uuid
stringlengths 36
36
| en
stringlengths 1
2.72k
⌀ | de
stringlengths 1
3.21k
⌀ | en_de
stringlengths 1
1.19k
| corpus
stringclasses 6
values | min_char_len
int64 1
1.14k
| jaccard_similarity
float64 0
1
| de_token_count
int64 0
803
| en_de_token_count
int64 1
791
| cos_sim
float64 -0.28
1
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
d5506c81-9bae-48e9-9010-6f1a4a512bdc | Over the past two decades, since the end of the Cold War, there has been an overall decline in the number of civil wars. | Während der letzten zwei Jahrzehnte, seit dem Ende des Kalten Krieges, gab es insgesamt einen Rückgang in der Anzahl der Bürgerkriege. | In den letzten zwei Jahrzehnten, seit dem Ende des Kalten Krieges, ist die Zahl der Bürgerkriege insgesamt zurückgegangen. | ted | 122 | 0.518519 | 25 | 22 | 0.991412 |
420956ad-b22b-4ca6-9e40-af3c56dd6572 | Since the high in the early 1990s, with about 50 such civil wars ongoing, we now have 30 percent fewer such conflicts today. | Im Vergleich zu dem Hoch in den frühen 1990er Jahren, als um die 50 solcher Bürgerkriege im Gange waren, haben wir heute 30 Prozent solcher Konflikte weniger. | Seit dem Höchststand Anfang der 1990er Jahre, als etwa 50 derartige Bürgerkriege andauerten, haben wir heute 30 Prozent weniger derartige Konflikte. | ted | 148 | 0.4 | 33 | 29 | 0.978098 |
e21ac06e-a1e6-4d6f-bbf7-a375a667d042 | The number of people killed in civil wars also is much lower today than it was a decade ago or two. | Die Anzahl der Menschen, die in Bürgerkriegen getötet werden ist heute ebenfalls viel geringer, als sie es noch vor zehn, zwanzig Jahren war. | Auch die Zahl der in Bürgerkriegen getöteten Menschen ist heute viel niedriger als vor ein oder zwei Jahrzehnten. | ted | 113 | 0.34375 | 28 | 21 | 0.986853 |
72f94798-884c-41d2-beb4-a7ed92ce1a72 | But this trend is less unambiguous. | Dieser Trend ist jedoch weniger eindeutig. | Doch dieser Trend ist weniger eindeutig. | ted | 40 | 0.75 | 7 | 7 | 0.998683 |
7cfc7720-926c-4d91-b4ec-277edabb3cc7 | The highest level of deaths on the battlefield was recorded between 1998 and 2001, with about 80,000 soldiers, policemen and rebels killed every year. | Die höchste Zahl an Toten auf dem Schlachtfeld wurde zwischen 1998 und 2001 verzeichnet, als jährlich etwa 80,000 Soldaten, Polizisten und Rebellen getötet wurden. | Die höchste Zahl an Todesopfern auf dem Schlachtfeld wurde zwischen 1998 und 2001 verzeichnet, wobei jedes Jahr etwa 80.000 Soldaten, Polizisten und Rebellen getötet wurden. | ted | 163 | 0.7 | 30 | 33 | 0.99563 |
65d99c77-c14b-45c5-9ee9-0d87581c7133 | The lowest number of combatant casualties occurred in 2003, with just 20,000 killed. | Die niedrigste Zahl an getöteten Kriegsteilnehmern ist 2003 aufgetreten, mit nur 20,000 Getöteten. | Die niedrigste Zahl an getöteten Kämpfern gab es 2003 mit nur 20.000. | ted | 69 | 0.5 | 23 | 18 | 0.962467 |
6a22e193-29de-4964-889c-6e32db265369 | Despite the up and down since then, the overall trend -- and this is the important bit -- clearly points downward for the past two decades. | Trotz des Auf und Abs seitdem weist der allgemeine Trend -- und das ist der wichtige Teil – für die vergangenen zwei Jahrzehnte ganz klar nach unten. | Trotz des Auf- und Abschwungs seit damals weist der allgemeine Trend - und das ist das Wichtigste - für die letzten zwei Jahrzehnte eindeutig nach unten. | ted | 149 | 0.470588 | 29 | 31 | 0.991614 |
6603dfa7-6691-40d9-8c20-ab826e1a5cfa | The news about civilian casualties is also less bad than it used to be. | Die Neuigkeiten was zivile Opfer angeht, sind ebenfalls weniger schlimm als früher. | Auch die Nachrichten über zivile Opfer sind weniger schlimm als früher. | ted | 71 | 0.529412 | 14 | 12 | 0.988479 |
