupuestario periódico del Reino Unido. Según la Potencia administradora, en 2001-2002, los gastos públicos ascendieron a unos 913.000 dólares neozelandeses y los ingresos a 508.000 dólares neozelandeses. El consiguiente déficit se debió en parte a una disminución de las ventas del nombre de dominio en la Internet y fue cubierto por el Fondo de Inversiones de Pitcairn, administrado en nombre de la administración de Pitcairn por la empresa Crown Agents Assets Management Ltd. a un costo anual para Pitcairn de 16.000 dólares neozelandeses. El Fondo de Inversiones fue creado a comienzos del decenio de 1990, con fondos generados principalmente por las ventas de sellos postales y las de direcciones en la Internet y monedas. Las ventas de sellos postales han disminuido desde mediados del decenio de 1980 y, aunque actualmente en el Fondo de Inversiones hay aproximadamente 1 millón de dólares neozelandeses, menos que los aproximadamente 3,4 millones de dólares neozelandeses de 1991 y los 2,1 millones de dólares neozelandeses de 2001, será necesario administrarlo concienzudamente para mantener esas reservas. 20. A fin de prolongar la existencia del Fondo, los naturales de Pitcairn han optado por un plan de subsidios modificado, con el cual se han duplicado los cargos por electricidad y se ha impuesto el cobro de fletes de transporte oceánico a artículos que antes estaban exentos o contaban con grandes subvenciones. La Potencia administradora ha indicado que, al considerar las opciones posibles para el fortalecimiento del Fondo, se decidió proyectar un plan financiero general de 10 años de duración. 21. Un nuevo plan económico, que entró en vigor a principios del año 2000, brinda ayuda a los jubilados y a las familias con niños.
Traduce este texto al español
It should be stressed however that the ECHR stated in its judgement in the case of Cyprus v. Turkey (application No 25781/94 of 10 May 2001) that <<Although the CMP's procedures are undoubtedly useful for the humanitarian purpose for which they were established, they are not of themselves sufficient to meet the standard of an effective investigation required by Article 2 of the Convention, especially in view of the narrow scope of that body's investigations (para. 135 of the judgment) and its territorial jurisdiction, which is limited to the island of Cyprus (para. 27 of the judgment)>>. Recommendations No. 49 (Ukraine), No. 50 (Israel), No. 51(Australia) and No. 53 (part) (Argentina): The implementation of the new system of working permits for performing and creative artists, is under continuous evaluation in order to safeguard the proper and effective application of the new policy. The Law for Combating Trafficking and Exploitation of Human Beings and for the Protection of Victims [L.87(I)/2007] came into force on 13 July 2007 in order to fully harmonize the national legislation with the European acquis, as well as to better implement the UN and Council of Europe relevant instruments.. The National Action Plan on Trafficking implemented since 2005, and the Manual for the Interdepartmental Coordination are currently under review. Recommendation No. 55 (Armenia): Political representation as provided for by the Constitution is fully granted to all three religious groups. In that constitutional context each of the three religious groups has an elected representative attending the work of the House of Representatives. In addition, it is noted that the current President of the House of Representatives, a member of the Armenian religious group, was elected as a member of the House of Representatives at General Parliamentary Elections. Educational and cultural needs of the religious groups are being addressed as they arise with full involvement of the representatives of the respective groups. A recent example is the commencement in 2009 of preparatory rehabilitation works for the Armenian Church and Monastery of Notre Dame De Tyre in Nicosia, based on a detailed Scheme Design and a technical report, prepared by the UNDP-ACT in consultation and with the approval of the Department of Antiquities. Recommendation No. 60 (Sweden): The Department of Labour has issued information leaflets for migrant workers in five languages. Furthermore, workers' unions and employers' organizations, as well as NGOs, are involved and contribute towards the dissemination of information to foreign workers.
No obstante, cabe subrayar que, en su sentencia sobre el asunto Chipre c. Turquía (solicitud Nº 25781/94, de 10 de mayo de 2001), el Tribunal Europeo de Derechos Humanos afirmó que, si bien los procedimientos del Comité sobre las Personas Desaparecidas respondían sin duda al objetivo humanitario para el que se establecieron, no bastaban en sí mismos para cumplir el requisito de llevar a cabo una investigación efectiva exigido en el artículo 2 de la Convención, en particular habida cuenta del alcance limitado de las investigaciones realizadas por ese órgano (párrafo 135 de la sentencia) y de su jurisdicción territorial, que se circunscribía a la isla de Chipre (párrafo 27 de la sentencia). Recomendaciones Nº 49 (Ucrania), Nº 50 (Israel), Nº 51 (Australia) y Nº 53 (parcial) (Argentina) La implantación del nuevo sistema de permisos de trabajo para los artistas de espectáculos y creativos es objeto de una evaluación continua con el fin de velar por la aplicación adecuada y eficaz de la nueva política. La Ley de lucha contra la trata y la explotación de seres humanos y de protección de las víctimas (L.87(I)/2007) entró en vigor el 13 de julio de 2007 con miras a armonizar cabalmente la legislación nacional con el acervo europeo y aplicar mejor los instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas y el Consejo de Europa. En la actualidad se están revisando el Plan nacional de lucha contra la trata, que se aplica desde 2005, y el Manual de cooperación interdepartamental. Recomendación Nº 55 (Armenia) La Constitución garantiza plenamente la representación política de los tres grupos religiosos. En virtud de ésta, cada uno de ellos cuenta con un representante elegido que participa en la labor de la Cámara de Representantes. Además, cabe señalar que su actual Presidente, miembro del grupo religioso armenio, fue elegido miembro de esa Cámara en las elecciones parlamentarias generales. Los representantes de los grupos religiosos participan activamente en la labor relativa a las necesidades educativas y culturales de los respectivos grupos. Un reciente ejemplo de ello lo constituyen las obras de rehabilitación de la Iglesia y Monasterio de Nuestra Señora De Tyre de la Iglesia armenia en Nicosia, emprendidas en 2009 sobre la base de un plano de diseño detallado y un informe técnico elaborados en el marco del proyecto Acción para la Cooperación y la Confianza en Chipre del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), en consulta con el Departamento de Antigüedades y con su aprobación. Recomendación Nº 60 (Suecia) El Departamento de Trabajo ha publicado folletos informativos en cinco idiomas destinados a los trabajadores migratorios. Además, los sindicatos y las organizaciones de empleadores y las ONG participan y colaboran en la difusión de información a los trabajadores extranjeros.
Traduce este texto al español
In view of this situation, the State is planning to take significant measures on behalf of rural women, and in particular: The creation of literacy centres, combined with campaigns aimed at sensitizing women about the need to become literate; The creation of centres for training in and monitoring the socio-economic activities of women, focusing in particular on the techniques and technologies of microfinance businesses; The development of microfinance businesses; Continuation of the programme to improve the road network, including rural tracks; Implementation of the national housing plan, launched in 1983, which calls for regular production of building land and reforms the system of providing assistance and funding for social housing. Article 15 Equality in civil law In Gabon, men and women are equal before the law. The administration of assets is regulated by the Civil Code. Single women and men administer their own assets. In the case of the married couple, the marital regime determines the administration of assets. Under the regime of the separation of assets, each spouse is responsible for administering his or her own assets. Under the joint estate regime, the husband is the administrator. The same is true with respect to the conclusion of contracts. In practice, however, the law is often misinterpreted, and frustrated by traditional thinking. Examples: - Some banks require that a wife obtain her husband's permission before opening an account, even though the law requires merely that the husband be notified (article 257, paragraph 2 of the Civil Code); - The National Office for Documentation and Immigration requires that the husband give his permission should his wife wish to apply for, extend, or renew her passport, or if she wishes to travel; - Harassment and other injustices suffered by widows and orphans at the hands of the families of deceased husbands and fathers. With regard to choice of residence, article 254 states that the husband must choose the family residence; that the wife is obliged to live with him; and that he must provide for her. Only when the residence chosen by the husband presents physical or psychological danger to the family may the court authorize the wife to live elsewhere with her children. Article 16 Elimination of discrimination in marriage Article 1, paragraph 14 of the Gabonese Constitution defines the family as the basic natural unit of society, and defines marriage as its legitimate support. According to articles 78 and 80 of the Civil Code, regulating family relations, the individual citizen is subject to the law from birth until death, and may enjoy and exercise all private rights, unless there is a provision to the contrary. Any limitation imposed on the exercise of those rights and freedoms shall be regarded as null, unless justified by compelling social interest. However, family life and marriage are strongly influenced by stereotypes and common misconceptions about women.
Ante esta situación, el Estado tiene previsto adoptar importantes medidas en favor de la mujer de las zonas rurales, en particular: - La creación de centros de alfabetización, acompañada de campañas de divulgación para las mujeres sobre la necesidad de alfabetizarse; - La creación de centros de capacitación y fomento de las actividades socioeconómicas de las mujeres, en los que se dará especial atención a las técnicas y procedimientos de las entidades de microfinanciación; - El establecimiento de mecanismos de microfinanciación; - La continuación del programa de habilitación de la red vial, incluidos los caminos rurales; - La ejecución efectiva del plan nacional de hábitat iniciado en 1983, que prevé la oferta constante de terrenos para la construcción y reorganiza la asistencia y la financiación del hábitat social. Artículo 15 Igualdad en materia de derechos civiles En el Gabón, el hombre y la mujer son iguales ante la ley. La administración de los bienes está reglamentada por el Código Civil, que establece que la mujer y el hombre solteros administran libremente sus bienes. Para las mujeres casadas, el régimen matrimonial determina la modalidad de administración de los bienes. En el régimen de separación de bienes, cada uno de los cónyuges administra personalmente su propiedad, en tanto que en el régimen de comunidad de bienes, los administra el esposo. Esto se aplica también a la concertación de contratos. Sin embargo, en la práctica se observa una interpretación errónea de las disposiciones legislativas y una persistencia de la costumbre frente a la ley. Así, por ejemplo: - Algunos bancos exigen la autorización del marido para abrir una cuenta a la mujer, en tanto que la ley prevé simplemente la notificación al marido (artículo 257, apartado 2, del Código Civil); - La Comisaría General de Documentación e Inmigración exige la autorización del marido para la expedición, prórroga o renovación del pasaporte y para los viajes de la esposa; - Las viudas y los huérfanos en ocasiones son objeto de vejaciones y otras injusticias por parte de la familia del esposo o el padre difunto. En lo que concierne al lugar de residencia, el artículo 254 del Código Civil dispone que la elección del domicilio de la familia corresponde al marido; la mujer está obligada a vivir con su esposo y éste, a su vez, tiene la obligación de recibirla. Únicamente cuando el domicilio elegido por el marido presenta para la familia peligros de carácter físico o moral, puede el tribunal autorizar otro lugar de residencia para la mujer y sus hijos. Artículo 16 Eliminación de la discriminación en lo relativo al matrimonio La Constitución del Gabón, en el artículo 1º párrafo 14, reconoce a la familia como núcleo básico natural de la sociedad, y considera el matrimonio como fundamento legítimo de ésta. El Código Civil que rige las relaciones familiares establece en sus artículos 78 y 80 que la persona es sujeto de derecho a partir de su nacimiento y hasta la muerte y le reconoce el disfrute y ejercicio de todos los derechos privados, salvo disposición contraria. Todo intento de limitar el ejercicio de esos derechos y libertades es nulo si no lo justifica un interés eminentemente social. Sin embargo, en el seno de la familia y en el matrimonio se observa una marcada influencia de los estereotipos y lugares comunes sobre la mujer.
Traduce este texto al español
[email protected] Guy Karsenty [email protected] Mikhail Korolev [email protected] [email protected] European Central Bank Gerard Salou [email protected] Bank for International Settlements Stuart Feder [email protected] Tim Holt Agenda item(s) SA/2003/7 SA/2003/8 Aggregation of national data to regional and global estimates: report by Tim Holt (ILO Consultant) SA/2003/9 Towards a statistical system: report by ECE SA/2003/10 Harmonization of base years for index numbers: report by UNCTAD SA/2003/11 Proposal for the development of international guidelines for the presentation of statistical data and metadata: report by OECD SA/2003/12 The citation of datasets: report by UNESCO
[email protected] Guy Karsenty [email protected] Mikhail Korolev [email protected] [email protected] Banco Central Europeo Gerard Salou [email protected] Banco de Pagos Internacionales Stuart Feder [email protected] Tim Holt Temas del programa SA/2003/7 SA/2003/8 Agregación de los datos nacionales a las estimaciones regionales y mundiales: informe elaborado por Tim Holt (consultor de la OIT) SA/2003/9 Hacia la creación de un sistema de estadísticas: informe de la CEPE SA/2003/10 Armonización de los años de base para elaborar los números índice: informe de la UNCTAD SA/2003/11 Propuesta relativa al establecimiento de directrices internacionales para la presentación de datos y metadatos estadísticos; informe de la OCDE SA/2003/12 La cita de los conjuntos de datos: informe de la UNESCO
Traduce este texto al español
The international community must ensure not only that all chemical weapons in the country were destroyed, but also that those individuals responsible for using them were brought to justice. Voting in favour of the draft resolution would reaffirm the human rights principles that formed the pillars of the United Nations; voting against it would only encourage the Syrian regime to continue committing its shameful crimes. 8. Mr. Gustafik (Secretary of the Committee) said that Kiribati had joined the sponsors of the draft resolution. 9. The Chair said that a recorded vote had been requested on draft resolution A/C.3/68/L.42/Rev.1. 10. Mr. Khazaee (Islamic Republic of Iran), speaking in explanation of vote before the voting, said that his delegation opposed the continued practice of adopting country-specific draft resolutions, which was in breach of the principles of universality, objectivity and non-selectivity. It also undermined efforts to protect human rights through the universal periodic review, which was the principal mechanism mandated to review human rights in all Member States, without distinction. Increasing numbers of illegal acts by terrorist and extremist groups posed an increasing threat in the Syrian Arab Republic; Member States had a duty to support a Syrian-led dialogue aiming to achieve a peaceful political solution, and they should not resort to adopting country-specific draft resolutions. The current text was a deviation from efforts to resolve the Syrian crisis peacefully and contravened international law in letter and in spirit. Moreover, it failed to mention the recent Israeli air strikes and terrorist acts which constituted a violation of Syrian sovereignty. His delegation firmly condemned the use of chemical weapons, for which armed terrorist groups were responsible. For the reasons stated above, his delegation would vote against the draft resolution. 11. Mr. Ja'afari (Syrian Arab Republic) said that his delegation supported the statements made by the representatives of the Islamic Republic of Iran and Cuba regarding the position of the Non-Aligned Movement on country-specific resolutions. His delegation objected to the repeated exploitation of the Third Committee's work to serve political aims. The representative of Saudi Arabia had failed to consult the Syrian delegation regarding the draft resolution and had no right to criticize the situation of human rights in the Syrian Arab Republic, when its own track record in human rights was appalling. Moreover, the Saudi regime was impeding a peaceful, political, Syrian-led resolution to the crisis in accordance with the relevant Security Council resolutions. It was funding armed takfirist terrorists -- indeed, an attack had been carried out that day in Lebanon by terrorists who followed the Saudi Arabian takfirist, Wahhabist, salafist doctrine. 12. Saudi Arabia was the only country in the world that had not formally declared its support for a second Geneva conference.
La comunidad internacional debe garantizar no solo la destrucción de todas las armas químicas del país, sino también el enjuiciamiento de los responsables. Votando a favor del proyecto de resolución se reafirmarán los principios de derechos humanos que constituyen los pilares de las Naciones Unidas; votar en contra, solo alentará al régimen sirio a seguir cometiendo delitos vergonzosos. El Sr. Gustafik (Secretario de la Comisión) dice que Kiribati se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. El Presidente dice que se ha solicitado una votación registrada sobre el proyecto de resolución A/C.3/68/L.42/Rev.1. El Sr. Khazaee (República Islámica del Irán), hablando en explicación de su voto antes de la votación, dice que su delegación se opone a la continuación de la práctica de aprobar proyectos de resolución dirigidos a un país concreto, pues ello viola los principios de universalidad, objetividad y no selectividad. También socava los esfuerzos por proteger los derechos humanos mediante el examen periódico universal, que es el principal mecanismo encargado de examinar los derechos humanos en todos los Estados Miembros, sin distinción. El creciente número de actos ilícitos cometidos por grupos terroristas y extremistas constituyen una amenaza cada vez mayor para la República Árabe Siria; los Estados Miembros tienen el deber de apoyar un diálogo dirigido por Siria encaminado a lograr una solución política pacífica, y no deben recurrir a la aprobación de proyectos de resolución relativos a un país concreto. El texto actual es una desviación de los esfuerzos por resolver la crisis siria de manera pacífica y contraviene el derecho internacional, tanto en el fondo como en la forma. Además, no menciona los recientes ataques aéreos israelíes ni los actos terroristas que constituyen una violación de la soberanía siria. Su delegación condena firmemente el uso de armas químicas, del cual son responsables grupos terroristas armados. Por las razones expuestas, su delegación votará en contra del proyecto de resolución. El Sr. Ja'afari (República Árabe Siria) dice que su delegación apoya las declaraciones formuladas por los representantes de la República Islámica del Irán y Cuba respecto de la posición del Movimiento de Países No Alineados sobre las resoluciones dirigidas a un solo país. Su delegación se opone a la reiterada explotación de la labor de la Tercera Comisión con fines políticos. El representante de Arabia Saudita no ha consultado a la delegación siria en relación con el proyecto de resolución y no tiene derecho a criticar la situación de los derechos humanos en la República Árabe Siria, cuando su propio historial en materia de derechos humanos es terrible. Además, el régimen saudita impide una solución de la crisis pacífica, política y dirigida por Siria, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, y está financiando terroristas takfiríes armados. De hecho, ese mismo día terroristas adeptos de la doctrina takfirí, wahabita, salafista de Arabia Saudita perpetraron un ataque en el Líbano. Arabia Saudita es el único país del mundo que no ha declarado oficialmente su apoyo a una segunda conferencia de Ginebra.
Traduce este texto al español
23.2 The overall objective of UNHCR is to provide international protection to refugees and to seek durable solutions to refugee problems. UNHCR is required to safeguard the fundamental principles of asylum and non-refoulement and to ensure that the basic rights of refugees are respected and that they are treated in a decent and humane manner. As regards UNHCR assistance activities, the basic provisions of the statute were expanded by the General Assembly in its resolution 832 (IX) of 21 October 1954. The Assembly has also called upon the High Commissioner to provide assistance to returnees, as well as to monitor their safety and well-being on return (resolution 40/118). In addition, on the basis of specific requests from the Secretary-General or the competent principal organs of the United Nations and with the consent of the State concerned, UNHCR provides humanitarian assistance and protection to internally displaced persons (resolution 48/116). In complex humanitarian emergencies, UNHCR, in addition to discharging its particular international protection mandate, also contributes to the provision of humanitarian assistance coordinated by the United Nations Emergency Relief Coordinator according to the provisions of General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991. 23.3 The UNHCR programme of work during the biennium 2000-2001 will focus, in varying and largely unpredictable situations, on the following: (a) the pursuit of comprehensive strategies, in cooperation with States and other organizations, aimed at both mitigating and preventing the causes of forced population displacements, as well as finding solutions to them when they occur; (b) the ongoing development of a legal regime of international protection, in particular through the promotion of accessions to international and regional instruments relating to the status of refugees or otherwise benefiting refugees, the effective implementation of refugee rights and the promotion and dissemination of principles of refugee law and protection principles; (c) the further development of contingency planning, emergency preparedness and response capabilities, in coordination with other organizations, so as to respond effectively and efficiently to situations of forced human displacement; (d) the provision of humanitarian assistance in an environmentally sensitive manner and in a way that it is supportive of and reinforces development initiatives to the extent possible; in addition, a concerted effort will be made to ensure that in the delivery of humanitarian assistance, the particular needs and capacities of refugee women will be taken into account, as well as the special situation of refugee children; and (e) the systematic follow-up to relevant recommendations in the plans of action emanating from recent international conferences. 23.4 The Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees was established pursuant to General Assembly resolution 1166 (XII) of 26 November 1957 to advise the High Commissioner in the exercise of his/her functions and to approve the use of extrabudgetary funds made available to the High Commissioner. The annual cycle of meetings of the Executive Committee consists of one annual plenary session and a number of inter-sessional meetings of a Standing Committee of the Whole. In accordance with General Assembly resolution 53/121 of 9 December 1998, the membership of the Executive Committee was increased from 53 to 54 member countries. Reports on the sessions of the Executive Committee are submitted to the General Assembly as addenda to the reports of the High Commissioner. 23.5 The estimated extrabudgetary resources amounting to $1,684,378,200 represent 97.3 per cent of the total resources available for this programme. The existing arrangements for intergovernmental review and management of those extrabudgetary funds provide for the Executive Committee of UNHCR to approve annual budgets to govern the use of such extrabudgetary resources. 23.6 The United Nations High Commissioner for Refugees provides overall direction, supervision and management of the activities under this programme. The High Commissioner is elected by the General Assembly on the nomination of the Secretary-General. The functions of the High Commissioner are set out in the annex to the statute of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. The High Commissioner is assisted by a Deputy High Commissioner and an Assistant High Commissioner. The Director of International Protection and the Inspector-General also report directly to the High Commissioner. Table 23.3 Post requirements
El objetivo general del ACNUR consiste en proporcionar protección internacional a los refugiados y en buscar soluciones duraderas a los problemas de los refugiados. El ACNUR tiene la obligación de salvaguardar los principios fundamentales de asilo y no devolución y de garantizar que se respeten los derechos fundamentales de los refugiados y que se dé a éstos un trato decente y humano. En lo que respecta a las actividades de asistencia del ACNUR, las disposiciones básicas del Estatuto fueron ampliadas por la Asamblea General en su resolución 832 (IX), de 21 de octubre de 1954. La Asamblea también ha pedido al Alto Comisionado que preste asistencia a los repatriados y que supervise su seguridad y bienestar al reintegrarse (resolución 40/118 de la Asamblea General). Además, en respuesta a peticiones concretas del Secretario General o de los principales órganos competentes de las Naciones Unidas, y con el consentimiento del Estado interesado, el ACNUR presta asistencia humanitaria y protección a las personas desplazadas dentro de sus países (resolución 48/116). En situaciones complejas de emergencia humanitaria, el ACNUR, además de cumplir su mandato particular de protección en el ámbito internacional, también contribuye a la prestación de asistencia humanitaria coordinada por el Coordinador del Socorro de Emergencia, de conformidad con las disposiciones de la resolución 46/182 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1991. El programa de trabajo del ACNUR durante el bienio 2000–2001, que se aplicará en distintos tipos de situaciones en gran medida imprevisibles, se centrará en las cuestiones siguientes: a) la aplicación de estrategias generales, en cooperación con los Estados y con otras organizaciones, a fin de mitigar y prevenir las causas de los desplazamientos forzosos de población, y de encontrar soluciones cuando se producen; b) el perfeccionamiento continuo de un régimen jurídico de protección internacional, en particular promoviendo nuevas adhesiones a los instrumentos internacionales y regionales relacionados con el estatuto de los refugiados o que benefician a los refugiados de alguna otra manera, la aplicación efectiva de los derechos de los refugiados y la promoción y difusión de los principios del derecho y la protección de los refugiados; c) la mejora de la planificación para situaciones imprevistas, la preparación para emergencias y la capacidad de reacción, en coordinación con otras organizaciones, a fin de responder con eficacia y eficiencia a las situaciones de desplazamientos forzosos de población; d) la prestación de asistencia humanitaria teniendo en cuenta el entorno, de forma que apoye y refuerce las iniciativas de desarrollo en la mayor medida posible; además, se harán esfuerzos concertados para tomar en consideración las necesidades específicas y la capacidad de las mujeres refugiadas y la situación especial de los niños refugiados a la hora de prestar asistencia humanitaria; y e) el seguimiento sistemático de las recomendaciones pertinentes de los planes de acción adoptados en conferencias internacionales celebradas recientemente. El Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados fue creado en virtud de la resolución 1166 (XII) de la Asamblea General, de 26 de noviembre de 1957, para asesorar al Alto Comisionado en el ejercicio de sus funciones y aprobar el empleo de los fondos extrapresupuestarios puestos a disposición del Alto Comisionado. El ciclo anual de reuniones del Comité Ejecutivo consta de un período de sesiones plenario anual y de varias reuniones entre períodos de sesiones de un Comité Plenario Permanente. De conformidad con la resolución 53/121 de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 1998, el número de miembros del Comité Ejecutivo aumentó de 53 a 54. Los informes sobre los períodos de sesiones del Comité Ejecutivo se presentan a la Asamblea General como adiciones a los informes del Alto Comisionado. Los recursos extrapresupuestarios estimados, que ascienden a 1.684.378.200 dólares, representan el 97,3% del total de recursos de que dispone este programa. En las disposiciones en vigor relativas al examen y la gestión intergubernamentales de esos fondos extrapresupuestarios se dispone que el Comité Ejecutivo del ACNUR apruebe presupuestos anuales que rijan la utilización de esos recursos extrapresupuestarios. El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados se ocupa de la dirección, la supervisión y la gestión generales de las actividades correspondientes a este programa. El Alto Comisionado es elegido por la Asamblea General a propuesta del Secretario General. Las funciones del Alto Comisionado se establecen en el anexo del Estatuto de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. El Alto Comisionado cuenta con la asistencia de un Alto Comisionado Adjunto y de un Alto Comisionado Auxiliar. El Director de Protección Internacional y el Inspector General también presentan informes directamente al Alto Comisionado. Cuadro 23.3
Traduce este texto al español
3. Encourages the management of UNDP, UNFPA and UNOPS to further strengthen the functions of their ethics offices in their respective organizations, and to provide sufficient resources for them to carry out their programmes of work; 4. Looks forward to the consideration of future annual reports of the ethics offices of the three organizations, pursuant to decision 2010/17, particularly recommendations to management that will strengthen the organizational culture of integrity and compliance. Report of the Executive Director for 2010: cumulative analysis of progress in implementing the UNFPA strategic plan, 2008-2013 1. Takes note of the documents that make up the report of the Executive Director for 2010: DP/FPA/2011/3 (Part I), DP/FPA/2011/3 (Part I)/Add.1, and DP/FPA/2011/3 (Part II); 2. Welcomes the progress achieved during the last three years in implementing the UNFPA strategic plan, 2008-2013, while recognizing the challenges that lie ahead, and also welcomes the commitment of management to continue to improve the strategic focus of the organization; 3. Further welcomes the commitment of UNFPA to continue to improve its development results framework and its management results framework, with a comprehensive results chain that includes outcomes, outputs, indicators, baselines and targets, where possible, to better monitor and report the results achieved, including at the goal level in the UNFPA strategic plan, and to better demonstrate the UNFPA contribution to achieved outcomes; 4. Commends UNFPA on the improved quality of its annual reporting, by including the analysis of the strategic plan indicators against targets and the use of evaluative evidence, combining quantitative as well as qualitative reporting; 5. Welcomes the inclusion of the references to the baselines and targets of the UNFPA strategic plan, the tracking of progress against these targets and outcomes, and the effort to address challenges and build on lessons learned and recommendations, as well as the guidelines on evidence-based programming, as called for in decision 2010/23, and notes that UNFPA is launching a plan to develop staff capacity in 2011; 6. Acknowledges the clear and transparent presentation of the progress made in implementing the UNFPA strategic plan, 2008-2013, and the translation of the findings and lessons learned into the ongoing midterm review, taking into account the observations of the members of the Executive Board; 7. Recognizes that UNFPA faces significant challenges and encourages UNFPA to address those challenges through the midterm review process in a coherent and efficient way, by sharpening the focus of the organization at all levels, by implementing effective, evidence-based programming, and by improving human resources as well as financial and results-based management; 8. Emphasizes that UNFPA needs strong political support and continued financial support, as well as increased and predictable core funding, in order to enhance its assistance to countries to fully integrate the agenda of the International Conference on Population and Development into national development strategies and frameworks and achieve the internationally agreed development goals; 9. Encourages UNFPA to continue to report on the development and implementation of programmes that seek to provide assistance to adolescents and youth; supports UNFPA in improving policies on adolescents and youth and in ensuring the inclusion of adolescents and youth in policies and programmes, including to avoid their marginalization; and emphasizes the need for UNFPA to further enable the exchange of best practices and effective adolescent and youth policies at regional and global levels; 10. Further encourages UNFPA to reinstate the "challenges and lessons learned" sections in the annual reports of the Executive Director, as presented in previous annual reports, and to include information on how UNFPA will measure the efficiencies achieved in areas such as procurement, management costs and other key areas of expenditure. Report on contributions by Member States and others, and revenue projections for 2011 and future years 1. Takes note of the report on contributions by Member States and others to UNFPA and revenue projections for 2011 and future years (DP/FPA/2011/4); 2. Commends the efforts being made by UNFPA to mobilize additional resources and other forms of support, including from the private sector; 3. Recognizes that further improvements in the financial and operational management of UNFPA, effective and evidence-based programming and resource allocation, and demonstrating and being held accountable for UNFPA programme outputs, are important in mobilizing funding, and encourages UNFPA to address challenges in these areas with timely and concrete actions; 4. Emphasizes that regular resources are the bedrock of UNFPA and are essential to maintaining the multilateral, neutral and universal nature of its work, and encourages UNFPA to further mobilize these resources and to continue to broaden the number of countries that make significant contributions to regular resources, while also continuing to mobilize supplementary resources for its thematic funds and programmes; 5. Encourages all Member States to maintain their core contributions and also encourages countries that are in a position to do so to increase their contributions, to make multi-year pledges, and to make their contributions by the first half of the year in order to ensure effective programming; 6. Also encourages all programme country governments to expand contributions to programmes in their own countries; 7. Emphasizes that UNFPA needs strong political and increased financial support, as well as predictable core funding, in order to enhance its assistance to countries to fully integrate the agenda of the International Conference on Population and Development into national development strategies and frameworks and achieve the internationally agreed development goals, especially Millennium Development Goals 3, 4, 5 and 6. Interim allocation for the UNFPA biennial budget, 2012-2013 1. Decides to consider the UNFPA biennial budget, 2012-2013, at its first regular session 2012, and encourages the Executive Director of UNFPA to continue to seek efficiencies by exercising budgetary discipline in the elaboration of the organization's draft biennial budget for 2012-2013, while recognizing the need for adequate resources to implement the strategic plan; 2. Approves an interim, one-month budget allocation for January 2012, in the amount of $11.5 million, pending final approval of the UNFPA biennial budget, 2012-2013; 3. Agrees that the interim budget allocation will be part of, and not incremental to, the UNFPA biennial budget, 2012-2013. Least developed countries 1. Welcomes the Istanbul Declaration (A/CONF. 219/L.1) and the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011-2020 (A/CONF.219/3/Rev.1), hereinafter referred to as the Istanbul Programme of Action, adopted by the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, held in Istanbul, Turkey, from 9 to 13 May 2011; 2. Recalls the fundamental characteristics of the operational activities of the United Nations, as contained in General Assembly resolution 62/208 of 19 December 2007; 3. Notes the strong support given by the United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund, the United Nations Office for Project Services and the United Nations Capital Development Fund to the least developed countries; 4. Stresses the need for the United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund and the United Nations Office for Project Services to give special attention to the implementation of the Istanbul Programme of Action; 5. Invites the Administrator of the United Nations Development Programme and the Executive Directors of the United Nations Population Fund and United Nations Office for Project Services to integrate the implementation of the Istanbul Programme of Action into their programmes of work, including the programme of work of the United Nations Capital Development Fund, as called for in the Istanbul Programme of Action, paragraph 153; 6. Invites the chair of the United Nations Development Group to integrate the implementation of the Istanbul Programme of Action into the workplans of the United Nations Development Group. Middle-income countries 1. Recognizes the efforts undertaken by UNDP towards achieving the internationally agreed development goals, in particular, the Millennium Developments Goals;
3. Alienta a las administraciones del PNUD, el UNFPA y la UNOPS a que sigan reforzando las funciones de sus oficinas de ética en sus respectivas organizaciones y a que les faciliten recursos suficientes para llevar a cabo sus programas de trabajo; 4. Aguarda con interés el examen de los próximos informes anuales de las oficina de ética de las tres organizaciones, presentados con arreglo a la decisión 2010/17, en particular las recomendaciones a la administración que fortalezcan la cultura institucional de integridad y cumplimiento. Informe de la Directora Ejecutiva correspondiente a 2010: análisis acumulativo de los progresos en la aplicación del plan estratégico del UNFPA, 2008-2013 1. Toma nota de los documentos que integran el informe de la Directora Ejecutiva correspondiente a 2010: DP/FPA/2011/3 (Part I), DP/FPA/2011/3 (Part I)/ Add.1, y DP/FPA/2011/3 (Part II); 2. Acoge con beneplácito el progreso logrado durante los tres últimos años en la ejecución del plan estratégico del UNFPA, 2008-2013, reconociendo a la vez la existencia de problemas en el horizonte, así como el empeño de la administración por seguir mejorando la orientación estratégica de la organización; 3. Acoge con beneplácito también el compromiso contraído por el UNFPA para seguir mejorando su marco de resultados de desarrollo y su marco de resultados de gestión, con una completa cadena de resultados que incluya resultados, productos, indicadores, bases de referencia y metas, en la medida de lo posible, a fin de vigilar y notificar mejor los resultados obtenidos, también a nivel de objetivos en el plan estratégico del UNFPA, y demostrar mejor la contribución del UNFPA a los resultados alcanzados; 4. Encomia al UNFPA por la mejor calidad de la presentación de sus informes anuales, mediante la inclusión de un análisis de los indicadores del plan estratégico en relación con las metas y el uso de pruebas de evaluación, combinando la presentación de informes cuantitativos y cualitativos; 5. Acoge con beneplácito la inclusión de las referencias a las bases de referencia y las metas del plan estratégico del UNFPA y el seguimiento de los progresos con respecto a esas metas y resultados, así como el empeño por abordar los problemas y tener en cuenta la experiencia adquirida y las recomendaciones, además de las directrices sobre la programación basada en datos empíricos, como se solicita en la decisión 2010/23, y observa que en 2011 el UNFPA pondrá en marcha un plan para fomentar la capacidad del personal; 6. Reconoce la presentación clara y transparente de los progresos realizados en la aplicación del plan estratégico del UNFPA, 2008-2013, y la plasmación de las conclusiones y la experiencia adquirida en el examen de mitad de período en curso, teniendo en cuenta las observaciones de los miembros de la Junta Ejecutiva; 7. Reconoce también que el UNFPA afronta retos considerables y lo alienta a abordarlos de una manera coherente y eficaz en el marco del proceso de examen de mitad de período centrando la orientación de la organización a todos los niveles, poniendo en práctica una eficaz programación de base empírica y mejorando los recursos humanos, así como la gestión financiera y la basada en los resultados; 8. Pone de relieve que el UNFPA necesita un firme respaldo político y un apoyo financiero sostenido, así como una financiación básica previsible y más cuantiosa, para mejorar su asistencia a los países, de modo que estos puedan incorporar plenamente el programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en las estrategias y los marcos de desarrollo nacionales y alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente; 9. Alienta al UNFPA a que siga dando cuenta de la elaboración y aplicación de los programas que traten de prestar asistencia a adolescentes y jóvenes; apoya al UNFPA en la mejora de las políticas sobre adolescentes y jóvenes y en la inclusión de estos en las políticas y los programas, en particular para evitar su marginación; y pone de relieve la necesidad de que el UNFPA siga posibilitando el intercambio de mejores prácticas y efectivas políticas centradas en los adolescentes y jóvenes en los planos regional y mundial; 10. Alienta también al UNFPA a restablecer las secciones sobre los aspectos problemáticos y la experiencia adquirida en los informes anuales del Director Ejecutivo, que se presentaban en anteriores informes anuales, e incluir información sobre la manera en que el UNFPA cuantificará las economías logradas en esferas tales como las adquisiciones, los gastos de gestión y otros ámbitos clave del gasto. Informe sobre las contribuciones de los Estados Miembros y otros al UNFPA y proyecciones de ingresos para 2011 y años futuros 1. Toma nota del informe sobre las contribuciones de los Estados Miembros y otros al UNFPA y las proyecciones de ingresos para 2011 y años futuros (DP/FPA/2011/4); 2. Encomia los esfuerzos del UNFPA encaminados a movilizar recursos adicionales y otras formas de apoyo, incluso del sector privado; 3. Reconoce que la introducción de nuevas mejoras en la gestión financiera y operativa del UNFPA, una asignación de recursos y una programación de base empírica eficaces y la demostración de los productos de los programas del UNFPA, así como la rendición de cuentas por ellos, son factores importantes para movilizar la financiación, y alienta al UNFPA a encarar los retos en estos ámbitos con medidas concretas y oportunas; 4. Pone de relieve que los recursos ordinarios son la piedra angular del UNFPA y su existencia es fundamental para mantener el carácter multilateral, neutral y universal de su labor, y alienta al UNFPA a seguir movilizando esos recursos y ampliando el número de países que aportan contribuciones de importancia a ellos, sin dejar de movilizar recursos complementarios para sus fondos y programas temáticos; 5. Alienta a todos los Estados Miembros a mantener sus contribuciones básicas, y alienta también a los países que estén en condiciones de hacerlo a aumentar sus contribuciones, a hacer promesas plurianuales de contribución y a desembolsarlas en la primera mitad del año a fin de asegurar una programación eficaz; 6. Alienta también a todos los gobiernos de los países en que se ejecutan programas a ampliar sus contribuciones a los programas en sus propios países; 7. Pone de relieve que el UNFPA necesita un firme respaldo político y un mayor apoyo financiero, así como una financiación básica predecible, para mejorar su asistencia a los países, de modo que estos puedan incorporar plenamente el programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en las estrategias y los marcos de desarrollo nacionales y alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio tercero, cuarto, quinto y sexto. Asignación provisional al presupuesto bienal del UNFPA, 2012-2013 1. Decide examinar el presupuesto bienal del UNFPA para 2012-2013 en su primer período ordinario de sesiones de 2012, y alienta al Director Ejecutivo del UNFPA a que siga tratando de hacer economías ejerciendo disciplina presupuestaria en la elaboración del proyecto de presupuesto bienal de la organización para 2012-2013, reconociendo a la vez la necesidad de disponer de recursos suficientes para llevar a la práctica el plan estratégico; 2. Aprueba una asignación presupuestaria provisional para el mes de enero de 2012, por un importe de 11,5 millones de dólares, hasta la aprobación definitiva del presupuesto bienal del UNFPA para 2012-2013; 3. Conviene en que la asignación presupuestaria provisional será parte del presupuesto bienal del UNFPA para 2012-2013 y no lo incrementará. Países menos adelantados 1. Acoge con beneplácito la Declaración de Estambul (A/CONF.219/L.1) y el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2011-2020 (A/CONF.219/3/Rev.1), en adelante denominado el Programa de Acción de Estambul, aprobados por la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en Estambul (Turquía) del 9 al 13 de mayo de 2011; 2. Recuerda las características fundamentales de las actividades operacionales de las Naciones Unidas indicadas en la resolución 62/208 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 2007; 3. Observa el firme apoyo prestado a los países menos adelantados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Fondo de Población de las Naciones Unidas, la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos y el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización; 4. Destaca la necesidad de que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Fondo de Población de las Naciones Unidas y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos dediquen una atención especial a la ejecución del Programa de Acción de Estambul; 5. Invita a la Administradora del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y a los Directores Ejecutivos del Fondo de Población de las Naciones Unidas y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos a que incorporen la ejecución del Programa de Acción de Estambul en sus programas de trabajo, incluido el programa de trabajo del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización, como se pide en el párrafo 153 del Programa de Acción de Estambul; 6. Invita al Presidente del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo a que incorpore la ejecución del Programa de Acción de Estambul en los planes de trabajo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. Países de ingresos medianos 1. Reconoce los esfuerzos realizados por el PNUD para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio;
Traduce este texto al español
17. The Lao PDR is a party to six core human rights conventions and two optional protocols: International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (ICESCR), International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (ICERD), Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women (CEDAW), Convention on the Rights of Persons with Disabilities(CRPD), Convention on the Rights of the Child (CRC) and the latter's two Optional Protocols regarding the Sale of Children, Child Prostitution and Child Pornography, and the Involvement of Children in Armed Conflict. The Lao PDR also signed the Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. In principle, the provisions of these human rights treaties have been largely incorporated into the Lao PDR's national laws and regulations. 18. Furthermore, the Lao PDR is a party to other conventions in the fields of human rights, international humanitarian law and labour law such as the four Geneva Conventions of 1949 and the two Protocols thereto, namely Protocol Additional to the Geneva Conventions, relating to the Protection of the Victims of International Armed Conflicts ( Protocol I) and Protocol Additional to the Geneva Conventions, relating to the Protection of Victims of Non-international Armed Conflicts ( Protocol II ). In addition, the Lao PDR is also a party to eight conventions of the International Labour Organization (Conventions No. 4, 6, 13, 29, 100, 111, 138, 182), the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children supplementing the United Nations Convention Against Transnational Organized Crime. 19. The Lao PDR has established inter-agency mechanisms to promote and protect human rights such as the National Steering Committee on the Preparations for the Ratification and Implementation of the International Covenants on Human Rights, and the National Steering Committee on the Preparations for the UPR, the National Steering Committee on reporting under and implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the National Commission for the Advancement of Women, the National Commission for Mothers and Children, the National Committee for Disabled People, the National Committee for Rural Development and Poverty Alleviation, and the National Committee Against Human Trafficking. 20. In May 2008, the Lao PDR officially opened its Permanent Mission to the United Nations Office and Other International Organizations in Geneva, Switzerland. This enables the country to closely coordinate with the Geneva-based offices responsible for human rights of the United Nations and more actively participate in and follow the activities of the human rights mechanisms of the United Nations. 21. On the basis of its consistent and constructive foreign policy, the Lao PDR has welcomed the UN Special Rapporteur on Freedom of Religion or Belief, Ms. Asma Jahangir, who visited the Lao PDR from 2330 November 2009. The Lao PDR is also considering extending invitations to other thematic special rapporteurs in the future. At the regional level, the Lao PDR has actively participated in and made meaningful contributions to the process leading to the establishment of the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights. At the same time, at bilateral level, the Lao PDR has conducted human rights dialogues with foreign countries namely Sweden, Australia and also with the European Union, to exchange lessons, experience and good practices in the promotion and protection of human rights in order to promote mutual understanding and enhance cooperation and technical assistance in the field of human rights. 22. The Lao PDR attaches importance to human rights study and research. The Ministry of Education has developed a human rights education curriculum and established a Human Rights Unit at the Faculty of Law and Political Science of the National University of Laos in order to improve the Faculty's curriculum applying basic knowledge of human rights to the teaching at the Faculty. Besides, a Human Rights Research Centre has been set up within the National Academy of Social Sciences to conduct research in human rights.
17. La República Democrática Popular Lao es parte en las seis convenciones y los dos protocolos facultativos fundamentales en materia de derechos humanos: el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, la Convención sobre los Derechos del Niño y de sus dos Protocolos facultativos relativos a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y a la participación de niños en los conflictos armados. La República Democrática Popular Lao ha firmado también la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. En principio, las disposiciones de esos tratados de derechos humanos han sido ampliamente incorporadas a las leyes y reglamentos de la República Democrática Popular Lao. 18. Además, la República Democrática Popular Lao es parte en otras convenciones de derechos humanos y relativas al derecho internacional humanitario y al derecho internacional del trabajo, como los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y sus dos Protocolos, el Protocolo adicional a los Convenios de Ginebra relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales (Protocolo I) y el Protocolo adicional a los Convenios de Ginebra relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados sin carácter internacional (Protocolo II). Asimismo, la República Democrática Popular Lao es parte en ocho convenios de la Organización Internacional del Trabajo (Convenios Nos. 4, 6, 13, 29, 100, 111, 138 y 182), y en el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. 19. La República Democrática Popular Lao ha establecido mecanismos interinstitucionales para promover y proteger los derechos humanos, por ejemplo el Comité directivo nacional de preparativos para la ratificación y aplicación de los pactos internacionales sobre derechos humanos, el Comité directivo nacional de preparativos para el EPU, el Comité directivo nacional para la presentación de los informes previstos en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y su aplicación, la Comisión Nacional de Promoción de la Mujer, la Comisión Nacional de la Mujer y el Niño, el Comité Nacional para las Personas Discapacitadas, el Comité Nacional para el Desarrollo Rural y el Alivio de la Pobreza y el Comité Nacional de Lucha contra la Trata de Personas. 20. En mayo de 2008 la República Democrática Popular Lao inauguró oficialmente la Oficina de su Misión Permanente ante las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales con sede en Ginebra (Suiza). Ello permite al país una estrecha coordinación con los organismos de las Naciones Unidas con sede en Ginebra que se ocupan de los derechos humanos y participar más activamente y estar al corriente de las actividades de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. 21. De conformidad con su política exterior coherente y constructiva, la República Democrática Popular Lao ha recibido con agrado a la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias de las Naciones Unidas, Sra. Asma Jahangir, que visitó el país los días 23 a 30 de noviembre de 2009. Asimismo, la República Democrática Popular Lao está considerando la posibilidad de cursar invitaciones a otros relatores especiales temáticos en el futuro. En el plano regional, la República Democrática Popular Lao participó activamente en el proceso que condujo al establecimiento de la Comisión Intergubernamental de Derechos Humanos de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) e hizo importantes aportaciones a dicho proceso. En el plano bilateral, la República Democrática Popular Lao igualmente mantuvo diálogos con otros países, tales como Australia, Suecia, y también con la Unión Europea, para intercambiar lecciones, experiencias y buenas prácticas en materia de promoción y protección de los derechos humanos con objeto de fomentar la mutua comprensión e intensificar la cooperación y la asistencia técnica en la esfera de los derechos humanos. 22. La República Democrática Popular Lao concede importancia al estudio y la investigación sobre los derechos humanos. El Ministerio de Educación ha elaborado un programa de estudios para la educación en derechos humanos y ha creado una unidad de derechos humanos en la Facultad de Derecho y Ciencias Políticas de la Universidad Nacional de Lao con el fin de fortalecer el programa de estudios de la Facultad incorporando a su actividad docente conocimientos básicos sobre los derechos humanos. Además, se ha establecido un Centro de Investigación en Derechos Humanos en la Academia Nacional de Ciencias Sociales para realizar investigaciones sobre los derechos humanos.
Traduce este texto al español
Lastly, on 24 and 25 September 2002 in Rabat, to contribute to the suppression of trafficking in women and girls, Morocco had organized a bi-regional meeting to follow up the Africa-Europe Summit, whose agenda had included the issue of trafficking in humans. Despite that progress, the Government was aware of the additional efforts needed to enable women to play their part fully. 84. Lastly, his delegation declared that it attached great importance to the functions and role of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW). It therefore supported the recommendations of the Working Group on the future operations of INSTRAW (A/57/330) and believed that sufficient financial and human resources should be allocated to that body to enable it to fulfil its mandate appropriately. 85. Mr. Vixay (Lao People's Democratic Republic) said that he wished to associate himself with the statement made by the representative of Venezuela on behalf of the Group of 77 and China. The progressive policies adopted by many Governments had enabled gender equality to be improved; however, owing to the various social, cultural and economic conditions of Member States, many problems remained to be addressed, particularly for women living in rural or remote areas, whose needs in terms of education, health care and economic and political rights must be met. In order to remedy that situation, special emphasis must be placed on poverty eradication and on the realization of sustainable rural development, particularly in developing countries. 86. His Government had adopted a population development policy and an action plan for women aimed at increasing their participation in the development process. The Lao Women's Union was the national mechanism responsible for ensuring the advancement of women and respect for equality of rights between the two sexes. It oversaw the implementation of all government policies and programmes relating to women's development and gender issues. As a result, women had become more aware of their rights and obligations and, irrespective of the ethnic group to which they belonged and whether they lived in urban or rural areas, they were better able to protect their rights and those of their children and were more familiar with the use of new techniques for improving production, nutrition, health, education and family income. The number of women leaders had increased in recent years, not only in business, but also in public agencies. In the National Assembly, the proportion of women deputies had increased from 9.4 per cent in 1992 to 20.18 per cent in 2002. 87. His Government had taken various measures to eliminate violence against women. They included coordinating the efforts of the concerned parties to find a solution to that problem, organizing training courses, establishing a legal counselling office, adopting effective prevention measures and providing assistance to victims. 88. Ms. Awino (Uganda) said that, since Uganda's ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in 1985 and the submission of its initial and second and third periodic reports, her Government had promulgated a gender-sensitive Constitution in 1995, established national machinery for the advancement of women, adopted a national plan of action for women, reformed its legislation and taken specific measures to increase women's participation in decision-making and broaden their access to education and credit facilities. It had embarked on a programme of gender sensitization and gender mainstreaming in various policies and sectors at the local and national levels. 89. Since Uganda was primarily an agricultural country, the structure of the economy had major implications for rural women in particular, who produced 80 per cent of foodstuffs and represented 70 per cent of the agricultural labour force. A high percentage of women remained in the informal subsistence sector, although a certain number had paid employment in the commercial and industrial sectors. Efforts were being made to give them access to credit facilities through non-traditional financial institutions. 90. While education was provided on a non-discriminatory basis, girls' schooling lagged behind that of boys. In 1997, in order to address that imbalance, her Government had launched a universal primary education programme, which offered free primary education for four children, including at least two girls, from each rural family. 91. As anxious as her Government was to improve the political, social and economic conditions of the population, a large portion of its expenditure was concentrated on securing peace and stability in the north and west of the country, where insecurity still prevailed owing to civil strife. 92. Since the percentage of women with HIV infection remained high, the national health policy and health sector investment plan, which was centred on preventive care, emphasized community-based interventions aimed at promoting health, disease control and rehabilitation services; as a result, the proportion of the population infected with HIV/AIDS had fallen from 22 to 6.1 per cent.