61f92953-a347-4653-afa7-21341f1939ce | From over 12,000 civilians deliberately killed in civil wars in 1997 and 1998, a decade later, this figure stands at 4,000. | Von über 12,000 Zivilisten die 1997 und 1998 vorsätzlich in Bürgerkriegen getötet wurden stehen wir nun, ein Jahrzehnt später bei 4,000. | Von über 12.000 Zivilisten, die 1997 und 1998 in Bürgerkriegen absichtlich getötet wurden, liegt diese Zahl ein Jahrzehnt später bei 4.000. | ted | 136 | 0.533333 | 29 | 30 | 0.95948 |
dc48e199-2e29-40c2-ae7e-ced2ce1390d8 | This is a decrease by two-thirds. | Die bedeutet einen Rückgang um 2/3. | Das ist ein Rückgang um zwei Drittel. | ted | 35 | 0.142857 | 9 | 8 | 0.957506 |
80a335dc-4212-4e0b-9145-47748ec49e55 | This decline would be even more obvious if we factored in the genocide in Rwanda in 1994. | Dieser Rückgang würde noch offensichtlicher werden, würden wir den Genozid 1994 in Rwanda mit berücksichtigen. | Dieser Rückgang wäre noch offensichtlicher, wenn wir den Völkermord in Ruanda 1994 mit einbeziehen würden. | ted | 106 | 0.545455 | 22 | 21 | 0.985562 |
4ee7b98b-165f-40a0-951e-6d052c2c0ece | But then 800,000 civilians were slaughtered in a matter of just a few months. | Denn damals wurden 800,000 Zivilisten in nur wenigen Monaten abgeschlachtet. | Doch dann wurden innerhalb weniger Monate 800.000 Zivilisten abgeschlachtet. | ted | 76 | 0.235294 | 15 | 14 | 0.980469 |
4910ea04-12ca-45d7-ad7c-b3dc81f01516 | This certainly is an accomplishment that must never be surpassed. | Das ist auf jeden Fall eine Leistung die nie übertroffen werden sollte. | Dies ist sicherlich eine Errungenschaft, die niemals übertroffen werden darf. | ted | 71 | 0.315789 | 14 | 15 | 0.956389 |
812b1e41-75a0-42be-b693-330a5c487139 | What is also important is to note that these figures only tell part of the story. | Was also Wichtiges zu beachten ist, ist, dass uns diese Zahlen nur einen Teil der Geschichte erzählen. | Wichtig ist auch festzustellen, dass diese Zahlen nur einen Teil der Geschichte erzählen. | ted | 89 | 0.571429 | 21 | 15 | 0.985207 |
46833c28-4f9e-495e-bda7-f83c41ca3588 | They exclude people that died as a consequence of civil war, from hunger or disease, for example. | Sie schließen Menschen aus, die infolge eines Bürgerkriegs gestorben sind, aus Hunger oder aufgrund von Krankheiten zum Beispiel. | Sie schließen Menschen aus, die an den Folgen eines Bürgerkrieges gestorben sind, etwa an Hunger oder Krankheiten. | ted | 114 | 0.541667 | 22 | 21 | 0.990528 |
3d547b86-3813-4d96-ab04-4920f71ec031 | And they also do not properly account for civilian suffering more generally. | Und sie berücksichtigen auch nicht sehr genau das zivile Leiden im Allgemeinen. | Und sie berücksichtigen auch das Leid der Zivilbevölkerung im Allgemeinen nicht angemessen. | ted | 79 | 0.529412 | 13 | 14 | 0.937393 |
3c409a38-31f2-4b43-89c0-28b38556cfdd | Torture, rape and ethnic cleansing have become highly effective, if often non-lethal, weapons in civil war. | Folter, Vergewaltigung, ethnische Säuberung sind zu immer effektiveren Waffen in Bürgerkriegen geworden, wenn sie auch nicht tötlich sind. | Folter, Vergewaltigung und ethnische Säuberungen haben sich im Bürgerkrieg zu hochwirksamen, wenn auch oft nicht tödlichen Waffen entwickelt. | ted | 138 | 0.344828 | 28 | 26 | 0.909128 |
182dc7c6-b3cc-4743-ba2d-ef8aceb27522 | To put it differently, for the civilians that suffer the consequences of ethnic conflict and civil war, there is no good war and there is no bad peace. | Um es anders auszudrücken, für die Zivilisten, die diese Folgen ethnischer Konflikte oder Bürgerkriege erleiden, gibt es keinen guten Krieg und keinen schlechten Frieden. | Anders ausgedrückt: Für die Zivilisten, die unter den Folgen ethnischer Konflikte und Bürgerkriege leiden, gibt es keinen guten Krieg und keinen schlechten Frieden. | ted | 164 | 0.642857 | 32 | 29 | 0.991923 |
9b72da39-4b66-43ed-851a-c670ab68e06c | Thus, even though every civilian killed, maimed, raped, or tortured is one too many, the fact that the number of civilian casualties is clearly lower today than it was a decade ago, is good news. | Somit ist die Tatsache, dass die Zahl ziviler Getöteter, auch wenn jeder getötete, verkrüppelte, vergewaltigte, gefolterte Zivilist einer zu viel ist, heute sichtbar geringer ist als noch vor einem Jahrzehnt. eine gute Nachricht. | Obwohl also jeder getötete, verstümmelte, vergewaltigte oder gefolterte Zivilist einer zu viel ist, ist die Tatsache, dass die Zahl der zivilen Opfer heute deutlich niedriger ist als vor einem Jahrzehnt, eine gute Nachricht. | ted | 224 | 0.560976 | 52 | 46 | 0.948635 |
3851a7f4-5738-465c-ae0b-3b6cc90f8cba | So, we have fewer conflicts today in which fewer people get killed. | Also, wir haben heutzutage weniger Konflikte in denen weniger Menschen getötet werden. | Wir haben also heute weniger Konflikte, in denen weniger Menschen getötet werden. | ted | 81 | 0.857143 | 14 | 14 | 0.996892 |
53545a4e-0995-4169-b517-abda82c712e2 | And the big question, of course, is why? | Und die große Frage lautet natürlich, warum? | Und die große Frage ist natürlich, warum? | ted | 41 | 0.8 | 9 | 9 | 0.997592 |
c0a4479a-fb27-4823-b7c1-5d471f20a351 | In some cases, there is a military victory of one side. | In einigen Fällen ist es der militärische Sieg einer der Seiten. | In einigen Fällen gibt es einen militärischen Sieg einer Seite. | ted | 63 | 0.466667 | 12 | 11 | 0.984891 |
21a35622-2c60-420b-85a5-90c373d6779b | This is a solution of sorts, but rarely is it one that comes without human costs or humanitarian consequences. | Das ist eine mögliche Lösung, aber sie geschieht selten ohne menschliche Opfer oder humanitäre Folgen. | Dies ist eine Art Lösung, aber selten eine, die ohne menschliche Kosten oder humanitäre Folgen auskommt. | ted | 102 | 0.545455 | 18 | 21 | 0.918055 |
ec14fc35-c649-4cae-ab71-e872db506864 | The defeat of the Tamil Tigers in Sri Lanka is perhaps the most recent example of this, but we have seen similar so-called military solutions in the Balkans, in the South Caucasus and across most of Africa. | Der Sieg über die Tamil Tigers in Sri Lanka ist vielleicht eines der aktuelleren Beispiele hierfür, aber wir haben bereits ähnliche so-genannte militärische Lösungen erlebt im Balkan, im Süd-Kaukasus und in den meisten Teilen Afrikas. | Die Niederlage der tamilischen Tiger in Sri Lanka ist vielleicht das jüngste Beispiel dafür, aber wir haben ähnliche so genannte militärische Lösungen auf dem Balkan, im Südkaukasus und in weiten Teilen Afrikas gesehen. | ted | 219 | 0.416667 | 48 | 42 | 0.950168 |
befefa55-b3a8-460a-96d4-8b157ab1e36e | At times, they are complimented by negotiated settlements, or at least cease-fire agreements, and peacekeepers are deployed. | Manchmal werden sie ergänzt durch ausgehandelte Siedlungen oder wenigstens Vereinbarungen über einen Waffenstillstand und Friedenstruppen werden eingesetzt. | Manchmal werden sie durch Verhandlungslösungen oder zumindest Waffenstillstandsabkommen ergänzt, und Friedenstruppen werden entsandt. | ted | 133 | 0.409091 | 24 | 22 | 0.919153 |
44f33fd6-3a18-4052-bdf5-5b3daa3d55fa | But hardly ever do they represent a resounding success -- Bosnia and Herzegovina perhaps more so than Georgia. | Aber selten stellen sie einen durchschlagenden Erfolg dar -- Bosnien und Herzegowina vielleicht noch mehr als Georgien. | Aber kaum jemals stellen sie einen durchschlagenden Erfolg dar - Bosnien und Herzegowina vielleicht mehr als Georgien. | ted | 118 | 0.714286 | 24 | 23 | 0.986496 |