Por último, para apoyar la lucha contra la trata de mujeres y niñas, Marruecos organizó en Rabat, los días 24 y 25 de septiembre de 2002, la reunión birregional de seguimiento de la Cumbre África-Europa cuyo programa incluye el tema de la trata de personas. Pese a estos adelantos, el Gobierno de Marruecos es consciente de la necesidad de adoptar medidas complementarias para que la mujer pueda desempeñar plenamente el papel que le corresponde. La delegación de Marruecos declara, a modo de conclusión, que atribuye gran importancia a las funciones y al papel del INSTRAW, por lo que apoya las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre el funcionamiento del Instituto en el futuro (A/57/330) y considera que deben asignarse suficientes recursos financieros y humanos a este órgano para que pueda cumplir su mandato a cabalidad. El Sr. Vixay (República Democrática Popular Lao), tras expresar su apoyo a la declaración de la representante de Venezuela en nombre del Grupo de los 77 y China, dice que, si bien las políticas progresistas adoptadas por numerosos gobiernos han permitido mejorar la igualdad entre los géneros, las condiciones sociales, culturales y económicas diversas de los Estados Miembros hacen que todavía queden muchos problemas por resolver, en particular en relación con las mujeres que viven en las zonas rurales o retiradas cuyas necesidades en materia de educación, atención de salud y respeto de sus derechos económicos y políticos es preciso satisfacer. Para paliar esta situación, hay que hacer especial hincapié en la eliminación de la pobreza y la realización de un desarrollo rural sostenible, en particular en los países en desarrollo. La República Democrática Popular Lao ha adoptado una política de desarrollo de la población y un plan de acción en favor de la mujer a fin de fomentar su participación en el proceso de desarrollo. La Unión de Mujeres Lao es el mecanismo nacional encargado de velar por la promoción de la mujer y hacer respetar la igualdad de derechos entre ambos géneros. La Unión supervisa la aplicación de todos los programas y políticas del Gobierno vinculados al desarrollo de la mujer y a las cuestiones de género. Por esa razón, las mujeres son ahora más conscientes de sus derechos y obligaciones y, con independencia del grupo étnico al que pertenezcan y de la zona -- rural o urbana -- en que vivan, han aprendido a proteger mejor sus derechos y los de sus hijos y se han familiarizado con la utilización de nuevas técnicas para mejorar la producción, la nutrición, la salud, la educación y el ingreso familiar. En los últimos años ha aumentado el número de mujeres dirigentes, no sólo en el medio empresarial sino también en los organismos públicos. En la Asamblea Nacional, la proporción de diputadas aumentó del 9,4% en 1992 al 20,18% en 2002. El Gobierno lao ha adoptado diversas medidas para eliminar la violencia contra la mujer mediante la coordinación de la acción de las partes interesadas para buscar una solución a esos problemas, la organización de cursos de capacitación y la creación de una oficina de asesoramiento jurídico, la adopción de medidas preventivas eficaces y la prestación de asistencia a las víctimas. La Sra. Awino (Uganda) dice que después de ratificar en 1985, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y presentar su informe inicial, así como los informes periódicos segundo y tercero, su país promulgó, en 1995, una constitución orientada a afirmar la igualdad entre los géneros, creó un mecanismo nacional para la promoción de la mujer, aprobó un Plan de acción nacional en favor de la mujer, modificó su legislación y adoptó medidas concretas para aumentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones y su acceso a la educación y a los mecanismos de crédito. Su país puso en marcha un programa de sensibilización e integración de las cuestiones de género en las políticas y los diversos sectores a nivel local y nacional. Como Uganda es un país eminentemente agrícola, la estructura de la economía tiene una incidencia importante en las mujeres de las zonas rurales, en particular, que producen el 80% de los alimentos y constituyen el 70% de la mano de obra agrícola. Un gran porcentaje de mujeres todavía forma parte del sector de subsistencia no remunerado, aunque cierto número de ellas ocupa empleos remunerados en el sector comercial e industrial. Por esta razón, el Gobierno procura ofrecerles facilidades de crédito por conducto de instituciones financieras no tradicionales. Aunque la educación se imparte sobre una base no discriminatoria, la escolaridad de las niñas es inferior a la de los niños. Para corregir ese desequilibrio, el Gobierno de Uganda inició en 1997 un programa de enseñanza primaria universal con arreglo al cual se proporciona enseñanza primaria gratuita a cuatro niños, dos de los cuales por lo menos deben ser niñas, de cada una de las familias de las zonas rurales. Por más que Uganda desee mejorar la situación política, social y económica de su población, una gran parte de sus gastos se destina a velar por el mantenimiento de la paz y la estabilidad en el norte y el occidente del país, donde sigue imperando la inseguridad debido a los disturbios civiles. Como la proporción de mujeres seropositivas es aún elevada, el plan nacional de inversiones en las políticas y el sector de la salud, centrado en la salud preventiva, ha hecho hincapié en las intervenciones a nivel comunitario para promover la salud, la lucha contra las enfermedades y los servicios de readaptación, lo que ha tenido como resultado la reducción de la proporción de la población infectada con el VIH/SIDA, que ha pasado del 22% al 6,1%.
Traduce este texto al español
Scientific data on equal opportunities are indispensable in order to pursue a policy which meets the constantly changing needs in this respect. Indeed, the objectives of an equal opportunities policy must be attuned to the social reality. Through scientific research insights and knowledge can be acquired about the living environment of the different target groups, about the actual discrimination mechanisms that are of importance and about statistics that may substantiate the actual discrimination or unequal opportunities of the target groups. That is why the development of scientific research has been one of the most important instruments in the equal opportunities policy in the past ten years. Since September 2001, scientific research has been invested in again through two new channels. With the establishment by the Flemish Government of 13 centers for policy-relevant research, a Steunpunt Gelijkekansenbeleid (Policy Research Center for Equal Opportunities) was also set up (So, Equal Opportunities is one of the 13 fields in which policy research is being organised specifically). This Center is structurally financed by the Flemish education minister for an annual amount of 619,733.81 euros (= mainstreaming), with a co-financing of `Equal Opportunities in Flanders' for an annual amount of 247,890 euros. Apart from that, a budget of 124,000 euros has been reserved on the 2006 budget of `Equal Opportunities in Flanders' for ad hoc research. 2.1. Policy Research Center for Equal Opportunities Research Meanwhile, some of the research that was initiated since 2001 has been completed. Below, an overview is given of the research that was completed during this review period and of other current research. An overview: :: Research completed in 2006: Waar zijn al die kapsters naartoe? Positie van lagergeschoolde vrouwen op de arbeidsmarkt. (Where are all of the hairdressers?
Los datos sobre igualdad de oportunidades son indispensables para practicar una política que satisfaga las necesidades constantemente cambiantes en este sentido. En realidad, los objetivos de una política sobre igualdad de oportunidades deben armonizarse con la realidad social. Mediante investigación científica pueden adquirirse percepciones y conocimientos acerca del ámbito de vida de los diferentes grupos enfocados, acerca de los mecanismos reales de discriminación que tienen importancia y acerca de las estadísticas que pueden sustanciar la discriminación o la desigualdad de oportunidades real de los grupos enfocados. Por esa razón, el desarrollo de la investigación científica ha sido uno de los instrumentos más importantes en la política sobre igualdad de oportunidades en los últimos diez años. Desde septiembre de 2001, se ha invertido nuevamente en investigación científica a través de dos nuevos canales. Con la creación por el gobierno flamenco de 13 centros de investigación pertinente para las políticas, se constituyó también un Steunpunt Gelijkekansenbeleid (Centro de investigación sobre políticas para la igualdad de oportunidades) (de modo que la igualdad de oportunidades es uno de los 13 campos en que se organiza específicamente la investigación sobre políticas). Este centro está financiado estructuralmente por el ministro flamenco de Educación por una cifra anual de 619.733,81 euros (=maintreaming), con una cofinanciación de la `Igualdad de oportunidades en Flandes' por un monto anual de 247.890 euros. Aparte de eso, se ha reservado una partida de 124.000 euros en el presupuesto de 2006 de la `Igualdad de oportunidades en Flandes' para investigaciones específicas. 2.1 Centro de investigación sobre políticas para la igualdad de oportunidades 2.1.1 Investigación Entretanto, se ha completado parte de la investigación iniciada desde 2001. Más adelante se presenta un panorama general de la investigación completada durante este período de revisión y de otras investigaciones en curso. Panorama general: :: Investigación completada en 2006: - Waar zijn al die kapsters naartoe? Positie van lagergeschoolde vrouwen op de arbeidsmarkt. (¿Dónde están todas las peluqueras?
Traduce este texto al español
3. Medical trials Regarding the regulation of medical trials, mention should be made of the amendments of 20 October 1994 (Moniteur belge, 16 December 1994) and 12 August 2000 (Moniteur belge, 29 August 2000) to the Royal Decree of 16 September 1985 concerning the standards and protocols applicable to testing of medicinal products for human use. A Royal Decree of 12 August 1994 (Moniteur belge, 27 September 1994) requires hospitals, as a condition of certification, to set up a local committee on hospital ethics whose responsibilities include issuing opinions on all human trial protocols. As that decree was shortly to be repealed, the Act of 25 January 1999 (Moniteur belge, 6 February 1999) added an article 70 ter to the Hospitals Act. Under that article, every hospital is now required to have an ethics committee, one of whose functions is to issue opinions on all protocols for trials involving humans and human reproductive material. A Royal Decree on the application of the new article 70 ter is now in preparation. For the time being, the Royal Decree of 12 August 1994 governing the composition, operation and mission of hospital ethics committees still applies. 3.2 European Parliament Directive Directive 2001/20/EC of the European Parliament and Council of 4 April 2001 on the approximation the laws, regulations and administrative provisions relating to the implementation of good clinical practice in the conduct of clinical trials on medicinal products for human use was promulgated to simplify and harmonize administrative arrangements relating to clinical trials of medicinal products by introducing a clear, transparent procedure for clinical trials and allowing the efficient coordination of such trials by the Community bodies concerned. By 1 May 2003, member States are supposed to have passed and published the requisite laws and administrative rules for compliance with the directive. These must be explicitly in force by 1 May 2004. A working group is currently incorporating this directive into Belgian law; the provisions on the conduct of clinical trials of medicinal products have yet to be established. As the European directive is restricted to clinical trials of medicinal products, proposed draft legislation amending the Act of 25 March 1964 on medicinal products is in preparation. The time frame to be respected also plays a role. While the regulations are being drafted, account is being taken of the fact that in the long run they may be extended to cover clinical trials of items other than medicinal products. General provisions on the protection of the experimental subject (with particular regard to consent and information) and special language to protect minors and adult subjects incapable of giving their own consent to involvement in clinical trials will be added. The requisite language on medical ethics committees, which will have to be brought in and give a favourable opinion before a trial begins, will also be included. Prohibition of slavery and forced labour 1. Trafficking in human beings Though there is no slavery in the traditional sense in Belgium, it, like many other countries, is having to grapple with the problems of trafficking in human beings and child pornography. A summary of the action taken to oppose trafficking in human beings is given below. Since 1995, Belgium has acquired a sizeable arsenal of laws and regulations to combat trafficking in human beings. The Act of 13 April 1995 containing provisions to combat the traffic in persons and child pornography (Moniteur belge, 25 April 1995) added a specific provision, article 77 bis, to the Act of 15 December 1980 on access to Belgian territory, residence, establishment and removal of foreigners. This makes it a crime to help a foreigner enter or reside within Belgium while exercising any kind of coercion over him or her or taking advantage of his or her particularly vulnerable position due to illegal or insecure administrative status, pregnancy, illness, infirmity or physical or mental disability.
3. Experimentos médicos Con respecto a la reglamentación relativa a los experimentos médicos, conviene remitir a las modificaciones hechas el 20 de octubre de 1994 (M.B. de 16 de diciembre de 1994) y el 12 de agosto de 2000 (M.B. de 29 de agosto de 2000) del Real Decreto de 16 de septiembre de 1985 sobre las normas y Protocolos aplicables en materia de experimentos de medicamentos para uso humano. Por el Real Decreto de 12 de agosto de 1994 (M.B. de 27 de 1994), se impuso a los hospitales como normal la obligación de crear un Comité local de ética hospitalaria encargado especialmente de ejercer una función de dictamen sobre todo Protocolo de experimentación en seres humanos. En vista de la anulación inminente del Real Decreto de 12 de agosto de 1994, la Ley de 25 de enero de 1999 (M.B. de 6 de febrero de 1999) inscribió el artículo 70 ter en la Ley sobre los hospitales. En base a este artículo, cada hospital debe, desde ese momento, disponer de un comité de ética dotado especialmente de una función de dictamen sobre todos los protocolos de experimentación en seres humanos y el material reproductivo humano. Se está elaborando un Real Decreto de ejecución del nuevo artículo 70 ter de la Ley sobre los hospitales. Actualmente, es aplicable todavía el Real Decreto de 12 de agosto de 1994 que determina la composición, el funcionamiento y las misiones de los comités de ética hospitalaria. Directiva del Parlamento Europeo Con el fin de simplificar y de armonizar las disposiciones administrativas en materia de pruebas clínicas con medicamentos, estableciendo un procedimiento claro y transparente para dichas pruebas clínicas y creando condiciones que permitan una coordinación eficaz de las pruebas clínicas por las instancias interesadas en la Comunidad, se promulgó la Directiva 2001/2020/CE del Parlamento Europeo y del Consejo del 4 de abril de 2001 sobre la armonización de las disposiciones legislativas, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros relativas a la aplicación de prácticas clínicas adecuadas en la realización de experimentos clínicos de medicamentos para uso humano. Con fecha 1º de mayo de 2003, los Estados miembros están obligados a adoptar y publicar las disposiciones legales y administrativas requeridas para satisfacer esta directiva. Estas disposiciones deben entrar en vigor expresamente el 1º de mayo de 2004. Actualmente, un grupo de trabajo se ocupa de la transposición de esta directiva, y se deben establecer las disposiciones necesarias para la realización de experimentos clínicos de medicamentos. Como la Directiva europea se limita a los experimentos clínicos de medicamentos, se está elaborando un anteproyecto de ley que modifica la Ley de 25 de marzo de 1964 sobre los medicamentos. Además, el plazo que se ha de respetar desempeña un papel en esta opción. En la elaboración de la reglamentación hay que tener en cuenta el hecho de que debe ser posible ampliarla a largo plazo a otros experimentos clínicos además de los medicamentos. Se formularán disposiciones generales relativas a la protección del sujeto sobre el que se efectúa la experiencia (con una atención especial al consentimiento y a la información) y disposiciones particulares destinadas a proteger a los sujetos menores y a los sujetos mayores incapaces de consentir por sí mismos en la participación del experimento clínico. Se elaborarán además las disposiciones necesarias en lo que respecta a las comisiones de ética médica cuya intervención se requiere (dictamen favorable) para el comienzo de un experimento clínico. Artículo 8 - Prohibición de la esclavitud 1. Trata de seres humanos Si la esclavitud, en el sentido clásico del término, no existe en Bélgica, en este país así como en muchos otros países hay que resolver el problema de la trata de seres humanos y de la pornografía infantil. El Comité encontrará a continuación un resumen de las medidas adoptadas por Bélgica para luchar contra la trata de seres humanos. Para luchar contra la trata de seres humanos, Bélgica se ha dotado desde 1995 de un arsenal legislativo y reglamentario importante. De este modo, la Ley de 13 de abril de 1995 que contiene disposiciones sobre la represión de la trata de seres humanos y de la pornografía infantil (M.B. de 25 de abril de 1995) ha introducido una disposición específica, el artículo 77 bis, en la Ley de 15 de diciembre de 1980 sobre el acceso al territorio, la residencia, el establecimiento y la expulsión de extranjeros. Este artículo reprime el hecho de contribuir a la entrada o a la permanencia de un extranjero en Bélgica y de este modo ejercer contra él una coerción cualquiera o abusar de su situación particularmente vulnerable debido a su situación administrativa ilegal o precaria, un estado de embarazo, una enfermedad, una enfermedad, un impedimento o una deficiencia física o mental.
Traduce este texto al español
Should it not be possible to reach it - well, we will just have to continue to talk. There is no way we will give up. The world is expecting results from us. This is the most important question of our generation; we cannot fail. If we do not reach a deal tomorrow or the day after tomorrow, we will keep on talking until we reach a deal. Subject: Climate change funding for the developing world The upcoming climate change talks in Copenhagen are set to define global attitudes to climate change in the short to medium term. It is crucial that agreement is reached and that rich countries front up the money to pay for the effects of climate change in the developing world. We cannot reasonably expect developing countries to pay for the effects of a problem that the Western World has caused. The agreement reached in October at the European Council Summit estimated that developing countries would need EUR 100 billion in order to adapt to climate change, whereas developing countries argue that the cost would be three to four times as much. How does the Council intend to reach a compromise between such disparate figures? President-in-Office of the Council. - As the honourable Member rightly points out, climate financing for developing countries is an essential element of the negotiations in Copenhagen and it will be key to reaching an agreement. To start with, I would like to point out again that at the October European Council, we stressed the importance of fast-start financing in order to initiate immediate actions and to prepare for collective and efficient action in the medium and longer term with a special emphasis on these developed countries. At the December Council a few days ago, the EU and its Member States expressed their readiness to allocate EUR 2.4 billion a year for the years 2010-2012 to help developing countries in their fight against climate change. With this commitment I think we did send a very strong message to the negotiators at their ongoing conference and strengthened our credibility. The European Council furthermore recognised the need for a significant increase in public and private financial flows up to 2020. The current financial architecture needs to be revised and, where necessary, reformed in order to ensure its capacity to meet the challenge. As you have pointed out in your question, the October European Council has endorsed the Commission estimate that a total net incremented cost of adaptation and mitigation in developing countries could amount to around EUR 100 billion per year by 2020, to be met through a combination of developing countries' own efforts, the international carbon market and international public finance; and this is what the Commission has estimated the need to be. It is not an offer or a bid from the EU. There is also a wide range of other estimates from other sources, but it is the Commission estimate that the Council has endorsed and believes to be the best assessment. The overall level of international public support required is estimated to lie in the range of EUR 22 billion to EUR 50 billion per year to 2020. The EU and its Member States are ready to take a fair share of that amount, but all countries except the poorest ones should contribute to international public financing through a comprehensive distribution key based on emission levels and GDP. And as the European Council stressed in October, the Copenhagen agreement needs to include provisions on the objective that global warming should not exceed 2 °C, ambitious emission reduction commitments by developed countries, adaptation technology and a deal on financing. I join with Mr Kelly in expressing my appreciation for the Minister's replies in the House and for the conduct of the Swedish Presidency in general, which has been exemplary. Minister, we have noted in recent days that the President of the United States has been in discussions with certain leaders in the developing world.
Si no se puede lograr, entonces tendremos que seguir dialogando. De ninguna forma vamos a rendirnos. El mundo espera resultados por nuestra parte. Se trata del problema más importante de nuestra generación; no podemos fracasar. Si mañana o pasado mañana no llegamos a un acuerdo, seguiremos dialogando hasta que lo hagamos. Asunto: Financiación relacionada con el cambio climático para los países en desarrollo Las próximas conversaciones sobre el cambio climático que tendrán lugar en Copenhague deben definir la actitud mundial hacia el cambio climático a corto y medio plazo. Es fundamental que se alcance un acuerdo y que los países ricos aporten el dinero necesario para financiar los efectos del cambio climático en los países en desarrollo. No es razonable esperar que los países en desarrollo paguen los efectos de un problema que ha ocasionado el mundo occidental. El acuerdo alcanzado en octubre en la Cumbre del Consejo Europeo estimó que los países en desarrollo necesitarían 100 millones de euros para adaptarse al cambio climático, mientras que los países en desarrollo argumentan que el coste sería tres o cuatro veces superior a dicha cifra. ¿Cómo piensa el Consejo lograr un compromiso con cifras tan dispares? Presidenta en ejercicio del Consejo. - Como bien señala el honorable diputado, la financiación relacionada con el cambio climático para los países en desarrollo es un elemento esencial de las negociaciones en Copenhague y será clave para lograr un acuerdo. Para empezar quisiera señalar de nuevo que en el Consejo Europeo de octubre, destacamos la importancia de la financiación inmediata para poner en marcha medidas urgentes y preparar medidas colectivas y eficientes a medio y largo plazo, haciendo especial énfasis en estos países en desarrollo. En el Consejo de diciembre hace pocos días, la UE y sus Estados miembros expresaron su disposición de destinar 2 400 millones de euros al año durante el periodo 2010-2012 para ayudar a los países en desarrollo en su lucha contra el cambio climático. Con este compromiso creo que enviamos un mensaje sólido a los negociadores de la conferencia que se está celebrando y consolidamos nuestra credibilidad. El Consejo Europeo reconoció además la necesidad de incrementar de forma notable los flujos financieros públicos y privados hasta 2020. Hay que revisar la arquitectura financiera actual y, si es necesario, reformarla para garantizar que su capacidad hace frente al problema. Como ha señalado en su pregunta, el Consejo Europeo de octubre ha aprobado la estimación de la Comisión de que el aumento del coste total neto de adaptación y mitigación en los países en desarrollo podría ascender a unos 100 000 millones de euros por año en el 2020, al que habría que hacer frente mediante una combinación de medidas por parte de los propios países en desarrollo, el mercado internacional del carbón y la financiación pública internacional; y esto es lo que la Comisión estima que será necesario. No es una oferta o puja de la UE. Además, hay una gran variedad de estimaciones procedentes de otras fuentes pero es la estimación de la Comisión la que el Consejo ha aprobado y considerado que es el mejor cálculo. Se estima que el nivel general de financiación pública internacional requerido está entre los 22 000 millones y los 50 000 millones de euros al año hasta el 2020. La UE y sus Estados miembros están dispuestos a asumir parte de esa cantidad pero todos los países excepto los más pobres deberían contribuir a la financiación pública internacional a través de una clave de distribución general basada en los niveles de emisión y el PIB. Y como destacó el Consejo Europeo de octubre, el acuerdo de Copenhague tiene que incluir: disposiciones sobre el objetivo de que el calentamiento global no debería superar los 2 °C, compromisos de reducción de emisiones ambiciosos por parte de los países desarrollados, tecnología de adaptación y un acuerdo sobre financiación. Me uno al reconocimiento que ha hecho el señor Kelly de las respuestas de la Ministra en esta Cámara y de la Presidencia sueca en general, que ha sido ejemplar. Ministra, hemos observado en los últimos días que el Presidente de EE.UU. ha entablado diálogo con determinados líderes de los países en desarrollo.
Traduce este texto al español
Accordingly, there is today consensus on the need to pursue development, and the obligations to eradicate poverty and establish socially stable and safe societies have been set out. We should note that, during the second half of the last century and the beginning of the third millennium, humankind has paid steadfast attention to ensuring social rights and the setting of social policy. For that reason, the world community is increasingly aware of the fact that social policy is a problem of vital importance that can be solved only through concerted efforts. The responsibility for social development therefore lies with countries themselves. It cannot be successfully achieved without the collective efforts of the international community. Strengthening international cooperation is of great importance for the realization of a socially focused strategy, as well as for subsequent actions and initiatives. We are convinced that the General Assembly's adoption of this draft resolution will lead to even greater attention by the international community to achieving the goals and resolving the problems set out in the Millennium Declaration and the Copenhagen Declaration and its Programme of Action. Its adoption would also be a demonstration of support for the principles of solidarity and tolerance and for the interests of all population groups on all continents in establishing a world policy of social justice. On behalf of the Government of the Kyrgyz Republic, I would like to express our deep appreciation to all Member States that have co-sponsored and actively supported this draft resolution. I hope, and firmly believe, that the General Assembly will adopt this document by consensus. Mr. Lemos Godinho (Portugal): I speak on behalf of the European Union (EU). The candidate countries Turkey and Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, the countries of the Stabilization and Association Process and potential candidates Albania, Bosnia and Herzegovina, Montenegro and Serbia, as well as Ukraine, the Republic of Moldova and Armenia, align themselves with this statement. In September 2005, heads of States and Government gathered at the World Summit to assess the implementation of the outcomes of the major United Nations conferences and summits and the progress made in implementing the Millennium Declaration. They also sought to find additional momentum for the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs). The EU is pleased that, in the years since that meeting, there have been achievements in the reform process of the United Nations launched by the World Summit Outcome. In that regard, we would like to refer to the progress made in the work of the Peacebuilding Commission, the Human Rights Council and the Ad Hoc Committee on Mandate Review, as well as the progress made thus far in the areas of management reform, the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and the reform of the Economic and Social Council. The European Union also wishes to commend the organization of key events and thematic debates during the sixty-second session of the General Assembly on such matters as climate change and financing for development, as well as the forthcoming specific meeting on development and the high-level plenary meeting devoted to the follow-up to the outcome of the special session on children. Coupled with other informal meetings on equally relevant matters, those events will contribute to the revitalization of both the General Assembly and the Organization as a whole, and to the follow-up of the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields. Allow me to draw the Assembly's attention to a number of specific issues. With regard to the Economic and Social Council, the Union is committed to a strengthened Council as the central mechanism for system-wide coordination and the integrated and coordinated implementation of the outcomes of, and follow-up to, the major United Nations conferences in the economic, social and related fields. The adoption of resolution 61/16, on the strengthening of the Economic and Social Council, the subsequent organization of the Annual Ministerial Review (AMR) and the launching of the Development Cooperation Forum (DCF) constitute concrete steps towards strengthening the Council. As part of that strengthening, the European Union also looks forward to the discussions to be held on the adaptation of the work of the Council -- including its organization of work, agenda and current methods -- as per Council decision 2006/206.