966d4c0b-c375-46f4-a25c-bb25b96b0093 | But for many parts of Africa, a colleague of mine once put it this way, "The cease-fire on Tuesday night was reached just in time for the genocide to start on Wednesday morning." | Aber für viele Teile Afrikas hat es ein Kollege von mir mal so formuliert, "Der Waffenstillstand am Dienstagabend wurde gerade zur rechten Zeit vereinbart, sodass der Genozid am Mittwochmorgen beginnen konnte." | Aber für viele Teile Afrikas formulierte es ein Kollege einmal so: "Der Waffenstillstand in der Nacht zum Dienstag wurde gerade noch rechtzeitig erreicht, damit der Völkermord am Mittwochmorgen beginnen konnte". | ted | 210 | 0.454545 | 40 | 39 | 0.977469 |
0a459579-7989-49fb-bf12-39622c683cab | But let's look at the good news again. | Aber lassen Sie uns wieder von den guten Nachrichten sprechen. | Aber schauen wir uns die guten Nachrichten noch einmal an. | ted | 58 | 0.294118 | 11 | 11 | 0.9408 |
feb742f9-ed5c-4a5d-b974-d1bfd5281082 | If there's no solution on the battlefield, three factors can account for the prevention of ethnic conflict and civil war, or for sustainable peace afterwards: leadership, diplomacy and institutional design. | Wenn auf dem Schlachtfeld keine Lösung gefunden wird, gibt es drei Faktoren, die zu der Prävention eines ethnischen Konflikts und Bürgerkriegs, oder anhaltenden Frieden danach, beitragen können: Führungsverhalten, Demokratie und institutionelle Gestaltung. | Wenn es auf dem Schlachtfeld keine Lösung gibt, können drei Faktoren für die Verhinderung ethnischer Konflikte und Bürgerkriege oder für einen nachhaltigen Frieden danach verantwortlich sein: Führung, Diplomatie und institutionelle Gestaltung. | ted | 243 | 0.466667 | 43 | 40 | 0.972843 |
4594c5cb-1d20-4821-a8f5-85922464d6db | Take the example of Northern Ireland. | Nehmen wir zum Beispiel Nord Irland. | Nehmen wir das Beispiel Nordirland. | ted | 35 | 0.444444 | 7 | 6 | 0.984412 |
45ffe9d8-8ab2-4018-b5c4-87a73c92b532 | Despite centuries of animosity, decades of violence and thousands of people killed, 1998 saw the conclusion of an historic agreement. | Trotz jahrhundertelanger Feindseligkeit, Jahrzehnten von Gewalt und Tausenden getöteter Menschen gab es 1998 eine historische Vereinbarung. | Trotz jahrhundertelanger Feindseligkeit, jahrzehntelanger Gewalt und tausender getöteter Menschen wurde 1998 ein historisches Abkommen geschlossen. | ted | 139 | 0.4 | 26 | 28 | 0.991906 |
f7f64ca1-9469-45e0-9e6b-80e98e47284f | Its initial version was skillfully mediated by Senator George Mitchell. | Die Erstversion wurde geschickt ausgehandelt von Senator George Mitchell. | Seine ursprüngliche Version wurde von Senator George Mitchell geschickt vermittelt. | ted | 73 | 0.5 | 13 | 12 | 0.950442 |
2c11b199-6ca8-4e91-b50a-aeda804a5c41 | Crucially, for the long-term success of the peace process in Northern Ireland, he imposed very clear conditions for the participation and negotiations. | Ausschlaggebend für den Langzeiterfolg des Friedensprozesses in Nord Irland hat er sehr klare Bedingungen für die Beteiligung und die Verhandlungen aufgestellt. | Entscheidend für den langfristigen Erfolg des Friedensprozesses in Nordirland ist, dass er sehr klare Bedingungen für die Teilnahme und Verhandlungen gestellt hat. | ted | 160 | 0.482759 | 27 | 27 | 0.972796 |
ee1d3edc-7729-4be6-bdd1-47fcfc1c329c | Central among them, a commitment to exclusively peaceful means. | Im Mittelpunkt eine Verpflichtung zu der Verwendung ausschließlich friedlicher Mittel. | Im Mittelpunkt steht dabei das Bekenntnis zu ausschließlich friedlichen Mitteln. | ted | 80 | 0.294118 | 12 | 12 | 0.947013 |
0f0becc5-e46a-4297-9ef5-a87eb6070348 | Subsequent revisions of the agreement were facilitated by the British and Irish governments, who never wavered in their determination to bring peace and stability to Northern Ireland. | Nachträgliche Revisionen der Vereinbarung wurden von der Britischen und der Irischen Regierung gefördert die zu keinem Zeitpunkt in ihrer Entschlossenheit geschwankt haben Frieden und Stabilität nach Nord Irland zu bringen. | Nachfolgende Überarbeitungen des Abkommens wurden von der britischen und der irischen Regierung ermöglicht, die nie in ihrer Entschlossenheit schwankten, Nordirland Frieden und Stabilität zu bringen. | ted | 199 | 0.444444 | 40 | 36 | 0.923868 |