En consecuencia, existe hoy un consenso en cuanto a la necesidad de alcanzar el desarrollo, y se han definido las obligaciones de erradicar la pobreza y establecer sociedades estables y seguras. Cabe señalar que, durante la segunda mitad del siglo pasado y el inicio del tercer milenio, la humanidad ha prestado una atención constante a la defensa de los derechos sociales y el establecimiento de una política social. Por ello, la comunidad mundial es cada vez más consciente de que la política social es un problema de vital importancia que sólo puede solucionarse mediante labores concertadas. Por lo tanto, la responsabilidad respecto del desarrollo social recae en los propios países. No puede lograrse satisfactoriamente sin los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional. El fortalecimiento de la cooperación internacional es fundamental en la realización de una estrategia con enfoque social, así como de actuaciones e iniciativas subsiguientes. Estamos convencidos de que el hecho de que la Asamblea General apruebe este proyecto de resolución hará que la comunidad internacional preste aún más atención a la consecución de los objetivos y a la resolución de los problemas establecidos en la Declaración del Milenio y en la Declaración de Copenhague y su Programa de Acción. Además, su aprobación sería una muestra del apoyo a los principios de solidaridad y tolerancia y a los intereses de todos los sectores de la población en todos los continentes a la hora de establecer una política mundial de justicia social. En nombre del Gobierno de la República Kirguisa, quisiera expresar nuestro profundo agradecimiento a todos los Estados Miembros que han patrocinado y apoyado activamente el proyecto de resolución. Espero, y creo firmemente, que la Asamblea General apruebe este documento por consenso. Sr. Lemos Godinho (Portugal) (habla en inglés): Hablo en nombre de la Unión Europea. Hacen suya esta declaración Turquía, Croacia y la ex República Yugoslava de Macedonia, países candidatos; Albania, Bosnia y Herzegovina, Montenegro y Serbia, países del Proceso de Estabilización y Asociación y candidatos potenciales; así como Ucrania, la República de Moldova y Armenia. En septiembre de 2005, los Jefes de Estado y de Gobierno se reunieron en la Cumbre Mundial a fin de evaluar la aplicación de los documentos finales de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, así como los progresos realizados en la aplicación de la Declaración del Milenio. Asimismo, intentaron encontrar un impulso adicional a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. La Unión Europea observa con satisfacción que, en los años transcurridos desde esa reunión, se hayan alcanzado logros en el proceso de reforma de las Naciones Unidas iniciado en el Documento Final de la Cumbre Mundial. A ese respecto, quisiéramos hacer referencia a los progresos alcanzados en las labores de la Comisión de Consolidación de la Paz, el Consejo de Derechos Humanos, el Comité Especial encargado de examinar los mandatos, así como los avances logrados hasta el momento en materia de reforma administrativa, la adopción de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo y la reforma del Consejo Económico y Social. Asimismo, la Unión Europea desea encomiar la celebración de reuniones clave y de debates temáticos durante el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General acerca de cuestiones tales como el cambio climático y la financiación para el desarrollo, así como la próxima reunión específica sobre el desarrollo y la reunión plenaria de alto nivel dedicada al seguimiento del documento final del período extraordinario de sesiones sobre los niños. Junto con otras reuniones oficiosas acerca de cuestiones de igual importancia, esos acontecimientos contribuirán a la revitalización tanto de la Asamblea General como de la Organización en su conjunto, y al seguimiento de los documentos finales de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en los ámbitos económico, social y conexos. Permítaseme señalar a la atención de la Asamblea una serie de cuestiones concretas. En lo relativo al Consejo Económico y Social, la Unión Europea muestra su compromiso con un Consejo fortalecido como mecanismo central de una coordinación en todo el sistema y la aplicación integrada y coordinada de los documentos finales, así como su seguimiento, de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en los ámbitos económico, social y conexos. La aprobación de la resolución 61/16, sobre el fortalecimiento del Consejo Económico y Social, la subsiguiente celebración del Examen Ministerial Anual y el lanzamiento del Foro sobre Cooperación para el Desarrollo constituyen pasos concretos hacia el fortalecimiento del Consejo Económico y Social. Asimismo, como parte de dicho fortalecimiento, la Unión Europea espera con interés la celebración de debates acerca de la adaptación de las labores del Consejo -- inclusive la organización del trabajo, el orden del día y los métodos actuales -- , según la decisión 2006/206 del Consejo Económico y Social.
Traduce este texto al español
In her view, there should simply be an outright prohibition on corporal punishment. The State party should also dispel any misunderstandings about discrimination against Maori and other indigenous children by giving details of any positive measures which had been taken on their behalf. 17. Referring to child health and welfare, she noted that children aged over 16 could consult a doctor without their parents being informed. She asked whether any provision was made for a confidential system of information or consultation for children aged under 16 with particular medical problems and whether, when it was in the best interests of the child, children were entitled to consult their medical records themselves. With regard to the age of consent for sexual relations, there was apparently some inconsistency between the provision of New Zealand legislation which set the minimum age for marriage at 16 and paragraph 27 of the report, according to which girls aged between 12 and 16 could have sexual relations if they were married. 18. Regarding children's mental health and the prevention of child suicides, she asked whether the new measures and initiatives planned by the authorities took account of the views of children and whether efforts were being made to ensure they were not doubly victimized (for example, by being interned). She also asked whether there were any guidelines governing the internment of children and whether children could refuse a decision to intern them and lodge an appeal. 19. Mr. MOMBESHORA noted that, according to a statement by the New Zealand Prime Minister, there was no poverty in New Zealand. He asked whether there were nevertheless some cases of poverty and what the authorities were doing about them. The information provided on the nutritional status of New Zealand's population was also somewhat too general. Information on efforts by the State party to ensure minimum food security and to deal with cases of malnutrition would be appreciated. He asked whether mothers were encouraged to breastfeed their children and whether it was necessary to overcome resistance to breastfeeding. He also asked whether further information could be provided on the Code of Rights for Consumers of Health and Disability Services. 20. It would also be useful if the delegation could indicate whether abortion was authorized other than on medical grounds and how New Zealand was participating in the Global Programme on AIDS. Like Mrs. Karp, he wished to know whether children aged under 16 could consult a doctor without their parents' permission. 21. Mr. HAMMARBERG said that, like other States parties, New Zealand had taken the view that the Convention contained a list of minimum requirements which had to be met in relation to respect for and the promotion of the rights of the child and that, whenever it conflicted with its own legislation, it should amend the latter. However, if a more proactive view of the Convention were adopted, the State party could hardly claim that it fully implemented all aspects of it. For example, although the principle of the best interests of the child was duly recognized in the New Zealand Children, Young Persons and their Families Act, he would like to know how the principle was reflected in the other acts and, in particular, in those relating to education. 22. With regard particularly to the right of children to protection from all forms of violence, which was provided for in article 19 of the Convention, it was apparent from the statements by the State party that the problem of the confidentiality of information on children, particularly medical records, was properly taken into account. The report also indicated that anyone could report a case of ill—treatment to the authorities and that the police and social services were required to investigate all cases. However, the possibility for parents to use “reasonable” force against their children (report, para. 188) gave rise to some concern as it might be assumed that some forms of abuse were authorized. New Zealand should amend its legislation, as many other countries had already done, in order to send a clear signal to parents and children on that subject. 23. Where child labour was concerned, the State party had made a reservation to article 32 of the Convention on the grounds that its own legislation was adequate. Although New Zealand legislation set some limits on night work by children or the operation of machines by them, for example, it had to be emphasized that most States parties went even further in that regard, and that, in practice, no other country had made the same reservation. The overall principle was that a minimum age for employment always had to be set, possibly according to the step—by—step approach provided for in the relevant ILO requirements. Whatever the case, the matter required further consideration. 24. The situation of refugees in New Zealand should be reconsidered in order to avoid discrimination between those registered with UNHCR, who seemed to be satisfactorily cared for, and “spontaneous” refugees who apparently had problems in integrating. As to the acquisition of nationality in particular, the information provided showed that refugee children who had not been born in New Zealand had to wait until they were 18 to apply for New Zealand nationality unlike refugee children who had been born in New Zealand. He requested further information on that point. 25. Mrs. EUFEMIO said that she would like information on the attitude in New Zealand towards sexual relations before marriage and whether there were any pre—marital advisory services. What material assistance was provided for single fathers and mothers and what was done to ensure they were not ostracized? Regarding adoption, the procedure adoptive parents had to follow was clear; she would, however, like to know whether third parties were involved in some cases and whether any financial transactions took place. She was also concerned about the problem of adopted children who might find it difficult to integrate into their new family because they had known their biological parents and she asked whether children who had been separated from their biological parents at an early age were immediately declared adoptable. She asked whether any information was available on private arrangements between biological and adoptive parents. 26. Mrs. SARDENBERG, referring to the right of children and young persons to take part in decisions concerning them, said that a question had been asked the previous day about the remedies available to pupils affected by a decision to expel them from their school. She also asked whether complaints lodged with the Race Relations Conciliator, the Commissioner for Children and the Privacy Commissioner or other bodies had been evaluated and, if so, what trends had been apparent. Had the evaluation shown that certain groups of children were more often concerned than others?
A juicio de la Sra. Karp, los castigos corporales deberían prohibirse sin más. Sería necesario también que el Estado Parte disipara todo malentendido sobre la cuestión de la discriminación de los niños maoríes y otros niños indígenas, dando ejemplos de medidas positivas tomadas o previstas en favor de ellos. 17. En el ámbito de la salud y el bienestar del niño, la Sra. Karp observa que los niños mayores de 16 años pueden consultar a un médico sin informar a sus padres. Desearía saber si para los niños menores de 16 años, que pueden tener problemas médicos especiales, se ha previsto algún sistema de información o de consultas confidenciales y si, cuando entra a tallar su interés superior, el niño puede tener acceso personalmente a su expediente médico. En lo que respecta a la edad a partir de la cual se pueden tener relaciones sexuales, al parecer existe una cierta incoherencia entre la disposición de la legislación neozelandesa que fija la edad mínima del matrimonio en 16 años y el párrafo 27 del informe, donde se dice que una joven de 12 a 16 años puede mantener relaciones sexuales si está casada. 18. En cuanto a la salud mental del niño y la prevención del suicidio entre los menores, la Sra. Karp desearía saber si entre las iniciativas y medidas nuevas que las autoridades contemplan adoptar se ha previsto tener en cuenta la opinión del niño y si se vela por que éste no se vea doblemente perjudicado (por ejemplo, al ser internado). ¿Existen directrices sobre la internación del niño y puede éste oponerse a la decisión correspondiente y presentar un recurso? 19. El Sr. MOMBESHORA observa que, según la declaración del Primer Ministro de Nueva Zelandia, no habría pobreza en el país. Desearía saber si, de todos modos, existen casos de pobreza y qué hacen las autoridades para remediarlos. Las informaciones proporcionadas sobre el estado nutricional de la población neozelandesa son también un tanto generales. Sería interesante saber qué hace el Estado Parte para garantizar una seguridad alimentaria mínima y remediar los casos de desnutrición. ¿Se promueve el amamantamiento? ¿Es necesario superar algunas resistencias al respecto? Sería conveniente contar también con información suplementaria sobre el código de derechos de los usuarios de servicios de salud y de servicios para personas discapacitadas que se ha elaborado recientemente. 20. Sería conveniente, además, que la delegación aclarara si el aborto se autoriza también por razones diferentes de las médicas y de qué manera participa Nueva Zelandia en el Programa Mundial sobre el SIDA. Por último, el Sr. Mombeshora se pregunta, al igual que la Sra. Karp, si un niño menor de 16 años tiene la posibilidad de consultar a un médico sin la autorización previa de sus padres. 21. El Sr. HAMMARBERG observa que, como otros Estados Partes, Nueva Zelandia ha entendido que la Convención contiene una lista de condiciones mínimas en lo atinente al respeto y la promoción de los derechos del niño y que cuando existe un conflicto con la legislación se debe modificar esta última. De todas maneras, si se considera la Convención desde un punto de vista más dinámico, es difícil que el Estado Parte pueda afirmar que la aplica plenamente en todos sus aspectos. Por ejemplo, en Nueva Zelandia el principio del interés superior del niño se reconoce debidamente en la ley sobre los niños, los jóvenes y sus familias, pero ¿cómo se refleja este principio en las otras leyes, en particular en materia de educación? 22. En lo que respecta más específicamente al derecho del niño a ser protegido de todas las formas de violencia -derecho consagrado en el artículo 19 de la Convención- de las declaraciones del Estado Parte se desprende que el problema de la confidencialidad de las informaciones sobre el niño, y en particular los expedientes médicos, se tiene en cuenta de manera adecuada. Otro aspecto positivo del informe es que cualquier persona puede señalar a las autoridades los casos de malos tratos, y que la policía y los servicios sociales tienen obligación de investigar dichas denuncias. Por el contrario, el hecho de que los padres puedan utilizar la fuerza respecto de sus hijos de forma "razonable" (párrafo 188 del informe) suscita una cierta inquietud, ya que se podría deducir que algunos abusos están autorizados. Nueva Zelandia debe, por consiguiente, modificar su legislación para transmitir a los padres y a los niños un mensaje inequívoco en este sentido, como ya lo han hecho otros países. 23. En cuanto al trabajo de los niños, el Estado Parte ha hecho una reserva respecto del artículo 32 de la Convención por considerar que su legislación es suficiente. A pesar de que en la legislación neozelandesa efectivamente se fija algunos límites en lo que respecta, por ejemplo, al trabajo nocturno de los menores o el trabajo con máquinas, de todos modos se debe subrayar que la mayoría de los Estados Partes no se conforman con ello y que, en la práctica, ningún otro país ha hecho la misma reserva. El principio general es que siempre se debe fijar una edad mínima para el trabajo, y, si corresponde, se debe aplicar la progresividad prevista en las normas pertinentes de la OIT. Como quiera que sea, la cuestión debe examinarse más a fondo. 24. Por otra parte, debería volver a examinarse la situación de los refugiados en Nueva Zelandia para evitar toda discriminación entre los refugiados registrados ante el ACNUR, que al parecer están bien atendidos, y los refugiados "espontáneos" que parecen tener dificultades para integrarse. En cuanto a la adquisición de la nacionalidad, en particular, de la información proporcionada se desprende que los niños refugiados que no han nacido en Nueva Zelandia deben esperar a cumplir 18 años para solicitar la nacionalidad, contrariamente a lo que sucede con los niños refugiados nacidos en el país. El Sr. Hammarberg desearía contar con mayor información al respecto. 25. La Sra. EUFEMIO desearía saber cuál es la actitud neozelandesa respecto de las relaciones sexuales antes del matrimonio y si existen servicios de asesoramiento prematrimonial. ¿Qué se hace para ayudar a los padres o madres solteros en el plano material, y también para evitarles todo ostracismo social? En materia de adopción, los trámites que deben realizar los padres adoptivos al parecer son claros, pero la Sra. Eufemio desearía saber si en algunos casos intervienen terceros y si median operaciones financieras. Se pregunta también sobre el problema del niño adoptado que tiene dificultades para integrarse en la nueva familia porque ha conocido a sus padres biológicos, y desea saber si se declaran inmediatamente adoptables a los niños que han sido separados de sus padres biológicos a una edad temprana. Por último, ¿se tiene conocimiento de que se produzcan arreglos privados entre padres biológicos y padres adoptivos? 26. La Sra. SARDENBERG recuerda, en lo que respecta el derecho del niño y del adolescente a participar en las decisiones que le conciernen, que en la víspera se hizo una pregunta sobre los recursos de que disponen los alumnos que son objeto de una orden de expulsión de la escuela. Por otra parte, desearía saber si se han evaluado las denuncias presentadas al Conciliador para las Relaciones Raciales, al Comisionado para la Infancia y al Comisionado para la Protección de la Vida Privada u otros órganos y, en caso de que así sea, qué tendencias se han observado. ¿Se ha observado que algunos grupos de niños se ven afectados más a menudo que otros?
Traduce este texto al español
Draft manual on statistics of international trade in services (PROV/ST/ESA/STAT/SER.M86) (d) International Comparison Programme The Commission will have before it a report prepared by the World Bank on work and plans in relation to the International Comparison Programme. Note by the Secretary-General transmitting a report prepared by the World Bank on work and plans in relation to the International Comparison Programme (E/CN.3/2001/20) (e) Ottawa Group on Price Indexes The Commission will have before it the report of the Ottawa Group on Price Indexes, briefing the Commission on recent meetings and the proposed future work programme. The Commission may wish to review the objectives and work programme of the Ottawa Group. Note by the Secretary-General transmitting the report of the Ottawa Group on Price Indexes (E/CN.3/2001/11) (f) Intersecretariat Working Group on Price Statistics The Commission will have before it the report of the Intersecretariat Working Group on Price Statistics, briefing the Commission on its work on the manuals on consumer price indexes and producer price indexes and the proposed future work programme. The Commission may wish to review and comment on the Working Group's work and plans. Note by the Secretary-General transmitting the report of the Intersecretariat Working Group on Price Statistics (E/CN.3/2001/12) The Commission will have before it the report of the London Group on Environmental Accounting, summarizing progress on the revision of the System of Integrated Environmental and Economic Accounting (SEEA-2000)10 and presenting the planned future work programme. The Commission may wish to review the revision process for SEEA-2000. Note by the Secretary-General transmitting the report of the London Group on Environmental Accounting (E/CN.3/2001/13) 6. Activities not classified by field (a) International economic and social classifications The Commission may wish to respond to the strategy and time-frame set out in the report for the completion of the proposed work programme to update ISIC and CPC by 2002, and for planning their revisions by 2007. The Commission may wish to express its views on: (a) The actions proposed by the members of the Technical Subgroup; (b) The ways that the key players in the development of international and multinational classifications have been included in the proposed activities for completion by 2002 and 2007; (c) The overall organization of the proposed work programme. Report by the Secretary-General on international economic and social classifications (E/CN.3/2001/14) The Commission will have before it the report of the Secretary-General on the following four special years or special events to be held in 2002: (i) The Third United Nations Conference on the Least Developed Countries; (ii) The review of the New Agenda for the Development of Africa; (iii) The comprehensive review of Agenda 21; (iv) The follow-up to the International Year of Older Persons: Second World Assembly on Ageing. The possible statistical implications of these events will be briefly analysed, as well as the current situation regarding the provision of relevant statistics. The Commission may wish to decide whether to take up these issues at future sessions, and whether to recommend any specific action in the context of the preparation for these events. Report of the Secretary-General on existing statistical programmes in relation to selected United Nations special years and observances (E/CN.3/2001/15) (c) Coordination of development indicators in the context of the follow-up to United Nations conferences and summits
Proyecto de manual de estadísticas del comercio internacional de servicios (PROV/ST/ESA/STAT/SER.M86) d) Programa de Comparación Internacional La Comisión examinará un informe preparado por el Banco Mundial sobre el trabajo y los planes en relación con el programa de comparación internacional. Nota del Secretario General por la que se transmite un informe preparado por el Banco Mundial sobre el trabajo y los planes en relación con el Programa de Comparación Internacional (E/CN.3/2001/20) e) Grupo de Ottawa sobre los índices de precios La Comisión examinará el informe del Grupo de Ottawa sobre los índices de precios en que se pone al corriente a la Comisión sobre las últimas reuniones y el futuro programa de trabajo propuesto. La Comisión tal vez desee examinar los objetivos y el programa de trabajo del Grupo de Ottawa. Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Grupo de Ottawa sobre los índices de precios (E/CN.3/2001/11) f) Grupo de Trabajo entre secretarías sobre estadísticas de precios La Comisión examinará el informe del Grupo de Trabajo entre secretarías sobre estadísticas de precios en que se pone al corriente a la Comisión sobre el trabajo realizado acerca de los manuales de índices de precios del consumidor e índices de precios del productor y el futuro programa de trabajo propuesto. La Comisión tal vez desee examinar y formular observaciones sobre el trabajo y los planes del Grupo de Trabajo. Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Grupo de Trabajo entre secretarías sobre estadísticas de precios (E/CN.3/2001/12) La Comisión examinará el informe del Grupo de Londres sobre contabilidad ambiental en que se resumen los avances hechos en la revisión del sistema de contabilidad ambiental y económica integrada (SCAEI - 2000)10 y se presenta el programa de trabajo previsto para el futuro. La Comisión deberá examinar el proceso de revisión para el sistema SCAEI - 2000. Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Grupo de Londres sobre contabilidad ambiental (E/CN.3/2001/13). 6. Actividades no clasificadas por esfera a) Clasificaciones económicas y sociales internacionales La Comisión tal vez desee responder a la estrategia y el calendario establecidos en el informe para concluir el programa de trabajo propuesto para la actualización de la CIIU y la CPC para 2002, y preparar sus revisiones para 2007. La Comisión tal vez desee expresar sus opiniones sobre: a) Las medidas propuestas por los miembros del subgrupo técnico; b) La forma en que se ha incluido a los principales protagonistas en la elaboración de las clasificaciones internacionales y multinacionales en las actividades que se propone concluir para 2002 y 2007; c) La organización general del programa de trabajo propuesto. Informe del Secretario General sobre clasificaciones económicas y sociales internacionales (E/CN.3/2001/14) La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General sobre los cuatro años especiales o actos especiales que se celebrarán en 2002, a saber: i) La Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados; ii) El examen del Nuevo Programa para el Desarrollo de África; iii) El examen amplio del Programa 21; iv) El seguimiento del Año Internacional de las Personas de Edad: Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento. Se analizarán brevemente las posibles consecuencias estadísticas de esos actos, así como la situación actual en cuanto a la aportación de las estadísticas pertinentes. La Comisión tal vez desee decidir si se considerarán esas cuestiones en futuros períodos de sesiones y si conviene, recomendar medidas específicas en el contexto de la preparación de esos actos. Informe del Secretario General sobre programas estadísticos existentes relativos a años especiales y conmemoraciones de las Naciones Unidas (E/CN.3/2001/15). c) Coordinación de los indicadores del desarrollo en el contexto del seguimiento de las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas
Traduce este texto al español
(Signed) Nizar HAMDOON Ambassador Permanent Representative THE PERMANENT MISSION OF BOSNIA AND HERZEGOVINA TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO THE PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL I have the honour to present to you the attached letter dated today, from my Minister of Foreign Affairs, addressed to Your Excellency. May I ask for your kind assistance in circulating this letter and its attachment, as a document of the Security Council. (Signed) Ivan Z. MISIC Chargé d'affaires a.i. Page Annex Letter dated 14 August 1995 from the Minister for Foreign Affairs The Muslim, Croat, Gypsy and other non-Serb civilians from the Banja Luka region are under direct threat from the Serbian occupation forces therein. The urgency of their plight has risen dramatically over the last few days as a consequence of collective revenge actions, and innocent civilians are being murdered, placed in concentration camps (there is some information that Manjaca, Keraterm and Mali Iogor concentration camps are operating) and driven from their homes. The total number of people in danger is up to 60,000. We request that the Security Council direct specific measures to prevent these wholesale human rights abuses and a new tragedy by the following measures including: heightening the presence of United Nations mandated and other organizations that can minimize suffering and human rights abuses; asking for the appointment of a new Special Rapporteur and a report from the Rapporteur's office regarding the situation; and reiterating in the most direct terms the personal responsibility of the so-called Bosnian Serb authorities for violations of human rights, the Geneva and Genocide Conventions. The recent tragedy of Srebrenica and Zepa, and the clear evidence of mass murders and other horrendous abuses there have placed the Security Council on notice to the dangers in Banja Luka as well. In this instance, in view of the forewarning, mere condemnation and indictments after the fact will not be an adequate response and consistent with the Security Council's obligations. (Signed) Muhamed SACIRBEY Minister THE PERMANENT MISSION OF BOSNIA AND HERZEGOVINA TO THE UNITED
(Firmado) Nizar HAMDOON Embajador Representante Permanente INTERINO DE LA MISIÓN PERMANENTE DE BOSNIA Y HERZEGOVINA ANTE LAS NACIONES UNIDAS Tengo el honor de remitir adjunta la carta que con fecha de hoy le dirigió el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Bosnia y Herzegovina. Le agradeceré que tenga a bien disponer que la presente carta y su anexo se distribuyan como documento del Consejo de Seguridad. (Firmado) Ivan Z. MISIĆ Encargado de Negocios interino Página ANEXO Carta de fecha 14 de agosto de 1995 dirigida al Presidente del Los civiles musulmanes, croatas y gitanos y otros civiles no serbios de la región de Banja Luka están bajo la amenaza directa de las fuerzas de ocupación serbias en dicha región. La suma dificultad de su situación se ha acentuado drásticamente en los últimos días a consecuencia de actos colectivos de venganza dirigidos contra civiles inocentes que están siendo asesinados, llevados a campos de concentración (que según algunos informes están funcionando en Manjaca, Keraterm y Mali logor) y expulsados de sus hogares. El número de personas en peligro asciende a 60.000. Pedimos al Consejo de Seguridad que tome medidas especiales y directas para impedir que se comentan tales violaciones de los derechos humanos en gran escala y que se produzca una nueva tragedia, disponiendo, entre otras cosas, lo siguiente: el incremento de la presencia de personal de las Naciones Unidas y de otras organizaciones con el mandato de reducir a un mínimo los sufrimientos y los abusos en materia de derechos humanos; el nombramiento de un nuevo Relator Especial cuya oficina elabore un informe sobre la situación; y la reafirmación, en los términos más claros, de que los llamados serbios de Bosnia son personalmente responsables por las violaciones de los derechos humanos así como de los Convenios de Ginebra y la Convención sobre el genocidio. La reciente tragedia de Srebrenica y Zepa, así como las pruebas evidentes de asesinatos en masa y otros abusos horribles, han señalado a la atención del Consejo de Seguridad los peligros que también acechan a Banja Luka. En este caso, si, a pesar de tales advertencias, el Consejo de Seguridad se limitara a la condenación y el enjuiciamiento a posteriori, no estaría dando una respuesta adecuada y a tono con sus obligaciones. (Firmado) Muhamed SACIRBEY Ministro INTERINO DE LA MISIÓN PERMANENTE DE BOSNIA Y HERZEGOVINA
Traduce este texto al español
Infection rates among incarcerated populations are typically higher than those for the population at large. In South Africa, where 20 per cent of the adult population is HIV-infected, the level in prisons is twice as high (Goyer, 2003). In the United States of America, AIDS cases are four times higher among prisoners than in the general population (Braithwaite and Arriola, 2003). More than 1 in 4 prison inmates in Spain is HIV-positive, and about 1 in 9 in both Switzerland and the Netherlands. Female prisoners are also at risk; in Brazil, Canada, and the United States, the rate of HIV infection is higher among female prisoners than among their male counterparts (UNAIDS, 2004b). 37. In summary, the risk of HIV infection -- and the impact of the epidemic on those who are infected and affected -- can differ profoundly depending on personal and social circumstances. Therefore, responses to the epidemic need to take account of the important contextual circumstances that may increase vulnerability. III. Mortality, population growth and orphanhood HIV/AIDS impact on mortality 38. In 2004, 3 million persons died prematurely from AIDS; over 20 million have died since the first cases of AIDS were identified in 1981. In most developing countries, particularly those in sub-Saharan Africa, the drug therapy that can delay the onset of the life-threatening symptoms of AIDS is still largely inaccessible. Consequently, in 2000-2005, the 38 heavily affected countries in Africa are expected to experience nearly 15 million more deaths than they would have in the absence of AIDS (table 3). A further 3.5 million excess deaths will occur in Asia, with India accounting for most of them. In Latin America and the Caribbean, the number of excess deaths is lower, amounting to 0.7 million, and in the two more developed countries with the largest number of infections -- the United States of America and the Russian Federation -- it is expected to total 0.8 million. Table 3 Projection of excess deaths with AIDS compared with a projection assuming no AIDS, for groups of affected countries in major areas, 1995-2000, 2000-2005 and 2010-2015 (Millions) Country group All 53 affected countries 38 countries in Africa 5 countries in Asia 8 countries in Latin America and the Caribbean
Las tasas de infección entre las poblaciones reclusas suelen ser más altas que las de la población en general. En Sudáfrica, donde el 20% de la población adulta es seropositiva, el nivel de infección en las cárceles se duplica (Goyer, 2003). En los Estados Unidos de América, los casos de SIDA entre los reclusos son cuatro veces superiores a los de la población general (Braithwaite y Arriola, 2003). Más de uno de cada cuatro reclusos en España es seropositivo, y en Suiza y los Países Bajos la proporción es de uno de cada nueve aproximadamente. Las reclusas también están en situación de riesgo; en el Brasil, el Canadá y los Estados Unidos, la tasa de infección por el VIH es más alta entre las reclusas que entre los reclusos (ONUSIDA, 2004b). En resumen, el riesgo de infección por el VIH -- y las consecuencias de la epidemia en las personas infectadas y afectadas -- puede variar enormemente en función de las circunstancias personales y sociales. Por consiguiente, en las medidas que se tomen para responder a la epidemia es preciso tener en cuenta la importancia de las circunstancias contextuales que pueden hacer aumentar la vulnerabilidad. III. Mortalidad, crecimiento demográfico y orfandad Efectos del VIH/SIDA en la mortalidad En 2004, 3 millones de personas murieron prematuramente de SIDA; más de 20 millones han muerto desde que se identificaron los primeros casos de SIDA en 1981. En la mayoría de los países en desarrollo, especialmente los del África subsahariana, la farmacoterapia que puede retrasar la aparición de los síntomas del SIDA sigue siendo inaccesible para la mayoría de la población. En consecuencia, se prevé que en 2000-2005, en los 38 países muy afectados de África se registrarán casi 15 millones de muertes más de las que ocurrirían si no hubiera SIDA (cuadro 3). En Asia se producirán otros 3,5 millones de muertes adicionales, la mayoría de ellas en la India. En América Latina y el Caribe, el número de muertes adicionales es menor, de 0,7 millones, y en los dos países más desarrollados con el mayor número de infecciones -- los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia -- se prevé que asciendan a 0,8 millones en total. Cuadro 3 Previsión de muertes adicionales por el SIDA comparada con una previsión (En millones) Grupo de países Total de los 53 países afectados 38 países en África 5 países en Asia 8 países en América Latina y el Caribe
Traduce este texto al español
:: Budget Officer from the P-3 to Field Service level, Office of the Director, Mission Support Division (ibid., para. 25) :: Four international posts (1 P-2 to National Officer, 2 General Service to national General Service, 1 Field Service to national General Service) in Administrative Services (ibid., paras. 29, 37 and 38) :: Nine international posts (1 P-3 to P-4, 1 P-3 to Field Service, 3 P-2 to Field Service and 4 General Service to Field Service) in Integrated Support Services (ibid., paras. 42, 44, 46, 50 and 52). 25. The Advisory Committee recommends acceptance of the reclassifications proposed, for the reasons outlined in the Secretary-General's report. 26. The civilian personnel requirements for 2008/09 include a provision for general temporary assistance ($1,417,400), reflecting the realignment of the cost of general temporary assistance positions previously reflected under operational costs to civilian personnel costs. The requirements cover the costs of four positions related to the Strategic Military Cell at Headquarters (1 D-2, 1 D-1 and 2 General Service (Other level)) (see para. 18 above) and three positions (1 P-4, 1 P-2, 1 Field Service) for the Conduct and Discipline Team. As indicated in paragraphs 18 and 19 above, the Committee will make comments and recommendations on the proposed incorporation of the core capacities of the Strategic Military Cell functions into the Office of Military Affairs in the context of its report on the Secretary-General's proposals for strengthening the Office of Military Affairs (see A/62/752). 27. The Committee notes that the Secretary-General, in paragraph 32 of his report (A/62/744), proposes the phased downsizing of the Strategic Military Cell with an initial reduction of 25 per cent during the period from July to December 2008, followed by a further reduction of 25 per cent of the current strength during the period from January to June 2009, dependent on the strengthening of the Office of Military Affairs. 28. The Strategic Military Cell was established to deal with the particular military, security and operational demands placed on UNIFIL in implementing Security Council resolution 1701 (2006). As the mission has moved beyond the expansion phase, the continued need for the Strategic Military Cell in its current structure and strength has not been clearly demonstrated. The Committee is of the view that the senior civilian component (1 D-2, 1 D-1) is no longer required and therefore recommends against these posts. The Advisory Committee furthermore recommends that the provision for daily subsistence allowance for 29 military staff officers be adjusted to provide for the gradual phased reduction of 50 per cent over the 2008/09 budget period, with the Office of Military Affairs progressively assuming responsibilities for providing assistance to UNIFIL as part of its established functions.
:: Reclasificación del puesto de Oficial de Presupuesto de la categoría P-3 a la categoría de Servicio Móvil, Oficina del Director de la División de Apoyo a la Misión (ibíd., párr. 25) :: Cuatro puestos de contratación internacional (1 P-2 a funcionario de contratación nacional, 2 puestos del cuadro de Servicios Generales al cuadro de Servicios Generales de contratación nacional, 1 Servicio Móvil a servicio de cuadro de servicios generales de contratación nacional) en servicios administrativos (ibíd., párrs. 29, 37 y 38) :: Nueve puestos de contratación internacional (1 P-3 a P-4, 1 P-3 al Servicio Móvil, 3 P-2 a Servicio Móvil y 4 servicios generales al Servicio Móvil) en Servicios Integrados de Apoyo (ibíd., párrs. 42, 44, 46, 50 y 52). La Comisión Consultiva recomienda que se acepten las reclasificaciones propuestas por las razones reseñadas en el informe del Secretario General. Las necesidades de personal civil para 2008/2009 incluyen una consignación para personal temporario general (1.417.400 dólares) que refleja la realineación de los costos de los puestos de personal temporario general que anteriormente se reflejaban en gastos operacionales a gastos de personal civil. Las necesidades cubren los gastos de cuatro puestos relacionados con la Unidad Militar Estratégica en la Sede (1 D-2, 1 D-1 y 2 del cuadro de servicios generales (otras categorías)) (véase párr. 18 supra) y tres puestos (1 P-4, 1 P-2, 1 del Servicio Móvil) para el Equipo de Conducta y Disciplina. Como se indica en los párrafos 18 y 19 supra, la Comisión Consultiva formulará comentarios y recomendaciones acerca de la propuesta incorporación de la capacidad básica de las funciones de la Unidad Militar Estratégica en la Oficina de Asuntos Militares en el contexto del informe sobre las propuestas del Secretario General para reforzar la Oficina de Asuntos Militares (véase A/62/752). La Comisión Consultiva observa que en el párrafo 32 del informe del Secretario General (A/62/744) propone la reducción por etapas de la Unidad Militar Estratégica con una reducción inicial del 25% entre julio y diciembre de 2008, seguida de una nueva reducción del 25% de la Fuerza entre enero y junio de 2009, lo que dependerá del reforzamiento de la Oficina de Asuntos Militares. La Unidad Militar Estratégica se estableció para hacer frente a las particulares demandas militares, de seguridad y operacionales que se hacían a la FPNUL para aplicar la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. Por cuanto la misión ha superado la etapa de expansión, no ha quedado demostrada claramente la necesidad continua de la Unidad Militar Estratégica con su actual estructura y fuerza. La Comisión Consultiva estima que el componente civil de categoría superior (1 D-2, 1 D-1) ya no es necesario, y por lo tanto, no recomienda que se aprueben esos puestos. La Comisión Consultiva recomienda además que se ajuste la consignación correspondiente a las dietas de 29 oficiales de estado mayor de manera de tomar en cuenta la reducción por etapas de 50% durante el período presupuestario 2008/2009 en tanto la Oficina de Asuntos Militares asume gradualmente la responsabilidad de prestar asistencia a la FPNUL como parte de sus funciones establecidas.
Traduce este texto al español
169. Noncitizens residing in Bosnia and Herzegovina under the conditions defined by the said law enjoy the right to free movement in the country and to free choice of their place of residence, unless stipulated otherwise in this or any other special law. 171. Noncitizens may cross the borders of Bosnia and Herzegovina at border check points open to international traffic or at the points designated for traffic between two States, unless otherwise stipulated by agreements between Bosnia and Herzegovina and neighbouring countries (article 10 of the law border crossing). 172. Noncitizens wishing to enter or leave Bosnia and Herzegovina are subject to control by officials authorized to control State borders, and are obliged to submit to checks of their luggage and transport vehicle. Noncitizens wishing to enter or leave Bosnia and Herzegovina are obliged to provide accurate and complete answers to all questions, to produce all necessary documents upon request, as per paragraph 2 of this article, and to fill in all additional questionaires, at the request of such officials. 173. Noncitizens may be granted entry into Bosnia and Herzegovina (article 11 of the law general entry terms) if they meet the following requirements: In possession of a valid travel document or other document based on a decision of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina; In possession of a valid visa for entry, stay or transit across the territory of Bosnia and Herzegovina, i.e. a certificate of residence as defined by this law; In possession of sufficient resources for entering, staying in and leaving the country, including resources for health insurance as regulated by article 14 of this law; In possession of an entry visa for a neighbouring country to which they are travelling or through whose territory they are transiting for further journey, if a visa is required; Not to be subject to a measure of deportation, withdrawal of residence or a ban on entering the territory of Bosnia and Herzegovina, at the time the measure was handed down; Their presence on the territory of Bosnia and Herzegovina does not pose a threat to national security, the legal order or public order in Bosnia and Herzegovina. 174. The Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina can prescribe special conditions for the entry of noncitizens when this is required to protect the national security and legal order of Bosnia and Herzegovina or any other reasons arising from international commitments. Noncitizens may be granted entry even if they do not meet the requirements set out in article 11 (a) and (b) of this law, if so stipulated by an international treaty to which Bosnia and Herzegovina is a party or by special provisions set by the Council of Ministers (article 12 of the law entry under special conditions). 176. Noncitizens who, as per this law, do not require a visa to enter Bosnia and Herzegovina may stay in the country (nonvisa residence) for up to three months, unless a shorter period has been specified under an international agreement to which Bosnia and Herzegovina is a party or under special provisions of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina adopted in conformity with article 12 of this law. Such noncitizens are not under any obligation to obtain a visa to enter Bosnia and Herzegovina if they have a valid sticker certificate of temporary or permanent residence in their passports. 177. Noncitizens can provide proof that they have sufficient resources as defined by article 11, paragraph 1 (c), in one of the following ways: (a) Possession of cash in local or convertible foreign currency; (b) Possession of a paper payment facility accepted by the Bosnia and Herzegovina banking system, and guarantees by the Bosnia and Herzegovina bank recognizing the paper payment facilities held by the noncitizen; (c) Letter of guarantee or invitation; (d) Presentation of proof of accommodation paid through a tourist agency; or (e) Possession of other means (e.g. real estate in Bosnia and Herzegovina on account of which it is possible to provide support resources during the stay in Bosnia and Herzegovina; resources from foreign direct investment; productiontechnical cooperation, etc.).
169. Los extranjeros que residen en Bosnia y Herzegovina en las condiciones definidas por la ley mencionada disfrutan del derecho a la libre circulación en el país y a la libre elección de su lugar de residencia, a menos que se disponga lo contrario en ésta o en otras leyes especiales. 171. Los extranjeros pueden cruzar las fronteras de Bosnia y Herzegovina en los puestos de control fronterizos abiertos al tráfico internacional o en los puestos destinados al tráfico entre dos Estados, a menos que se estipule lo contrario en los acuerdos entre Bosnia y Herzegovina y los países vecinos (artículo 10 de la ley - Movimiento fronterizo). 172. Los extranjeros que deseen entrar en Bosnia y Herzegovina o salir de dicho país están sujetos a controles por parte de los funcionarios autorizados a controlar el cruce de las fronteras entre Estados y están obligados a dejar que inspeccionen sus equipajes y vehículos de transporte. Los extranjeros que deseen entrar en Bosnia y Herzegovina o salir del país están obligados a responder de forma precisa y completa a todas las preguntas, a presentar todos los documentos necesarios cuando se les solicite, con arreglo al párrafo 2 de ese artículo, y a completar todos los cuestionarios adicionales, a petición de los funcionarios autorizados. 173. Se concederá la entrada de extranjeros en Bosnia y Herzegovina (artículo 11 de la ley - Condiciones generales de entrada), si cumplen los siguientes requisitos: - Estar en posesión de un documento de viaje u otro documento válido, en conformidad con la decisión del Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina; - Estar en posesión de un visado válido de entrada, permanencia o tránsito en el territorio de Bosnia y Herzegovina, es decir, un certificado de residencia según dispone esta ley; - Contar con recursos suficientes para entrar y permanecer en el país, así como para salir de él, incluidos recursos para contratar un seguro médico, según se establece en el artículo 14 de esta ley; - Poseer un visado de entrada al país vecino al que viajen o en cuyo territorio estén de tránsito para continuar su viaje, si se necesitara visado; - No estar sujetos a medidas de deportación, revocación del permiso de residencia o prohibición de entrada en el territorio de Bosnia y Herzegovina, en el momento en que se adopten esas medidas; - Que su presencia en el territorio de Bosnia y Herzegovina no constituya una amenaza para la seguridad nacional, el ordenamiento jurídico o el orden público en Bosnia y Herzegovina. 174. El Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina podrá establecer condiciones especiales para la entrada de extranjeros cuando ello sea necesario para proteger la seguridad nacional y el ordenamiento jurídico de Bosnia y Herzegovina o por otros motivos dimanantes de sus compromisos internacionales. Se podrá autorizar la entrada a los extranjeros incluso si no cumplen los requisitos establecidos en los apartados a) y b) del artículo 11 de esa ley, si así se estipula en algún tratado internacional en el que Bosnia y Herzegovina sea Parte o en las disposiciones especiales establecidas por el Consejo de Ministros (artículo 12 de la ley - Entrada en condiciones especiales). 176. Los extranjeros que, según esa ley, no necesitan visado para entrar en Bosnia y Herzegovina pueden quedarse en el país (residencia que no requiere visado) por un período de hasta tres meses, a menos que se haya especificado un período más corto en virtud de algún acuerdo internacional en el que Bosnia y Herzegovina sea Parte o en virtud de las disposiciones especiales del Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina adoptadas de conformidad con el artículo 12 de esta ley. Esos extranjeros no tienen ninguna obligación de obtener un visado para entrar en Bosnia y Herzegovina, si se ha pegado en sus pasaportes un certificado válido de residencia temporal o permanente. 177. Los extranjeros pueden demostrar su solvencia, según se define en el apartado c) del párrafo 1 del artículo 11, de una de las siguientes maneras: a) Posesión de efectivo en moneda local o moneda extranjera convertible; b) Posesión de un título canjeable aceptado por el sistema bancario de Bosnia y Herzegovina y de garantías del banco de Bosnia y Herzegovina de que reconocerá el título canjeable que posee el extranjero; c) Carta de garantía o invitación; d) Presentación de prueba de alojamiento pagado por conducto de una agencia de viajes; o e) Posesión de otros recursos (por ejemplo, bienes inmuebles en Bosnia y Herzegovina que le puedan proporcionar fondos durante su estancia en Bosnia y Herzegovina; recursos procedentes de la inversión extranjera directa; producción - cooperación técnica, etc.).
Traduce este texto al español
2. The panel discussion was aimed at enhancing the understanding of issues regarding the human rights of victims of terrorism and offered an opportunity to exchange information on relevant efforts made at the international, regional and national levels, and to share good practices with a view to increasing the capacity of States to respond to the needs for protection of the rights of victims of terrorism and their families, while taking into account their international human rights obligations. 3. The panel discussion was moderated by the President of the Human Rights Council and opened by the United Nations High Commissioner for Human Rights. The panellists were the Political Affairs Officer at the Counter-Terrorism Implementation Task Force, Department of Political Affairs, Anne Wu; the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, Martin Scheinin; the President of the Foundation for Victims of Terrorism of Spain, Maite Pagazaurtundúa; Rianne M. Letschert, Professor at the International Victimology Institute in Tilbourg (Netherlands); the Chief of the Specialized Terrorism Prevention Unit of the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime, Mauro Miedico; and former Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences and current member of the Committee on the Prevention of Torture of the Council of Europe, Yakin Ertürk. The present summary was prepared by OHCHR, as requested by the Council in decision 16/116. 4. In her opening statement, the High Commissioner stressed that the Global Counter-Terrorism Strategy, adopted by the General Assembly in 2006, recognized the need to promote and protect the rights of victims of terrorism. She emphasized that the Symposium on Supporting Victims of Terrorism convened by the Secretary-General in 2008 offered a first occasion for victims of terrorism from around the world to discuss their loss and suggest ways of addressing their needs. The High Commissioner welcomed the fact that the Human Rights Council had requested that the panel discussion seek to build on the recommendations of the Symposium, and pointed out that it was an opportunity for States to share good practices and experience relating to national legislation and policies in responding to the multiple challenges involved when protecting the human rights of victims of terrorism. She highlighted the fact that terrorist acts caused a high number of direct and indirect victims who required immediate assistance and long-term medical and psycho-social support, as well as financial aid. As a point of departure for designing policies and mechanisms to support victims, she referred to the importance of the right to effective remedies and reparation for the harm suffered by them, as embodied in international human rights standards, including the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power and the Basic Principles and Guidelines on the Right to a Remedy and Reparation for Victims of Gross Violations of International Human Rights Law and Serious Violations of International Humanitarian Law. The High Commissioner emphasized that victims of terrorist acts should be provided with information, in a timely, truthful and transparent manner, about the facts and circumstances of the terrorist act and any ensuing investigations and judicial proceedings. The victims should be given the opportunity to effectively participate in judicial proceedings and other mechanisms with the appropriate protection against intimidation, retaliation and arbitrary interference with their right to privacy; victims should also be provided with equal access to justice and appropriate assistance throughout the legal proceedings. Concluding her presentation, the High Commissioner called upon States to put in place comprehensive policies and mechanisms to prevent further terrorist attacks, emphasizing that such measures should address effectively human rights violations, including discrimination, enhance respect for the rule of law and tackle the underlying causes of terrorism, such as the obstacles to the enjoyment of economic, social and cultural rights. 5. In her presentation, the Political Affairs Officer at the Counter-Terrorism Implementation Task Force pointed out that the panel discussion was an opportunity to recall the international community's unanimous condemnation of terrorism and to pay tribute to victims of terrorism. She referred to the Global Counter-Terrorism Strategy, which offered a strategic framework, policy guidance and a plan of action for collective counter-terrorism efforts at all levels. She emphasized that the Strategy gave special importance to the promotion and protection of human rights, including the human rights of victims of terrorism. The Counter-Terrorism Implementation Task Force had been established to coordinate system-wide activities to assist States in implementing the Strategy. She emphasized that supporting the victims of terrorism remained one of the priorities of the Task Force, as the Global Counter-Terrorism Strategy calls to build international solidarity with victims of terrorism.
2. La mesa redonda tenía por propósito ampliar la comprensión de la cuestión de los derechos humanos de las víctimas del terrorismo y brindó una oportunidad de intercambiar información sobre las actividades pertinentes a nivel internacional, regional y nacional y las mejores prácticas, con miras a aumentar la capacidad de los Estados de responder a las necesidades de protección de los derechos de las víctimas del terrorismo y sus familias, respetando sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. 3. La mesa redonda tuvo por moderador al Presidente del Consejo de Derechos Humanos y fue inaugurada por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. Los panelistas fueron la Oficial de Asuntos Políticos del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo del Departamento de Asuntos Políticos, Anne Wu; el Relator Especial sobre la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, Martin Scheinin; la Presidenta de la Fundación Víctimas del Terrorismo (España), Maite Pagazaurtundúa; Rianne M. Letschert, Profesora del Instituto Internacional de Victimología de Tilburg (Países Bajos); el Jefe de la Dependencia Especializada en Prevención del Terrorismo de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, Mauro Miedico; y la ex Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias y actual miembro del Comité para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes del Consejo de Europa, Yakin Ertürk. El presente resumen fue preparado por el ACNUDH, de conformidad con la solicitud formulada por el Consejo de Derechos Humanos en su decisión 16/116. 4. En su declaración de apertura, la Alta Comisionada destacó que en la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, aprobada por la Asamblea General en 2006, se reconocía la necesidad de promover y proteger los derechos de las víctimas del terrorismo. Señaló que el Simposio sobre el apoyo a las víctimas del terrorismo, organizado por el Secretario General en 2008, había brindado a víctimas del terrorismo de todo el mundo la primera oportunidad para intercambiar palabras sobre la pérdida de sus seres queridos y sugerir respuestas a sus necesidades. La Alta Comisionada se felicitó por que el Consejo de Derechos Humanos hubiera solicitado a la mesa redonda que se basara en las recomendaciones del Simposio, y señaló que la mesa constituía una oportunidad para los Estados de intercambiar buenas prácticas y experiencia en materia de legislación y políticas nacionales para responder a los múltiples problemas vinculados con la protección de los derechos humanos de las víctimas del terrorismo. Hizo hincapié en que los actos terroristas causaban gran número de víctimas directas e indirectas, que necesitaban asistencia inmediata y apoyo médico y psicosocial a largo plazo, así como asistencia financiera. Como punto de partida para establecer políticas y mecanismos de apoyo a las víctimas, se refirió a la importancia del derecho a obtener recursos y reparación efectivos por los daños sufridos, consagrado en las normas internacionales de derechos humanos, en particular en la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder y los Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y de violaciones graves del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones. La Alta Comisionada destacó que las víctimas de actos terroristas debían recibir información oportuna, fidedigna y transparente sobre los hechos y las circunstancias del suceso y sobre las investigaciones y los procedimientos judiciales correspondientes. Debían tener la oportunidad de participar efectivamente en los procedimientos judiciales y otros mecanismos, con la debida protección contra la intimidación, las represalias y las injerencias arbitrarias en su vida privada; asimismo, debían tener acceso a la justicia en igualdad de condiciones y recibir asistencia adecuada durante los procedimientos judiciales. A modo de conclusión, la Alta Comisionada instó a los Estados a que adoptaran políticas y mecanismos generales para prevenir nuevos atentados terroristas, y subrayó que estas medidas debían responder eficazmente a las violaciones de los derechos humanos, incluida la discriminación, mejorar el respeto del estado de derecho y afrontar las causas fundamentales del terrorismo, como los obstáculos al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. 5. En su exposición, la Oficial de Asuntos Políticos del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo señaló que la mesa redonda era una oportunidad para que la comunidad internacional reafirmara su condena unánime del terrorismo y homenajeara a las víctimas. Se refirió a la Estrategia global contra el terrorismo, que brindaba un marco estratégico, orientaciones de política y un plan de acción para la labor colectiva de lucha contra el terrorismo en todos los niveles. Destacó que la Estrategia otorgaba especial importancia a la promoción y protección de los derechos humanos, en particular los de las víctimas del terrorismo. El Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo había sido creado para coordinar, en todo el sistema, las actividades de asistencia a los Estados para la aplicación de la Estrategia. La Oficial de Asuntos Políticos hizo hincapié en que brindar apoyo a las víctimas del terrorismo seguía siendo una de las prioridades del Equipo Especial, dado que en la Estrategia se instaba a promover la solidaridad internacional con las víctimas.
Traduce este texto al español
Guarantees of the right of men and women to enter into marriage with their full and free consent and to found a family 238. Information on the right of men and women to enter into marriage with their full and free consent and to found a family is contained in the seventh periodic report of the Republic of Belarus on the implementation of the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW/C/BLR/7) (2009). Legal provisions to guarantee equal opportunities for all families, social support of the family and safe motherhood 239. Creating an enabling environment for family life and social support for families with children is a special concern of the State. 240. The system of social protection for families with children includes a set of legally recognized economic, social and employment guarantees and rights and the social institutions for their implementation and for enabling families to perform their social functions. 241. In order to ensure the proper care and upbringing of children by families, the State provides the necessary material support in the form of Government benefits, the right to take advantage of childcare facilities and allowances to pay for meals in preschools, in accordance with the laws of Belarus (Rights of the Child Act, art. 21). 242. The period during which the family receives State support for bringing up and caring for children has been extended to the time the child reaches 18 years of age (Rights of the Child Act, art. 1). 243. Special attention is given to social support for families and children under the national demographic security programme for 2007 - 2010 and presidential programmes entitled "Children of Belarus" for 2001 - 2005 and for 2006 - 2010. 244. State assistance to families with children consists mainly of financial support (grants or allowances) related to the children's birth, care and education; material assistance in money or in kind; work-related, tax, housing, medical and other advantages; and social services in the form of medical, psychological, pedagogical, legal and other social support). 245. Social benefits are defined as a percentage of the population's minimum subsistence level per capita and are readjusted for increases on a quarterly basis. Monthly allowances for childcare up to age 3, as well as benefits to families raising a child with disabilities or a child living with HIV or AIDS up to the age of 18, are granted regardless of the total income per family member. 246. The allowance for children aged 3 to 16 (or 18) years amounts to 30 per cent of the minimum subsistence income, calculated on an average per capita basis, and is granted, provided that the average total monthly income per family member for the preceding year does not exceed 60 per cent of the minimum subsistence income in the prices of September of the previous year. The allowance is allocated and paid, in the amount of 50 per cent of the established sum, provided that the average total monthly income per family member for the preceding year does not exceed 80 per cent of the minimum subsistence income in the prices of September of the previous year. 247. Belarus has been working to improve the national legislation governing the allocation and payment of benefits. 248. Various normative legal acts (Presidential Decree No. 726 of 18 December 2006 on the calculation of social benefits and the Act of 28 December 2007 on amending the Act on State assistance to families raising children) have been adopted to increase the size of payments to certain categories of recipients, allocate some benefits to families that did not previously have such rights and improve the procedure for the allocation of benefits to families raising children with disabilities and large and single-parent families. 249. State financial support for families was significantly increased with the adoption of Presidential Decree No. 268 of 8 June 2007 on strengthening State support to families on the birth of children, which increased the one-time grant for a first-born child from two to five times the average minimum subsistence wage per capita and up to seven times for second- and later-born children.
Garantía del derecho de hombres y mujeres a contraer matrimonio con su pleno y libre consentimiento y a fundar una familia 238. La información sobre la garantía del derecho de hombres y mujeres a contraer matrimonio con su pleno y libre consentimiento y a fundar una familia figura en el séptimo informe periódico de la República de Belarús sobre la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (2009). Disposiciones legales que garanticen la igualdad de oportunidades para todas las familias, el apoyo social a la familia y a la maternidad 239. El establecimiento de condiciones favorables para la vida familiar y el apoyo social a las familias con hijos es una esfera de especial preocupación para el Estado. 240. El sistema de protección social de las familias con hijos incluye el conjunto de garantías y derechos económicos, sociales y laborales consagrados jurídicamente, así como las instituciones e instancias sociales que los hacen efectivos y crean condiciones para que las familias ejerzan su función social. 241. Con miras a una plena manutención y educación de los hijos en el seno familiar, el Estado establece un nivel necesario de asistencia material en forma de subvenciones del Gobierno, garantiza el derecho a acceder a las instituciones preescolares y proporciona prestaciones para pagar la alimentación en los establecimientos preescolares de conformidad con la legislación (artículo 21 de la Ley de derechos del niño). 242. El período durante el cual las familias reciben asistencia del Estado para la manutención y educación de los hijos se extiende hasta que cumplen los 18 años (artículo 1 de la Ley de derechos del niño). 243. El Programa nacional de seguridad demográfica para 2007-2010, así como los programas presidenciales "Niños de Belarús" para 2001-2005 y "Niños de Belarús" para 2006-2010 prestan especial atención al apoyo social a las familias y los niños. 244. Las principales formas de asistencia a las familias con hijos son las siguientes: prestaciones en efectivo a las familias con hijos por nacimientos, manutención y educación (prestaciones y pensiones), así como asistencia material en efectivo y en especie; ventajas laborales, fiscales, de vivienda, médicas y de otra índole a los padres y a los niños; y servicios sociales a las familias (servicios medicosociales, psicológicos, pedagógicos, sociojurídicos y otros). 245. El monto de las prestaciones se establece en forma de porcentaje respecto del salario promedio per capita y se revisa al alza trimestralmente. Las prestaciones mensuales para el cuidado de niños menores de 3 años así como las prestaciones para familias con hijos discapacitados o con VIH/SIDA menores de 18 años se fijan independientemente de los ingresos totales de cada miembro de la familia. 246. La prestación por niños de entre 3 y 16 (18) años de edad equivale al 30% del mínimo vital calculado como promedio per capita y se otorga a condición de que los ingresos mensuales totales medios por miembro de la familia en el año anterior no hayan superado el 60% del mínimo vital a los precios de septiembre del año anterior. La prestación equivaldrá al 50% del mínimo vital cuando los ingresos mensuales totales medios por miembro de la familia en el año anterior no hayan superado el 80% del mínimo vital a los precios de septiembre del año anterior. 247. En Belarús se está perfeccionando la legislación nacional por la que se reglamenta el establecimiento y pago de prestaciones. 248. Los instrumentos normativos promulgados (Decreto presidencial Nº 726 de 18 de diciembre de 2006 sobre el cálculo de las prestaciones sociales y la Ley de 28 de diciembre de 2007 de enmiendas y adiciones a la Ley de la República de Belarús sobre la ayuda del Estado a las familias con niños a cargo) han permitido incrementar los pagos a determinadas categorías de beneficiarios, asignar prestaciones a determinadas familias que antes no tenían ese derecho y mejorar el procedimiento de concesión de prestaciones a familias con hijos discapacitados y a familias numerosas o monoparentales. 249. Una importante medida de apoyo estatal a las familias ha sido el aumento de las prestaciones únicas por nacimiento del primer hijo, que han pasado del doble al quíntuple del mínimo vital y que en el caso de nacimiento de un segundo hijo y siguientes han aumentado hasta siete veces el mínimo vital promedio por habitante (Decreto presidencial Nº 268 de 8 de junio de 2007 sobre el fortalecimiento de la ayuda estatal a las familias por nacimiento de hijos).
Traduce este texto al español
(b) To cooperate with the five independent eminent experts to be appointed by the Secretary-General to facilitate the implementation of the recommendations of the Durban Declaration and Programme of Action; (c) To coordinate its activities with the other human rights treaty bodies with a view to achieving a more effective follow-up of the Durban Declaration and Programme of Action; (d) To take into consideration all aspects of the Durban Declaration and Programme of Action concerning the fulfilment of its mandate. 1517th meeting, 19 March 2002 Sixty-first session (2002) of the Convention (Descent) Recalling the terms of the Universal Declaration of Human Rights according to which all human beings are born free and equal in dignity and rights and are entitled to the rights and freedoms therein without distinction of any kind, including race, colour, sex, language, religion, social origin, birth or other status, Recalling also the terms of the Vienna Declaration and Programme of Action of the World Conference on Human Rights according to which it is the duty of States, regardless of political, economic and cultural system, to promote and protect all human rights and fundamental freedoms, Reaffirming its general recommendation XXVIII in which the Committee expresses wholehearted support for the Durban Declaration and Programme of Action of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, Reaffirming also the condemnation of discrimination against persons of Asian and African descent and indigenous and other forms of descent in the Durban Declaration and Programme of Action, Basing its action on the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination which seeks to eliminate discrimination based on race, colour, descent, or national or ethnic origin, Confirming the consistent view of the Committee that the term "descent" in article 1, paragraph 1, the Convention does not solely refer to "race" and has a meaning and application which complement the other prohibited grounds of discrimination, Strongly reaffirming that discrimination based on "descent" includes discrimination against members of communities based on forms of social stratification such as caste and analogous systems of inherited status which nullify or impair their equal enjoyment of human rights, Noting that the existence of such discrimination has become evident from the Committee's examination of reports of a number of States parties to the Convention, Having organized a thematic discussion on descent-based discrimination and received the contributions of members of the Committee, as well as contributions from some Governments and members of other United Nations bodies, notably experts of the Sub-Commission for the Promotion and Protection of Human Rights, Having received contributions from a great number of concerned non-governmental organizations and individuals, orally and through written information, providing the Committee with further evidence of the extent and persistence of descent-based discrimination in different regions of the world,
b) A cooperar con los cinco expertos independientes eminentes que habrá de nombrar el Secretario General para facilitar la aplicación de las recomendaciones de la Declaración y el Programa de Acción de Durban; c) A coordinar sus actividades con los demás órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos con miras a lograr un seguimiento más eficaz de la Declaración y el Programa de Acción de Durban; d) A tomar en consideración todos los aspectos de la Declaración y el Programa de Acción de Durban relativos al cumplimiento de su mandato. 1517ª sesión, 19 de marzo de 2002. 61º período de sesiones (2002) discriminación basada en la ascendencia Recordando los términos de la Declaración Universal de Derechos Humanos, según los cuales todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos, y que toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en la Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, origen social, nacimiento o cualquier otra condición, Recordando también los términos de la Declaración y Programa de Acción de Viena de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, según los cuales los Estados tienen el deber, sean cuales fueren sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, Reafirmando su Recomendación general Nº XXVIII, en la que expresa un apoyo sin reservas a la Declaración y el Programa de Acción de Durban de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, Reafirmando también la condena de la discriminación de las personas de ascendencia asiática y africana, así como de ascendencia indígena o de otro tipo, formulada en la Declaración y el Programa de Acción de Durban, Basando sus medidas en las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial cuyo objeto es eliminar la discriminación basada en motivos de raza, color, linaje o ascendencia, u origen nacional o étnico, Reafirmando la posición coherente del Comité de que el término "linaje" o ascendencia, que figura en el párrafo 1 del artículo 1 de la Convención no se refiere únicamente a la "raza", sino que además tiene un significado y una aplicación que complementan los demás motivos de discriminación prohibidos, Reafirmando enérgicamente que la discriminación basada en la "ascendencia" comprende la discriminación de miembros de diversas comunidades basada en tipos de estratificación social como la casta y sistemas análogos de condición hereditaria que anulan o reducen el disfrute por esas personas, en pie de igualdad, de los derechos humanos, Observando que la existencia de ese tipo de discriminación ha resultado evidente tras los exámenes hechos por el Comité de los informes de diversos Estados Partes en la Convención, Habiendo organizado un debate temático sobre la discriminación basada en la ascendencia y habiendo recibido contribuciones al respecto de diversos miembros del Comité, así como de algunos gobiernos y miembros de otros órganos de las Naciones Unidas, en particular expertos de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, Habiendo recibido contribuciones de un gran número de ONG y particulares interesados, de forma oral o en información presentada por escrito, en que se proporcionan al Comité nuevas pruebas de las proporciones y la persistencia de la discriminación basada en la ascendencia existente en diferentes regiones del mundo,
Traduce este texto al español
Parties were requested to facilitate this and according to their capabilities to provide support for active participation by indigenous and local communities from their own countries. The first meeting of this working group is scheduled for January 2000. 43. Of the short-term activities proposed by COP 4 in preparation for this meeting, the most prominent is the invitation to governments and international agencies, research institutions, and representatives of indigenous and local communities in 135 countries to submit case studies. Guidance for these studies indicates the five areas of concern: the interaction between traditional and other forms of knowledge on biodiversity; the influence of international instruments, intellectual property rights, current law and policies; the extent to which traditional knowledge has been incorporated into development and resource management decision-making processes; ethical guidance for the conduct of research about traditional knowledge; and matters of prior informed consent, fair and equitable sharing of benefits and in situ conservation. 44. Some 20-30 case studies have so far been submitted, and these should appear on the CBD clearing-house mechanism’s web site within the next few months. A synthesis report will be prepared by the secretariat in time for the January 2000 working group meeting. 45. Reflecting the concerns expressed by COP 3 that there were “no international legal instruments or standards which adequately recognized indigenous and local communities’ rights over their knowledge, innovations or practices” “Knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities” (UNEP/CBD/COP/3/19). , the programme officer of the CBD secretariat has also been working on a review of legal frameworks for protecting traditional knowledge. This report should also be available in mid-August and will be posted on the CBD web pages. The secretariat’s input to the programme of work has now been prepared and will be published prior to the meeting of the working group. Agricultural biodiversity 46. The work of the CBD on thematic areas such as traditional and local knowledge is coordinated with other main thematic areas of work under the Convention. Perhaps the most relevant to the overall work of the UNCCD is that of agricultural biodiversity See also forest biodiversity and inland water biodiversity and incentive measures. The term encompasses “the variety and variability of animals, plants and micro-organisms which are necessary to sustain key functions of the agro-ecosystem, its structure and processes for, and in support of food production and food security” Definition developed by the international technical workshop on sustaining agricultural biodiversity and agro-ecosystem functions, organized jointly by FAO and the CBD secretariat with the support of the Government of the Netherlands, Rome, December 1998. Work in this sector is undertaken in close collaboration with FAO and an FAO officer has been seconded to the CBD secretariat to oversee activities in this regard. A joint FAO and CBD workshop on sustaining agro-biodiversity, held in Rome, December 1998 See report of the international technical workshop on www.biodiv.org/agro/meetings/report-Dec98.html. , recognized the knowledge, innovations and practices of local farmers, herders and fishermen, as essential for the conservation and sustainable use of agricultural biodiversity, and highlighted the need for improved south-south exchanges of electronic information. 47. The CBD has continued to give high priority to the concerns of traditional and local knowledge holders throughout the discussions of the Conference of the Parties and SBSTTA meetings. The new initiatives under way represent good opportunities for sharing of information on traditional and local knowledge at the international policy level and exchange of national and local level experience. 48. The working group meeting to be held in January 2000 will provide not only a forum for consideration of the CBD programme of work in this field, but would also be a useful meeting-place for national delegations and local community representatives. All the organizations contacted in the preparation of this report indicated their interest in attending. The UNCCD could usefully participate in this meeting, outlining their particular interest in indigenous technical knowledge and biodiversity within dryland areas, to identify areas of synergy. 49. Another point to signal is that a further round of case studies has been requested from Parties but few have so far been submitted. It would be wise to refrain from calling for more case studies on related subjects, without a proper examination of the value of these previous exercises (see also that of the IUCN Social Policy Group for the Ramsar Convention described below). 50. The fact that there is no-one currently in position in the CBD with whom the UNCCD could coordinate efforts is unfortunate. The UNCCD secretariat will need to make sure that it is aware of when the replacement is made so that it is kept informed about the preparations for the January meeting and can signify its interest in collaborating.
Se pidió a las Partes que facilitaran esa representación y que, conforme a sus capacidades, apoyaran la participación activa de las comunidades indígenas y locales de sus países. La primera reunión de este Grupo de Trabajo está prevista para enero de 2000. 43. De las actividades a corto plazo propuestas por la CP en preparación para dicha reunión, la más importante es la invitación a los gobiernos, a los organismos internacionales, las instituciones de investigación y los representantes de las comunidades indígenas y locales de 135 países a que presenten estudios monográficos. En las directrices para esos estudios se indican las cinco esferas de interés: la interacción entre los conocimientos tradicionales y otras formas de conocimiento en materia de diversidad biológica; la influencia de los instrumentos internacionales, los derechos de propiedad intelectual, las leyes y las políticas actuales; la medida en que los conocimientos tradicionales se han incorporado en los procesos de adopción de decisiones sobre desarrollo y gestión de recursos; la orientación ética para el desarrollo de la investigación sobre los conocimientos tradicionales; y las cuestiones de consentimiento fundamentado previo, distribución justa y equitativa de beneficios y conservación in situ. 44. Hasta la fecha se han presentado unos 20 ó 30 estudios monográficos, que aparecerán probablemente en el sitio Internet del Mecanismo de Intercambio del CDB en los próximos meses. La secretaría preparará un informe de síntesis antes de que se celebre la reunión del Grupo de Trabajo prevista para enero de 2000. 45. Reflejando la preocupación expresada por la CP en su tercera reunión respecto al hecho de que no hubiera "ningún instrumento o normas legales internacionales que reconozcan adecuadamente los derechos de las comunidades locales o indígenas sobre sus conocimientos, innovaciones o prácticas" "Conocimientos, innovaciones y prácticas de las comunidades autóctonas y locales" (UNEP/CBD/COP/3/19). el oficial de programas de la secretaría del CDB también ha hecho un análisis de los marcos jurídicos para la protección de los conocimientos tradicionales. Se prevé que este informe estará disponible a mediados de agosto, y se publicará en las páginas Web del CDB. La contribución de la secretaría al programa de trabajo ya se ha preparado, y será publicada antes de la reunión del Grupo de Trabajo. La biodiversidad en la agricultura 46. La labor del CDB en esferas temáticas como los conocimientos tradicionales y locales se coordina con otras esferas temáticas fundamentales del Convenio. De ellas, la que guarda más relación con la labor global de la CLD es la que se refiere a la biodiversidad en la agricultura Véanse también la diversidad biológica de los bosques y de las aguas interiores y las medidas de incentivo. El término abarca "la variedad y la variabilidad de los animales, las plantas y los microorganismos necesarios para sostener funciones esenciales del ecosistema agrícola, su estructura y los procesos que permiten la producción de alimentos y la seguridad alimentaria o contribuyen a ellas" Definición elaborada por el seminario técnico internacional sobre el sostenimiento de la biodiversidad en la agricultura y de las funciones del ecosistema agrícola, organizado conjuntamente por la FAO y la secretaría del CDB con el apoyo del Gobierno de los Países Bajos, Roma, diciembre de 1998. La labor en este ámbito se realiza en estrecha colaboración con la FAO, y un funcionario de dicha organización ha sido adscrito a la secretaría del Convenio para supervisar las actividades emprendidas a este respecto. El seminario conjunto de la FAO y el CDB sobre el sostenimiento de la biodiversidad en la agricultura, celebrado en Roma en diciembre de 1998 Véase el informe del seminario técnico internacional en www.biodiv.org/agro/meetings/report-Dec98.html. , reconoció que los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de los agricultores, ganaderos y pescadores locales eran fundamentales para la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica en la agricultura, y puso de relieve la necesidad de un mejor intercambio de información sur-sur por medios electrónicos. 47. El CDB ha seguido dando alta prioridad a los intereses de quienes poseen los conocimientos tradicionales y locales en los debates de la Conferencia de las Partes y en las reuniones del OSACTT. Las nuevas iniciativas adoptadas ofrecen una buena oportunidad para compartir información sobre los conocimientos tradicionales y locales en el ámbito de la política internacional e intercambiar experiencias a nivel nacional y local. 48. La reunión del Grupo de Trabajo que se celebrará en enero de 2000 no sólo proporcionará un foro para el examen del programa de trabajo del CDB en este ámbito, sino que también será un lugar de reunión apropiado para las delegaciones nacionales y los representantes de las comunidades locales. Todas las organizaciones con las que se tomó contacto durante la preparación de este informe expresaron su interés en asistir. La CLD podría participar útilmente en esta reunión, exponiendo su especial interés en los conocimientos técnicos indígenas y la diversidad biológica en las tierras áridas, con el objeto de definir esferas de sinergia. 49. Cabe destacar también que se ha pedido a las Partes una nueva serie de estudios monográficos, si bien hasta la fecha sólo se han presentado unos pocos. Tal vez convendría abstenerse de solicitar más estudios monográficos sobre temas conexos sin haber examinado debidamente la utilidad de los anteriores (véase también el que realizó para la Convención de Ramsar el Grupo sobre Políticas Sociales de la Unión Mundial para la Naturaleza, que se reseña infra). 50. Es de lamentar el hecho de que no haya actualmente ningún funcionario en el CDB que se encargue de coordinar los esfuerzos con la CLD. La secretaría de la CLD deberá informarse de cuándo se producirá el reemplazo del funcionario saliente a fin de que se la mantenga informada sobre los preparativos para la reunión de enero y pueda manifestar su interés en colaborar.
Traduce este texto al español
Indicators have been developed, together with methods of evaluating regional and national initiatives. UNICEF plans to review global experience in this regard in collaboration with WHO and UNFPA. D. Other information 49. Before closing this section dealing with female genital mutilation, which gives a brief review of some of the most recent initiatives in this area, the Special Rapporteur would like to mention two interesting features: firstly, the keenness of young people to combat harmful traditional practices, and secondly, the mail she has received concerning male circumcision. 50. The Special Rapporteur has welcomed the many petitions sent in by schoolchildren and students from various countries condemning female genital mutilation. This awareness and mobilization on the part of young people is an encouraging sign that the practice may eventually be eradicated. Since all the petitions were sent in by European or North American institutions, however, she would like to appeal to the teaching staff concerned to ensure their students are given clear, objective information in order to avoid religious overtones or the demonization of certain cultures. 51. The Special Rapporteur also wishes to report that a "Youth Forum", organized by the InterAfrican Committee, was held in Addis Ababa from 25 to 27 April 2000. More than 60 young people from 16 African countries were joined there by representatives of United Nations organizations such as WHO, UNFPA and UNICEF and other special guests. Young people, who account for 40 per cent of the population of Africa, have an important role to play in the eradication of harmful traditional practices. 52. These extremely motivated young people discussed various harmful traditional practices such as female genital mutilation, early marriages and nutritional taboos and they undertook to do everything they could to eradicate them. They decided to set up a youth network in Africa, which would be responsible amongst others for implementing the plan of action adopted by the young people during the forum. This plan of action outlines strategies for eradicating harmful practices through information, education, dialogue, and creating awareness in communities, especially among religious leaders and notables. The young people said they were convinced that their joint efforts and their crossborder links would greatly help to change people's attitudes. 53. The Special Rapporteur welcomes this initiative, which, she hopes, will be followed by other young people, either by joining the existing network or by creating other similar networks. She also hopes the networks will extend beyond the African continent. 54. For the sake of transparency, the Special Rapporteur would like to mention the fact that she has received a few letters condemning male circumcision.
Se prepararon indicadores y métodos de evaluación de las iniciativas adoptadas a nivel regional y nacional. El UNICEF trata de examinar la experiencia adquirida a nivel mundial en esta esfera, en colaboración con la OMS y el FNUAP. D. Otros hechos dignos de atención 49. Antes de terminar el presente capítulo relativo a las mutilaciones genitales femeninas, en el que se ha tratado de hacer una breve reseña de algunas de las iniciativas más recientes en la materia, la Relatora Especial desea mencionar dos hechos interesantes: de una parte, la participación de las jóvenes en la lucha contras las prácticas tradicionales nocivas y, de otra, la correspondencia que ha recibido en relación con la circuncisión masculina. 50. En primer lugar, la Relatora Especial se felicita de las muchas solicitudes enviadas por escolares, alumnos de liceos y estudiantes universitarios de diversos países en las que se condenan las mutilaciones genitales femeninas. Esta sensibilización y movilización de los jóvenes es un elemento alentador en la lucha contra esta práctica. Todas esas peticiones han sido enviadas por instituciones europeas o norteamericanas y la Relatora Especial desea hacer un llamamiento a los profesores interesados a fin de que se ofrezca a los jóvenes una información clara y objetiva con objeto de evitar toda amalgama religiosa y toda diabolización de determinadas culturas. 51. Además, el Relator Especial desea señalar que un "Foro de jóvenes" organizado por el Comité interafricano, se celebró en Addis Abeba del 25 al 27 de abril de 2000. Más de 60 jóvenes provenientes de 6 países africanos estuvieron rodeados de representantes de los organismos de las Naciones Unidas, tales como la OMS, el FNUAP y el UNICEF, así como de otros invitados especiales. Los jóvenes, que representan un 40% de la población africana, tienen un papel importante que desempeñar en la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas. 52. Esos jóvenes, animados por una fuerte motivación, celebraron un debate sobre diversas prácticas tradicionales nocivas tales como las mutilaciones genitales femeninas, los matrimonios precoces y los tabúes en materia de nutrición, y se comprometieron a hacer todo lo posible por su erradicación. Decidieron crear una red de jóvenes en África que estará encargada, en particular, de aplicar el Plan de Acción adoptado por los jóvenes durante el Foro; en ese Plan de Acción se trata de definir la estrategia para suprimir las prácticas nocivas mediante la información, la educación, el diálogo y la sensibilización de las comunidades, en particular de los jefes religiosos y los notables. Los jóvenes declararon estar convencidos de que sus esfuerzos concertados y el vínculo creado más allá de las fronteras nacionales constituyen elementos fundamentales para hacer evolucionar las mentalidades. 53. La Relatora Especial se felicita por esa iniciativa que, espera, será un ejemplo seguido por los jóvenes, ya sea que éstos se unan a la red existente, o bien creen otras redes paralelas; espera también que esas redes rebasarán los límites del continente africano. 54. Para mayor transparencia, la Relatora Especial desea mencionar que ha recibido unas cuantas comunicaciones relativas a la condena de la circuncisión masculina.
Traduce este texto al español
It was indicated, however, that the practical experience and the evolution of events had determined that support for the activities of the Special Envoy needed to be strengthened, particularly with regard to activities outside of the Sudan and South Sudan. Details of the proposed staffing complement of seven positions are provided in the table following paragraph 33 of the report of the Secretary-General. 16. The Advisory Committee notes from paragraphs 26 and 27 of the report that, although he will be based in New York, the work of the Special Envoy will involve extensive negotiations and consultations with various partners in Addis Ababa, Khartoum and Juba. In the results-based-budgeting framework it is indicated that the work of the Office will involve daily engagement and consultations with the authorities of the Sudan and South Sudan and other relevant parties on all issues in connection with the peace consolidation process at both the senior and working levels. Upon enquiry, the Committee was informed that although much of the Special Envoy's work would involve interacting with Government officials in Addis Ababa, Khartoum and Juba, it was critical for key Member States, the Security Council and other influential stakeholders, including the Secretary-General, to have access to him in New York. It was further indicated that in New York the Special Envoy could develop and obtain support for proposals that he could take to the parties when meeting with them. While the Committee does not object to the Secretary-General's proposal to locate the Special Envoy in New York, it is of the view that locating him in the region would bring him in closer contact with his interlocutors and could generate savings under common staff costs and official travel and from not having to maintain a full-time office in New York. In addition, the Committee is of the view that sufficient capacity exists within the Secretariat to provide the necessary Headquarters support to the Office. In that regard, the Committee recommends that the location of the Special Envoy be kept under review. 17. The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that the Senior Adviser at the D-1 level, based in Addis Ababa, would, inter alia, provide analysis on the negotiation process and the political dynamics in the Sudan and South Sudan. Upon enquiry as to whether existing structures in the Departments of Peacekeeping Operations and Political Affairs might not be adequate to undertake that function, the Committee was informed that the incumbent would be the prime interlocutor on a daily basis with the African Union mediator, Thabo Mbeki, and his team. It was also indicated that the incumbent would supervise the work of the two P-4 level staff in Khartoum and Juba and provide advice and analysis to the Special Envoy that was very specific to the negotiations on the Sudan and South Sudan. It was further indicated that the incumbent's intimate knowledge of the subject matter and the key players involved was essential for the high-level work of the Special Envoy. 18. Upon enquiry, with regard to the roles of the two P-4 positions of Political Affairs Officers based in Juba and Khartoum, the Advisory Committee was informed that the functions of such staff in the Office of the Special Envoy differed from those in other peacekeeping operations, as their mandates were very specific to the Sudan and South Sudan, respectively. It was further indicated that interacting with the working-level representatives of the two negotiating teams were full-time functions that were very distinct from the implementation of the peacekeeping mandates of UNMISS, UNAMID and UNISFA, even though those missions are situated in the same two countries.
Sin embargo, se indicó que, a la luz de la experiencia práctica y la evolución de los acontecimientos, se había determinado que era necesario reforzar el apoyo a las actividades del Enviado Especial, sobre todo las que se llevaban a cabo fuera del Sudán y Sudán del Sur. En el cuadro que sigue al párrafo 33 del informe del Secretario General se ofrecen detalles de la plantilla de siete plazas propuesta. La Comisión Consultiva observa en los párrafos 26 y 27 del informe que el Enviado Especial, aunque tendrá su oficina en Nueva York, celebrará extensas negociaciones y numerosas consultas con diversos asociados en Addis Abeba, Jartum y Juba. En los marcos de presupuestación basada en los resultados se indica que la Oficina realizará contactos y consultas diarios con las autoridades del Sudán y Sudán del Sur y con otras partes interesadas sobre todas las cuestiones relativas al proceso de consolidación de la paz a nivel superior y operativo. Se explicó a la Comisión, cuando pidió aclaraciones, que, si bien una buena parte de la labor del Enviado Especial implicaría contactos con funcionarios gubernamentales en Addis Abeba, Jartum y Juba, era esencial que determinados Estados Miembros, el Consejo de Seguridad y otros interesados influyentes, incluido el Secretario General, tuvieran acceso a él en Nueva York. Se indicó además que en Nueva York el Enviado Especial podría recabar y conseguir apoyo a las propuestas que presentaría a las partes cuando se reuniera con ellas. Si bien la Comisión no pone objeciones a la propuesta del Secretario General de que el Enviado Especial tenga su sede en Nueva York, considera que ubicar al Enviado en la región lo acercaría más a sus interlocutores y podría redundar en economías por concepto de gastos comunes de personal y viajes oficiales y por no tener que mantener una oficina a tiempo completo en Nueva York. Además, la Comisión opina que en la Secretaría existe capacidad suficiente para proporcionar el apoyo necesario de la Sede a la Oficina. A ese respecto, la Comisión recomienda que se siga examinando la cuestión de la sede del Enviado Especial. La Comisión Consultiva observa en la información complementaria recibida que el Asesor Superior de categoría D-1, con sede en Addis Abeba, entre otras cosas, proporcionaría análisis sobre el proceso de negociaciones y la dinámica política en el Sudán y Sudán del Sur. Cuando la Comisión preguntó si las estructuras existentes en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos no eran suficientes para desempeñar esa función, se le comunicó que el titular del puesto sería a diario el principal interlocutor del mediador de la Unión Africana, Sr. Thabo Mbeki, y su equipo. Se indicó también que el titular supervisaría el trabajo de dos funcionarios de categoría P-4 en Jartum y Juba y proporcionaría al Enviado Especial asesoramiento y análisis muy específicos para las negociaciones entre Sudán y Sudán del Sur. Se indicó además que el profundo conocimiento del titular sobre la cuestión y los principales actores era esencial para la labor de alto nivel del Enviado Especial. Cuando pidió aclaraciones sobre las funciones de dos plazas de Oficial de Asuntos Políticos (P-4) ubicadas en Juba y Jartum, se informó a la Comisión Consultiva, de que sus funciones en la Oficina del Enviado Especial diferían de las que se realizaban en otras operaciones de mantenimiento de la paz, pues sus mandatos eran muy específicos para el Sudán y Sudán del Sur, respectivamente. Se indicó además que la interacción a nivel de trabajo con los representantes de los dos equipos negociadores eran funciones a tiempo completo, muy diferentes de las relacionadas con el cumplimiento de los mandatos de mantenimiento de la paz de la UNMISS, la UNAMID y la UNISFA, aunque estas misiones estén situadas en los mismos países.
Traduce este texto al español
This objective has been one of the important elements of the package since its inception. It involves in particular the economic opportunities in the fenced area that would be available to Turkish Cypriots. While bearing in mind the resolutions of the Security Council that bear upon this area, it is true to say that the manner in which this aspect of the package is given effect in the implementation stage is important, not only for the success of the package itself, but also for the objective of bringing Greek Cypriots and Turkish Cypriots together again in a bicommunal and bizonal federation. As mentioned in paragraph 21 above, the Chambers of Commerce and Industry of the two communities will assist the United Nations in developing and implementing intercommunal trade for the benefit of both communities and other organizations of the two communities selected by the United Nations will assist it in developing and implementing intercommunal contact. 29. The package provides for foreign airlines that have traffic rights in Cyprus and for airlines registered in Turkey to have traffic rights at Nicosia International Airport. The manner in which this will be done represents the fourth main issue on the agenda of the current proximity talks. The two leaders need to reach a common understanding so that it will be clear which specific airlines will have landing rights at Nicosia International Airport in the future, taking account of existing international practice and the special circumstances that are addressed by this package. 30. The fifth main issue is the safe operation of Nicosia International Airport, which is essentially a technical matter. It relates to the safety of flights, both incoming and outgoing, using Nicosia International Airport and to the need, in this context, for arrangements that will preserve the safety of flights to and from other airports on the island, bearing in mind established international practice. 31. The package provides that Nicosia International Airport would be open for civilian passenger and cargo traffic and access would be free between the airport and both sides. The manner in which this will be done represents the sixth main issue on the agenda of the proximity talks. In this connection, and bearing in mind consideration (a) in paragraph 10 above, arrangements will need to be agreed to enable Turkish Cypriots to travel overseas unhindered, direct from Nicosia. This represents a key benefit of the package for the Turkish Cypriot community, and an agreement for implementing the package is difficult to envisage without there being agreed arrangements in this regard. 32. As to the seventh main issue, the two leaders have again confirmed their agreement in principle to the 12 other confidence-building measures set out in annex I to my report of 1 July 1993 (S/26026). It should be possible to implement these confidence-building measures as soon as formal agreement has been reached on the package. Indeed, several of these confidence-building measures could prove to be helpful in providing significant benefits to the two sides during the early period after the package has been approved by the two leaders. Such benefits would be additional to those that would result immediately after the formal approval of the Varosha and Nicosia International Airport package, such as the commencement of a flow of foreign visitors from the southern part of the island to the northern part of the island via the fenced area of Varosha. IV. OBSERVATIONS 33. It is positive that the leaders of the two communities in Cyprus have accepted in principle the package of confidence-building measures and that they have begun intensive discussions in Nicosia with my representatives on the basis of agreed arrangements to work out the modalities for implementing the package.
Este objetivo ha sido uno de los elementos importantes del conjunto de medidas desde su comienzo. Incluye en particular las oportunidades económicas que los turcochipriotas tendrían en la zona vallada. Al tiempo que se tienen en cuenta las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a esta zona, es cierto también que la forma en que se ponga en efecto este aspecto del conjunto de medidas en la fase de aplicación es importante no sólo para el éxito del propio conjunto de medidas, sino también para el objetivo de unir de nuevo a los grecochipriotas y a los turcochipriotas en una federación bicomunal y bizonal. Como se mencionó en el párrafo 21 supra, las Cámaras de Comercio e Industria de ambas comunidades prestarán asistencia a las Naciones Unidas en lo que respecta a desarrollar y aplicar un comercio intercomunal en beneficio de ambas comunidades, y otras organizaciones de las dos comunidades, elegidas por las Naciones Unidas, prestarán su asistencia en el desarrollo y aplicación de contactos intercomunales. 29. El conjunto de medidas prevé que las compañías aéreas extranjeras tengan derechos de tráfico en Chipre y que las líneas aéreas registradas en Turquía tengan derechos de tráfico en el Aeropuerto Internacional de Nicosia. La forma en que esto se lleve a cabo representa la cuarta cuestión clave en el programa de las actuales conversaciones indirectas. Es preciso que ambos dirigentes lleguen a un entendimiento común, de forma que quede claro qué líneas aéreas concretamente tendrán derechos de aterrizaje en el Aeropuerto Internacional de Nicosia en el futuro, teniendo en cuenta la práctica internacional existente y las circunstancias especiales que se consideran en este conjunto de medidas. 30. La quinta cuestión clave es la seguridad de las operaciones en el Aeropuerto Internacional de Nicosia, que es esencialmente una cuestión técnica. Se refiere a la seguridad de los vuelos, tanto de llegada como de salida, que utilizan el Aeropuerto Internacional y a la necesidad, en este contexto, de arreglos que mantengan la seguridad de los vuelos hacia otros aeropuertos de la isla y desde ellos, teniendo en cuenta la práctica internacional establecida. 31. El conjunto de medidas prevé que el Aeropuerto Internacional de Nicosia esté abierto para el tráfico civil de pasajeros y mercancías y que haya acceso libre entre el Aeropuerto y las dos partes. La forma en que esto se lleve a cabo representa la sexta cuestión clave en el programa de las conversaciones indirectas. A este respecto, y teniendo en cuenta la consideración a) en el párrafo 10 supra, será preciso convenir en arreglos para que los turcochipriotas puedan viajar sin obstáculos al extranjero, directamente desde Nicosia. Esto representa un beneficio clave del conjunto de medidas para la comunidad turcochipriota y resulta difícil prever un acuerdo para aplicar el conjunto de medidas sin que existan arreglos acordados a este respecto. 32. En cuanto a la séptima cuestión clave, ambos dirigentes han confirmado de nuevo su acuerdo en principio con las otras 12 medidas de fomento de la confianza expuestas en el anexo I de mi informe del 1º de julio de 1993 (S/26026). Debería ser posible aplicar estas medidas tan pronto como se haya llegado a un acuerdo formal sobre el conjunto de medidas. En realidad, varias de estas medidas de fomento de la confianza podrían resultar útiles en lo que respecta a proporcionar importantes beneficios a las dos partes durante el período inicial después de que el conjunto de medidas haya sido aprobado por ambos dirigentes. Esos beneficios serían adicionales a los que se obtendrían inmediatamente después de la aprobación formal del conjunto de medidas relativo a Varosha y al Aeropuerto Internacional de Nicosia, tales como el comienzo de una corriente de visitantes extranjeros desde la parte sur a la parte norte de la isla a través de la zona vallada de Varosha. IV. OBSERVACIONES 33. Es positivo que los dirigentes de las dos comunidades de Chipre hayan aceptado en principio el conjunto de medidas de fomento de la confianza y que hayan iniciado deliberaciones intensas en Nicosia con mis representantes sobre la base de arreglos convenidos con el objeto de determinar las modalidades para la aplicación del conjunto de medidas.
Traduce este texto al español
The newly formed Child Rights Network composed of CWC, Philippine Legislators Committee on Population and Development (PLCPD), Plan Philippines, Save the Children Sweden, UNICEF, World Vision, Center for the Promotion, Advocacy and Protection of the Rights of the Child, Christian Children's Fund, among others have successfully lodged these for hearings and are closely monitoring the progress of Bills drafted in to this day. B. Governmental and other bodies competent for the implementation of the Optional Protocol 10. As a result, the enactment of the above Laws to implement the Optional Protocol to the Convention on the sale of children, child prostitution and child pornography enhanced the functioning and increased the areas of responsibility of the following: (a) The Department of Justice (DOJ) is responsible for ensuring the prosecution of persons accused of trafficking, designating and training special prosecutors who shall handle and prosecute cases of trafficking , establishing a mechanism for free legal assistance for trafficked persons in coordination with other national organizations, and, convening the Inter-Agency Council Against Trafficking (IACAT) as Chair. Within the DOJ are three actively participating offices: (i) The International Affairs Division (IAD) is responsible for international extradition submitted by local authorities and is the principal office handling all requests for extradition of individuals who have fled to the Philippines and all matters relating to mutual legal assistance in criminal matters; (ii) The National Bureau of Investigation (NBI) is responsible for the conduct of surveillance, monitoring and investigation of recruiters, travel agencies, hotels and other establishments suspected to be engaged in trafficking in persons. It is also mandated to share intelligence information on suspected traffickers to all members of the IACAT, when necessary; (iii) The Bureau of Immigrations (BI) strictly administers and enforces measures, undertakes surveillance, investigates and arrests of individuals or persons suspected traffickers - local or foreign and coordinates with various law enforcement agencies in this regard. Apart from being the Ex-Officio Chair of the Inter-country Adoption Board which safeguards the implementation of the Inter-country Adoption Act, the DSWD is a member of the various committees and sub-committees of Council for the Welfare of Children and relevant other inter-agency councils like the IACAT and the Inter-Agency Council on Violence against Women and Children (IAC-VAWC); (c) The Department of Foreign Affairs (DFA) is responsible for making available its resources and facilities overseas for trafficked persons regardless of manner of entry, exploring means to further improve its assistance in eliminating trafficking activities through closer networking with government agencies in the country and overseas particularly in relation to formulation and implementation of relevant policies and programmes to include monitoring of inter-country adoption and ensuring that passports are regulated and issued only for legitimate purposes; (d) The Department of Labor and Employment (DOLE) is responsible for ensuring the strict implementation and compliance with the rules and guidelines relative to the employment of persons locally and overseas, monitoring, documenting and reporting cases of trafficking in persons. Within DOLE are three actively participating offices: (i) The Bureau of Women and Young Workers (BWYW) is responsible for empowering women and young workers to be productive members of society, while eliminating abusive and exploitative forms of their employment; (ii) The Overseas Workers Welfare Administration (OWWA) is in charge of ensuring the generation of resources and provision of the welfare benefits of Overseas Filipino Workers and their families to include victims of trafficking and illegal recruitment; (iii) The Philippine Overseas Employment Administration (POEA) is responsible for implementing effective pre-employment orientation seminars and pre-departure counselling programmes to applicants for overseas employment and undertaking the provision of free legal assistance to victims of trafficking in persons in the guise of overseas employment. (e) The Department of the Interior and Local Government (DILG) is responsible for conducting information and advocacy campaign against trafficking and abuses against women and children, monitoring, documenting and maintaining a databank on these cases, guiding Local Government Units (LGUs) and barangays in monitoring perpetrators, violators and recruiters, increasing public awareness, promoting family and community empowerment to prevent and appropriately respond to these cases, maximizing existing mechanisms and organizations to prevent and suppress these violations or crimes; (f) The Department of Education (DepEd) has great responsibility to educate students, parents and teachers regarding the issues, develop appropriate programmes and provide services to students vulnerable to Commercial Sexual Exploitation (CSE) and other forms of abuse and to work with other organizations outside the DepEd in ensuring adequate protection, care and support to victims of CSE and other forms of abuses among its constituents and students; (g) The Department of Health (DOH) is responsible for making available its resources and facilities in providing health care to victims of trafficking who shall, at all time are held confidential. The DOH develops and enforces Health policies like those relevant to surgical transplants of body organs, health service facilities' practices with regard `simulated birth' among others; (h) The Department of Tourism (DOT) is responsible for implementing advocacy programmes that are designed to pursue on a nationwide and international-scale the "Child Wise Tourism' Program; (i) Under the Office of the President of the Republic of the Philippines, the responsibilities of the following agencies have also been affected:
La recientemente creada Red para los Derechos de los Niños, de la que forman parte el CWC, el Comité de Legisladores Filipinos sobre Población y Desarrollo (PLCPD), el Plan Filipinas, Save the Children-Suecia, el UNICEF, Visión Mundial, el Centro para la Promoción, Fomento y Protección de los Derechos del Niño, y el Fondo Cristiano para la Infancia, entre otras organizaciones, ha conseguido que se celebraran audiencias sobre esos temas y sigue de cerca la tramitación de los proyectos de ley elaborados hasta la fecha. B. Órganos estatales y de otro tipo que se ocupan de la aplicación del Protocolo Facultativo 10. Como consecuencia de la promulgación de las leyes antes mencionadas para dar cumplimiento al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía se ha mejorado el funcionamiento y ampliado las esferas de competencia de los órganos siguientes: a) El DOJ es el encargado de perseguir a las personas acusadas de trata, de designar y capacitar a fiscales especiales que se harán cargo de los casos de trata y los instruirán, de establecer un mecanismo para la asistencia letrada gratuita a las personas víctimas de trata en coordinación con otras organizaciones, y de convocar al IACAT en su calidad de presidente. El DOJ cuenta con tres oficinas que participan activamente en estas actividades: i) La División de Asuntos Internacionales (IAD) se ocupa de la las solicitudes internacionales de extradición presentadas por las autoridades locales y es la principal encargada de tramitar todas las solicitudes de extradición de personas que han huido a Filipinas y todos los asuntos relacionados con la asistencia judicial mutua en materia penal. ii) La NBI se ocupa de la vigilancia, seguimiento e investigación de los captadores, agencias de viajes, hoteles y otros establecimientos sospechosos de dedicarse a la trata de personas. En su caso, también intercambia información sobre los sospechosos de trata con todos los miembros del IACAT. iii) La BI administra y aplica estrictamente las medidas, y se ocupa de la vigilancia, seguimiento y detención de los sospechosos de trata -- tanto locales como extranjeros -- así como de la coordinación con diversos órganos de las fuerzas del orden a este respecto. Además de presidir ex oficio la Junta de Adopciones Internacionales, que vela por la aplicación de la Ley de adopciones internacionales, el Departamento es miembro de los distintos comités y subcomités del Consejo de Bienestar del Niño y de otros consejos interinstitucionales conexos, como el IACAT y el IAC-VAWC. c) El DFA se ocupa de ofrecer sus recursos y servicios a las víctimas de la trata en el extranjero, independientemente de la forma en que hayan entrado en el país, y de estudiar los medios para mejorar su asistencia para erradicar las actividades de trata estableciendo vínculos más estrechos con organismos gubernamentales filipinos y extranjeros, en particular en relación con la formulación y aplicación de programas y políticas sobre la trata, así como de supervisar la adopción internacional y de asegurarse de que los pasaportes se controlen y se expidan solamente para fines lícitos. d) El DOLE vela por la aplicación y cumplimiento estrictos de las normas y directrices relativas al empleo de las personas, tanto en el país como del extranjero, y de supervisar, documentar y denunciar los casos de trata de personas. El Departamento cuenta con tres oficinas que participan activamente en esta labor, a saber: i) La BWYW se ocupa de formar a las mujeres y los jóvenes trabajadores para que sean miembros productivos de la sociedad, y de poner fin a los abusos y la explotación en el empleo de mujeres y jóvenes; ii) La OWWA tiene por cometido velar por que los trabajadores filipinos en el extranjero generen recursos y que las prestaciones de bienestar lleguen a esos trabajadores y a sus familias, incluidos los que son víctimas de la trata y de la contratación ilegal; iii) La POEA organiza seminarios de orientación previos al empleo y programas de asesoramiento práctico antes de la salida del país para los solicitantes de empleo en el extranjero, y ofrece asistencia jurídica gratuita a las víctimas de la trata que han sido captadas con ofertas ficticias de empleo en el extranjero. e) El DILG se encarga de realizar campañas de información y promoción para combatir la trata y los malos tratos a las mujeres y los niños; vigilar, documentar y mantener una base de datos sobre los casos de ese tipo; orientar a las LGU y los barangayes para la detección de los delincuentes, infractores y captadores dedicados a la trata; sensibilizar al público; promover el empoderamiento de las familias y las comunidades para prevenir y hacer frente adecuadamente a esos casos; y de potenciar al máximo los mecanismos y organizaciones existentes para prevenir y reprimir esas infracciones o delitos. f) El DepEd tiene a su cargo la importante tarea de sensibilizar a los alumnos, los padres y los docentes respecto de esas cuestiones; elaborar programas adecuados; prestar servicios a los alumnos vulnerables a la explotación sexual comercial y a otras formas de malos tratos; cooperar con otras organizaciones externas al DepEd para brindar apoyo, atención y protección adecuados a las víctimas de la explotación sexual comercial y otras formas de malos tratos entre los alumnos y demás personas a su cargo. g) El DOH ofrece sus recursos e instalaciones para prestar servicios de salud a las víctimas de la trata, manteniendo en todo momento su anonimato. El DOH prepara y aplica políticas de salud, tales como las relacionadas con los trasplantes quirúrgicos de órganos y prácticas de los servicios de salud, como por ejemplo, las relacionadas con los "nacimientos simulados". h) El DOT se encarga de realizar campañas de promoción del programa "Turismo respetuoso con los niños" en todo el país y a escala internacional. i) Se han modificado también las funciones de los siguientes órganos de la Presidencia de la República de Filipinas:
Traduce este texto al español
UNDAF outcome 5: By 2011, the Honduran Government will have the capacity needed to reduce the population's vulnerability through the application of environmental and risk management policies, with the aim of achieving sustainable development, well-being and equity for all Hondurans. 36. Environmentally sound concepts and practices will be incorporated into technological and productive policies and systems. Activities will focus on the improvement of risk management systems, with attention to gender issues and to priorities with respect to renewable energy sources. IV. Programme management, monitoring and evaluation 37. The following agencies -- the main Government counterpart agencies -- will take part in monitoring the Programme: the Ministry of Technical Cooperation (SETCO); the Ministry of the Presidency through its Technical Support Unit (UNAT), which is responsible for the Poverty Reduction Strategy, and the Ministry of Finance. To the extent possible, monitoring and evaluation mechanisms will be harmonized with those of UNDAF and with national monitoring mechanisms established by the Government and other donors. 38. The Programme will be implemented in coordination with other agencies of the United Nations system. To that end, the UNDP Office will take an active part in the inter-agency theme and operational groups. Activities will also be coordinated with other cooperation partners, in accordance with the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness: Ownership, Harmonisation, Alignment, Results and Mutual Accountability, which the Government of Honduras has endorsed. 39. Two instruments will be used for supervising and monitoring the Programme: the annual work plans and the UNDAF monitoring and evaluation framework. Annual reviews will be carried out, with a midterm evaluation in 2009 and a final evaluation in 2010. 40. Financing for the Programme, which will come from regular budget funds, amounts to US$ 2,648,000. Those funds will be used as seed capital. A strategy for the mobilization of additional resources will also be applied, for which purpose the UNDP Office, together with the Government, will endeavour to forge partnerships. Outcomes and resources framework for Honduras (2007-2011) Programme Component (Multi-year Funding Framework Goals) Programme outcomes Country outputs Output indicators, baselines and targets
Efecto MANUD No. 5: Para 2011, el Estado hondureño cuenta con las capacidades para reducir la vulnerabilidad de la población mediante la aplicación de políticas para el medio ambiente y la gestión de riesgos, a fin de lograr la sostenibilidad del desarrollo, el bienestar y la equidad en beneficio de todos los hondureños. Se procurará incorporar en las políticas y los sistemas tecnológicos y productivos los conceptos y las prácticas respetuosos del medio ambiente. Las acciones se centrarán en la mejora de los sistemas de gestión de riesgos, prestando atención a las cuestiones de género y a las prioridades en materia de fuentes de energía renovables. IV. Gestión, seguimiento y evaluación del Programa Participarán en el seguimiento del Programa las principales oficinas de contraparte del Gobierno: la Secretaría de Cooperación Técnica (SETCO), el Ministerio de la Presidencia a través de la Unidad de Apoyo Técnico (UNAT), que es responsable de la Estrategia para la reducción de la pobreza, y la Secretaría de Finanzas. En la medida de lo posible, los mecanismos de seguimiento y evaluación se armonizarán con los del MANUD, y con mecanismos nacionales de seguimiento establecidos por el Gobierno y por otros donantes. El Programa será puesto en práctica de manera coordinada con los organismos del Sistema de las Naciones Unidas, mediante la participación activa de la Oficina del PNUD en los grupos temáticos y operacionales interinstitucionales. También se coordinarán las acciones con otros cooperantes, de conformidad con los principios de la Declaración de París, que hizo suya el Gobierno de Honduras. El Programa será supervisado y evaluado en dos instancias: a nivel de Planes de Trabajo Anuales y en el marco del seguimiento y la evaluación del MANUD. Se prevé efectuar revisiones anuales, una evaluación intermedia en 2009 y una evaluación final en 2010. La financiación del Programa con cargo a los Recursos ordinarios, asciende a 2.648.000 dólares de los EE.UU., que se utilizarán como capital generador. Se aplicará además una estrategia de movilización de recursos adicionales en que la Oficina del PNUD, conjuntamente con el Gobierno, procurará concertar alianzas a esos efectos. Marco de resultados y recursos para Honduras (2007-2011) Componente del Programa (Meta del Marco de financiación multianual) Resultados del Programa Productos del Programa Indicadores, valores básicos de referencia y metas
Traduce este texto al español
Macroeconomic shocks Exposure of social systems to shocks Limited natural resources to fuel development: energy, water, minerals, agriculture Low carrying capacity of ecosystem: e.g., waste landfills Exposure to global environmental challenges Climate change Biodiversity Oceans (waste, acidification) 14. Since the early 1990s, most efforts to quantify vulnerability have focused on economic and environmental vulnerabilities rather than social ones, in line with the efforts made within the United Nations system to devise an economic vulnerability index to be used as a criterion for the identification of least developed countries. The Committee for Development Policy developed a composite economic vulnerability index to measure the structural economic vulnerability of a country that takes into account export concentration, instability of export earnings, instability of agricultural production, the share of manufacturing and modern services in GDP, and population size. In 1999, the South Pacific Applied Geoscience Commission (SOPAC) developed the Environmental Vulnerability Index, which is based on 50 indicators covering natural/anthropogenic risks, resilience and ecosystem integrity, and covers issues related to climate change, biodiversity, water, agriculture and fisheries, human health, desertification, and exposure to natural disasters. The index for most small island developing States is considerably higher than for least developed countries (see fig. 1) and has increased/worsened since 2005. Source: Department of Economic and Social Affairs calculations based on United Nations Environment Programme/SOPAC methodology. Abbreviations: LDC, least developed country; SIDS, small island developing States. 15. Late in 2009, ESCAP, ADB and UNDP devised an economic vulnerability index in order to assess the vulnerability of countries to financial and economic crises.4 The so-called ESCAP economic crisis vulnerability index is defined as the normalized difference between an exposure index and a coping capacity index. The ESCAP index was collected for 119 countries, including 24 small island developing States worldwide, of which 6 are least developed countries (see fig. III). Figure II shows that small island developing States have, on average, significantly higher economic vulnerability than other developing countries, which is due primarily to their higher exposure to shocks. The vulnerability of higher-income small island developing States that are not least developed countries is on average higher than that of the group of all least developed countries, which indicates that they cannot sufficiently compensate for their high intrinsic exposure with higher coping capacities, despite their higher incomes. Landlocked developing countries, which typically have low coping capacities, nevertheless exhibit considerably lower vulnerabilities than small island developing States. The average economic vulnerability of small island developing States increased from 0.61 in 2000 to 0.71 in 2007, primarily because of a higher exposure (0.78 to 0.86), combined with a slightly lower coping capacity (0.53 to 0.50). In contrast, the average vulnerability of small island developing States had decreased slightly, from 0.65 in 1995 to 0.61 in 2000, primarily because of a higher coping capacity despite increased exposure. Figure II Economic crisis vulnerability by region and country groups Source: ESCAP and the Department of Economic and Social Affairs, based on ESCAP research and the methodologies contained in the ESCAP/ADB/UNDP Asia-Pacific Regional Report 2009/10. 16. Country differences in terms of economic vulnerability are considerable. Figure III identifies those small island developing States with the highest vulnerability, which is due primarily to high exposure to economic shocks. For example, Tonga is highly exposed, since it depends heavily on flows of external capital: its remittances are 39 per cent of GDP; its official development assistance is 12 per cent of GDP; and its foreign direct investment is 11 per cent of GDP. Vanuatu is in a similar position, although it relies less on tourism, which accounts for 15 per cent of GDP. Samoa is also quite exposed, since remittances account for 23 per cent of GDP and tourism for 18 per cent. Maldives is also very exposed through the tourism channel, which is 52 per cent of GDP. A few small island developing States with a relatively higher GDP per capita show higher vulnerabilities than some of the least developed countries, on average -- even higher than some least developed countries that are also small island developing States. That fact raises questions about the vulnerability assessment that is undertaken in the context of considering graduation from least developed country status, and it provides support for the repeated calls by small island developing States for the formal recognition of a special category for those States. Figure III Source: ESCAP and the Department of Economic and Social Affairs, based on ESCAP research and methodologies contained in the ESCAP/ADB/UNDP (2010) Asia-Pacific Regional Report 2009/10. 17. The very high level of vulnerability of small island developing States would be even more evident in the context of a comprehensive approach that takes into account economic, environmental and social vulnerabilities. A comprehensive vulnerability-resilience framework aimed at developing country profiles by including the economic, environmental and social dimensions of sustainable development as well as an assessment of the coping capacity and the resilience of small island developing States is currently being developed by the Department of Economic and Social Affairs.
Crisis macroeconómicas Exposición de los sistemas sociales a las crisis Recursos naturales limitados para sustentar el desarrollo: energía, agua, minerales y agricultura Baja capacidad de sustentación del ecosistema: por ejemplo, vertederos de desechos Exposición a los problemas ambientales mundiales Cambio climático Biodiversidad Océanos (desechos y acidificación) Desde principios de la década de 1990, en su mayor parte, las iniciativas para cuantificar la vulnerabilidad se han centrado en las vulnerabilidades económicas y ambientales y no en las vulnerabilidades sociales, en consonancia con los esfuerzos dentro del sistema de las Naciones Unidas por formular un índice de vulnerabilidad económica que pudiera servir como criterio para identificar a los países menos adelantados. El Comité de Políticas de Desarrollo elaboró un índice compuesto de vulnerabilidad económica para medir la vulnerabilidad económica estructural de un país; ese índice tiene en cuenta la concentración de las exportaciones, la inestabilidad de los ingresos de exportación, y de la producción agrícola, el porcentaje de las manufacturas y los servicios modernos en el PIB y el tamaño de la población. En 1999, la Comisión del Pacífico Meridional (SOPAC) para las Geociencias Aplicadas formuló el Índice de vulnerabilidad ambiental, que se basa en 50 indicadores relativos a riesgos naturales y antropogénicos, resiliencia e integridad del ecosistema y abarca los problemas relacionados con el cambio climático, la biodiversidad, el agua, la agricultura y la pesca, la salud humana, la desertificación y la exposición a los desastres naturales. El Índice de la mayor parte de los pequeños Estados insulares en desarrollo es considerablemente más elevado que el de los países menos adelantados (véase el gráfico I) y ha aumentado o empeorado desde 2005. Fuente: Cálculos del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales basados en la metodología del PNUMA/SOPAC. Abreviatura: PEID, pequeños Estados insulares en desarrollo. A finales de 2009, la CESPAP, el Banco Asiático de Desarrollo (BAD) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) elaboraron un índice de vulnerabilidad económica a fin de evaluar la vulnerabilidad de los países a las crisis económicas y financieras4. El índice CESPAP se elaboró para 119 países, incluidos 24 pequeños Estados insulares en desarrollo en todo el mundo, de los cuales 6 son países menos adelantados (véase el gráfico III). En el gráfico II se observa que los pequeños Estados insulares en desarrollo, por término medio, exhiben una vulnerabilidad económica media significativamente más elevada que otros países en desarrollo; ello se debe fundamentalmente a su mayor exposición a las crisis. La vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo de ingresos más elevados (que no son países menos adelantados) es, por término medio, superior a la del grupo de todos los países menos adelantados, circunstancia que indica que no pueden compensar en grado suficiente su elevada exposición intrínseca con unas mejores capacidades de respuesta a las crisis, a pesar de que tienen ingresos más elevados. Los países en desarrollo sin litoral, que por lo común tienen bajas capacidades de respuesta a las crisis, muestran, con todo, unas vulnerabilidades considerablemente inferiores a las de los pequeños Estados insulares en desarrollo. La vulnerabilidad económica media de los pequeños Estados insulares en desarrollo aumentó de 0,61 en 2000 a 0,71 en 2007, fundamentalmente a causa de una exposición más elevada (0,78 a 0,86), conjugada con una capacidad de respuesta a las crisis levemente inferior (0,53 a 0,50). En cambio, la vulnerabilidad media de los pequeños Estados insulares en desarrollo había disminuido ligeramente de 0,65 en 1995 a 0,61 en 2000, primordialmente a causa de una superior capacidad de respuesta a las crisis, a pesar de su mayor exposición. Gráfico II Vulnerabilidad a las crisis económicas, por regiones y grupos de países Fuente: CESPAP y Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, sobre la base de las investigaciones de la CESPAP y las metodologías expuestas en la publicación de la CESPAP/BAD/PNUD titulada Asia-Pacific Regional Report 2009/10. Se echan de ver diferencias considerables entre países en cuanto a la vulnerabilidad económica. En el gráfico III se presenta a los pequeños Estados insulares en desarrollo con una vulnerabilidad más elevada que se debe primordialmente a una elevada exposición a las crisis económicas. Por ejemplo, Tonga es un país con una exposición elevada, pues depende grandemente de las entradas de capital externo: las remesas, la asistencia oficial para el desarrollo y la inversión extranjera directa representan el 39%, el 12% y el 11% del PIB, respectivamente. Vanuatu se encuentra en una posición similar, si bien depende menos del turismo, que genera el 15% del PIB. Samoa está también relativamente expuesta, pues las remesas aportan el 23% del PIB y el turismo el 18%. Maldivas está asimismo muy expuesta por la vía del turismo, fuente del 52% del PIB. Unos pocos pequeños Estados insulares en desarrollo, con un PIB per cápita relativamente elevado, muestran vulnerabilidades más elevadas, por término medio, que algunos de los países menos adelantados, incluso más elevadas que algunos países menos adelantados que son también pequeños Estados insulares en desarrollo. Esa circunstancia plantea interrogantes en cuanto al análisis de vulnerabilidad que se realiza en el contexto de considerar la graduación de la categoría de país menos adelantado y sirve de sustento a los reiterados llamamientos de los pequeños Estados insulares en desarrollo de que se reconozca oficialmente una categoría especial a esos Estados. Gráfico III Fuente: CESPAP y Departamento de Asuntos Económicos y Sociales sobre la base de las investigaciones de la CESPAP y las metodologías expuestas en la publicación de la CESPAP/BAD/PNUD titulada Asia-Pacific Regional Report 2009/10. El nivel muy elevado de vulnerabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo sería incluso más evidente en el contexto de un enfoque amplio que tuviera en cuenta sus vulnerabilidades económicas, ambientales y sociales. El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales está elaborando un marco amplio de vulnerabilidades y resiliencia a fin de producir perfiles de países que abarquen las dimensiones económicas, ambientales y sociales del desarrollo sostenible, así como un análisis de la capacidad de respuesta a las crisis y la resiliencia de los pequeños Estados insulares en desarrollo.
Traduce este texto al español
OBLIGATION NOT TO ACT IN A MANNER WHICH MIGHT HAVE AN ADVERSE EFFECT ON THE CONCILIATION Article 27 The parties shall refrain during the conciliation proceedings from any measure which might aggravate or widen the dispute. They shall, in particular, refrain from any measures which might have an adverse effect on the recommendations submitted by the commission, so long as those recommendations have not been explicitly rejected by either of the parties. CHAPTER IX PRESERVATION OF THE LEGAL POSITION OF THE PARTIES Article 28 1. Except as the parties may otherwise agree, neither party shall be entitled in any other proceedings, whether in a court of law or before arbitrators or before any other body, entity or person, to invoke any views expressed or statements, admissions or proposals made by the other party in the conciliation proceedings, but not accepted, or the report of the commission, the recommendations submitted by the commission or any proposal made by the commission, unless agreed to by both parties. 2. Acceptance by a party of recommendations submitted by the commission in no way implies any admission by it of the considerations of law or of fact which may have inspired the recommendations. CHAPTER X COSTS Article 29 The costs of the conciliation proceedings and the emoluments of expert advisers appointed in accordance with article 15, shall be borne by the parties in equal shares. DRAFT RESOLUTION II Implementation of Charter provisions related to assistance
OBLIGACIÓN DE NO ACTUAR DE MANERA QUE PUDIERA TENER UN EFECTO NEGATIVO SOBRE LA CONCILIACIÓN Artículo 27 Durante el procedimiento de conciliación las partes se abstendrán de cualquier medida que pudiere agravar o ampliar la controversia. En especial, las partes se abstendrán de cualquier medida que pueda tener un efecto negativo sobre las recomendaciones presentadas por la comisión, siempre y cuando esas recomendaciones no hayan sido explícitamente rechazadas por cualquiera de las partes. CAPÍTULO IX SALVAGUARDIA DE LA POSICIÓN JURÍDICA DE LAS PARTES Artículo 28 1. Salvo que las partes acuerden otra cosa, ninguna de ellas podrá invocar en cualquier otro procedimiento, ya sea judicial o arbitral, o ante cualquier otro órgano, entidad o persona, las consideraciones, declaraciones, admisiones de hechos o propuestas no aceptadas, hechas por la otra parte dentro del procedimiento de conciliación, el informe de la comisión o las recomendaciones presentadas por la comisión, o las propuestas hechas por ella, a menos que hayan sido convenidas por ambas partes. 2. La aceptación por una parte de las recomendaciones presentadas por la comisión no implica de manera alguna aceptación de las consideraciones de derecho o de hecho en que pueden inspirarse. CAPÍTULO X COSTAS Artículo 29 Las costas de la conciliación y los emolumentos de expertos asesores nombrados con arreglo al artículo 15 serán sufragados por las partes, cada una de las cuales contribuirá por mitad. PROYECTO DE RESOLUCIÓN II Aplicación de las disposiciones de la Carta relativas
Traduce este texto al español
93. Requests the Department of Public Information to strengthen its role as a focal point for two-way interaction with civil society relating to the priorities and concerns of the Organization; 94. Commends the United Nations Correspondents Association for its ongoing activities and for its Dag Hammarskjöld Memorial Scholarship Fund, which sponsors journalists from developing countries to come to the United Nations Headquarters and report on the activities during the General Assembly, and urges donors to extend financial support to the Fund so that it may increase the number of such scholarships to journalists in this context; 95. Expresses its appreciation for the efforts and contribution of United Nations Messengers of Peace, Goodwill Ambassadors and other advocates to promote the work of the United Nations and to enhance international public awareness of its priorities and concerns, and calls upon the Department of Public Information to continue to involve them in its communications and media strategies and outreach activities; 96. Requests the Secretary-General to report to the Committee on Information at its next session on the activities being carried out by the Department of Public Information to enhance the public image of the Organization, especially where there is a component of the network of United Nations information centres; VII Final remarks 97. Requests the Secretary-General to ensure that all reports requested by the Committee on Information are submitted and issued in accordance with the legislative mandate; 98. Also requests the Secretary-General to report to the Committee on Information at its thirtieth session and to the General Assembly at its sixty-third session on the activities of the Department of Public Information and on the implementation of the recommendations contained in the present resolution; 99. Further requests the Secretary-General to make every effort to ensure that the level of services provided by the Department of Public Information be maintained throughout the period of the implementation of the capital master plan; 100. Requests the Committee on Information to report to the General Assembly at its sixty-third session; 101. Decides to include in the provisional agenda of its sixty-third session the item entitled "Questions relating to information". Resolution adopted by the General Assembly on 17 December 2007
93. Pide al Departamento de Información Pública que consolide su papel como centro de coordinación para la interacción bidireccional con la sociedad civil en relación con las prioridades y preocupaciones de la Organización; 94. Felicita a la Asociación de Corresponsales de las Naciones Unidas por las actividades que está realizando y por su Fondo de Becas Dag Hammarskjöld, que patrocina a periodistas de países en desarrollo para que puedan visitar la Sede de las Naciones Unidas e informar de las actividades que tienen lugar durante la Asamblea General, e insta a los donantes a que brinden apoyo financiero al Fondo para que pueda conceder más becas a periodistas en ese contexto; 95. Expresa su agradecimiento a los Mensajeros de la Paz, los Embajadores de Buena Voluntad y otros defensores de las Naciones Unidas por sus iniciativas y su contribución para promover la labor de la Organización y lograr una mayor conciencia del público internacional acerca de sus prioridades y preocupaciones, y hace un llamamiento al Departamento de Información Pública para que siga haciéndoles participar en sus estrategias de comunicación y medios de difusión y en sus actividades de divulgación; 96. Pide al Secretario General que informe al Comité de Información, en su próximo período de sesiones, acerca de las actividades que está realizando el Departamento de Información Pública para realzar la imagen pública de la Organización, en particular cuando interviene un componente de la red de centros de información de las Naciones Unidas; VII Observaciones finales 97. Pide al Secretario General que se asegure de que todos los informes solicitados por el Comité de Información se presenten y publiquen de conformidad con el mandato legislativo; 98. Pide también al Secretario General que informe al Comité de Información, en su 30° período de sesiones, y a la Asamblea General, en su sexagésimo tercer período de sesiones, sobre las actividades del Departamento de Información Pública y sobre la aplicación de las recomendaciones que figuran en la presente resolución; 99. Pide además al Secretario General que haga todo lo posible para que el nivel de servicios que presta el Departamento de Información Pública se mantenga durante todo el período de ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura; 100. Pide al Comité de Información que presente un informe a la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones; 101. Decide incluir en el programa provisional de su sexagésimo tercer período de sesiones el tema titulado "Cuestiones relativas a la información". Resolución aprobada por la Asamblea General el 17 de diciembre de 2007
Traduce este texto al español
Let me also take this opportunity to encourage all States that are not party to the Agreement to join as soon as possible. An important task for the conference will be evaluating the implementation of the provisions of the Agreement in the national legislation of the parties and in the mandates of the regional fisheries management organizations of which they are members. Those organizations and their parties have a heavy responsibility as regards a broad range of challenges related to ecosystem-based resource management and the conservation of biodiversity. States must make sure that their regional fisheries management organizations and other arrangements have the mandates they need in order to make all necessary management and conservation decisions. At the conference we must also consider what we can do to expand the network of regional fisheries management organizations and other arrangements, for example by establishing new such bodies for areas that are not currently covered by any organization or arrangement. The United Nations Convention on the Law of the Sea recognizes the responsibility of coastal States for the sustainable management of living resources in their maritime zones. Through the Agreement, States are obliged to cooperate in the management of straddling and highly migratory fish stocks. In discharging those responsibilities, the coastal States and the regional fisheries management organizations are afforded a wide range of discretion when choosing the most appropriate management measures. However responsible and precautionary the coastal States and such organizations might be in their management, the full purpose will not be served as long as we are struggling with illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing. Such fishing is the single most serious threat to the world's marine resources today. Curbing such fishing is therefore among the most important measures we can take to protect marine resources. The responsibility for doing so unquestionably rests with each and every State involved in fishing or the fish trade in one way or another. Here, obviously, a huge responsibility rests with the flag States. Unfortunately, some States allow vessels to fly their flag without ensuring that the fishing practices of those vessels are legal and sound. The substantial strengthening of targeted port State control measures is also crucial in order to effectively combat illegal, unreported and unregulated fishing. Recently, in the international debate on the sustainable management of marine resources and the protection of marine ecosystems, there has been a strong focus on the high seas. There are substantial challenges related to biodiversity in areas outside national jurisdiction. However, the high-seas focus must not mislead us into thinking that the greatest challenges related to resource management and conservation are to be found on the high seas. Rather, the main problems are still to be found within national zones. The greatest challenge is to encourage the necessary political will so that States will deal effectively with their domestic problems. While the main problems related to the marine environment and to marine resources are within national zones, there are also obvious and huge challenges on the high seas. In that regard, we have discussed the legal basis for taking measures in those areas. Some claim that the problem is that no State or organization has the jurisdiction to deal effectively with these problems. That has led to calls for the negotiation of new legal instruments. Some call for the formation of some kind of body with the authority to, for example, establish marine protected areas. I would like to make a few points in that regard. First, States have jurisdiction to regulate activities carried out by their subordinates on the high seas. Secondly, there are several organizations that already have regulatory competence on the high seas. Regional fisheries management organizations and the International Maritime Organization (IMO) are examples of entities that can make decisions of a binding nature regarding activities on the high seas within their respective mandates. The International Seabed Authority can and is supposed to regulate mining activities in the Area in such a way that any negative effects on the marine environment are minimized or avoided. Thirdly, our focus should be on identifying practical measures to deal with specific problems.
Permítaseme aprovechar esta oportunidad para alentar a todos los Estados que no son Partes en el Acuerdo a que se adhieran lo antes posible. Una tarea importante de la conferencia será la de evaluar el cumplimiento de las disposiciones del Acuerdo en la legislación nacional de las naciones partes y en los mandatos de las organizaciones regionales de ordenación de la pesca de las que esas naciones son miembros. A esas organizaciones y a sus partes les incumbe una gran responsabilidad en lo que respecta a una serie de desafíos relacionados con la ordenación de los recursos basada en los ecosistemas y con la conservación de la diversidad biológica. Los Estados deben garantizar que sus organizaciones y otros mecanismos regionales de ordenación de la pesca tengan los mandatos que necesitan a fin de adoptar todas las decisiones necesarias respecto de la ordenación y la conservación. En la conferencia también debemos examinar qué medidas podemos adoptar para ampliar la red de organizaciones y otros mecanismos regionales de ordenación de la pesca, como por ejemplo, crear nuevos órganos de ese tipo para zonas que actualmente no forman parte de ninguna organización o mecanismo. La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar reconoce la responsabilidad que incumbe a los Estados ribereños en relación con la ordenación sostenible de recursos vivos en sus zonas marítimas. De conformidad con el Acuerdo, los Estados tienen la obligación de cooperar en la ordenación de las poblaciones de peces transzonales y altamente migratorios. Al cumplir esas responsabilidades, los Estados ribereños y las organizaciones regionales de ordenación de la pesca disponen de una amplia gama de posibilidades al escoger las medidas de ordenación más adecuadas. A pesar de la responsabilidad y la precaución que los Estados ribereños y ese tipo de organizaciones puedan tener en su ordenación, el objetivo total no se logrará mientras no concluya la lucha contra la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. Actualmente, esas actividades pesqueras son la amenaza mayor para los recursos marinos mundiales. La reducción de este tipo de pesca es una de las medidas más importantes que podemos tomar para proteger los recursos marinos. La responsabilidad de hacerlo corresponde, sin dudas, a cada Estado que se dedica a la pesca o al comercio de pescado de una u otra manera. Es obvio que, en este sentido, una enorme responsabilidad recae sobre los Estados del pabellón. Lamentablemente, algunos Estados permiten que sus buques utilicen sus pabellones sin garantizar que sus prácticas de pesca sean lícitas y correctas. También es esencial fortalecer sustancialmente las medidas de control portuario de un Estado determinado a fin de combatir eficazmente la pesca ilegal no declarada y no reglamentada. Recientemente, en el debate internacional sobre el ordenamiento sostenible de los recursos marinos y la protección de los ecosistemas marinos, la atención se ha centrado fundamentalmente en la pesca en alta mar. Hay importantes retos relacionados con la biodiversidad en zonas que se encuentran fuera de los límites de la jurisdicción nacional. Sin embargo, el hecho de que se le preste más atención a la alta mar no debe engañarnos y hacernos pensar que los mayores retos relacionados con la ordenación y conservación de los recursos se localizan allí. En realidad, los mayores problemas siguen estando dentro de las zonas nacionales. El mayor de los desafíos es alentar la voluntad política necesaria de manera que Estados se sientan impulsados a encarar con eficacia sus problemas internos. Si bien los principales problemas relacionados con el entorno y los recursos del mar están dentro de las zonas nacionales, también hay retos evidentes y enormes en alta mar. En este sentido, hemos debatido las bases jurídicas para adoptar medidas al respecto. Algunos alegan que el problema es que ningún Estado u organización tiene la jurisdicción necesaria para abordar de manera efectiva estos problemas. Esto ha llevado a que se solicite la negociación de nuevos instrumentos jurídicos. Algunos han reclamado la formación de algún tipo de órgano con autoridad para, por ejemplo, establecer zonas marítimas protegidas. En ese sentido, quisiera referirme a algunas cuestiones. En primer lugar, los Estados tienen jurisdicción para reglamentar las actividades de sus subordinados en alta mar. En segundo lugar, hay varias organizaciones que ya tienen competencia reguladora en alta mar. Las organizaciones regionales de ordenación regional de la pesca y la Organización Marítima Internacional son ejemplos de entidades que pueden tomar decisiones de naturaleza vinculante en lo que respecta a las actividades en alta mar, dentro del marco de sus mandatos respectivos. La Autoridad Internacional de los Fondos Marinos puede y debe reglamentar las actividades de extracción minera en la Zona de modo tal que cualquier efecto negativo sobre el entorno marítimo se minimice o evite. En tercer lugar, debemos concentrarnos en identificar las medidas prácticas que se deben adoptar para encarar problemas concretos.
Traduce este texto al español