1570963b-6ff8-45eb-a22c-3ca26242b0a5 | The core institutions that were put in place in 1998 and their modifications in 2006 and 2008 were highly innovative and allowed all conflict parties to see their core concerns and demands addressed. | Die Kerninstitutionen die 1998 eingerichtet wurden sowie ihre Umänderungen 2006 und 2008 waren sehr innovativ und haben es allen Konfliktparteien gestattet ihre Kernanliegen und Forderungen angesprochen zu sehen. | Die 1998 geschaffenen Kerninstitutionen und ihre Änderungen in den Jahren 2006 und 2008 waren höchst innovativ und ermöglichten es allen Konfliktparteien, ihre Kernanliegen und -forderungen berücksichtigt zu sehen. | ted | 212 | 0.457143 | 35 | 38 | 0.977896 |
f08f8b79-ff7b-4318-a881-cd75d7615d4c | The agreement combines a power-sharing arrangement in Northern Ireland with cross-border institutions that link Belfast and Dublin and thus recognizes the so-called Irish dimension of the conflict. | Die Vereinbarung verbindet ein Machtteilungsabkommen in Nord Irland mit grenzübergreifenden Institutionen die Belfast und Dublin miteinander verbinden und somit die sogenannte irische Dimension des Konfliktes anerkennen. | Das Abkommen kombiniert eine Machtteilungsvereinbarung in Nordirland mit grenzüberschreitenden Institutionen, die Belfast und Dublin verbinden und damit die so genannte irische Dimension des Konflikts anerkennen. | ted | 212 | 0.361111 | 32 | 32 | 0.992574 |
14da92ec-80ff-491d-825f-c61c6d733eb8 | And significantly, there's also a clear focus on both the rights of individuals and the rights of communities. | Und bezeichnenderweise, gibt es einen klaren Fokus sowohl auf die Rechte von Individuen wie auf die Rechte von Gemeinden. | Und bezeichnenderweise gibt es auch einen klaren Fokus auf die Rechte des Einzelnen und die Rechte der Gemeinschaften. | ted | 118 | 0.5 | 23 | 21 | 0.984116 |
fde7916a-55bc-44ca-b179-e56b782589ef | The provisions in the agreement may be complex, but so is the underlying conflict. | Die Bestimmungen in dieser Vereinbarung mögen komplex sein aber ebenso komplex ist der zugrunde liegende Konflikt. | Die Bestimmungen des Abkommens mögen komplex sein, aber der zugrunde liegende Konflikt ist es auch. | ted | 99 | 0.571429 | 17 | 17 | 0.982912 |
f56b007e-bb60-49c6-bd9d-6f9369842312 | Perhaps most importantly, local leaders repeatedly rose to the challenge of compromise, not always fast and not always enthusiastically, but rise in the end they did. | Vielleicht am wichtigsten ist, dass sich lokale Führungspersönlichkeiten der Herausforderung eines Kompromisses gestellt haben, nicht immer schnell und nicht immer mit großem Enthusiasmus, aber letzten Endes haben sie es getan. | Am wichtigsten ist vielleicht, dass sich die lokalen Führer wiederholt der Herausforderung des Kompromisses stellten, nicht immer schnell und nicht immer enthusiastisch, aber am Ende stiegen sie auf. | ted | 199 | 0.435897 | 42 | 36 | 0.939335 |
b4a41c50-ce71-4515-8efa-144fe8b151c1 | Who ever could have imagined Ian Paisley and Martin McGuinness jointly governing Northern Ireland as First and Deputy First Minister? | Wer hätte sich jemals vorstellen können, dass Ian Paisley und Martin McGuinness einmal gemeinsam als Erster Minister und als stellvertretender Erster Minister Nord Irland regieren würden? | Wer hätte sich je vorstellen können, dass Ian Paisley und Martin McGuinness Nordirland gemeinsam als Erster und Stellvertretender Erster Minister regieren? | ted | 155 | 0.730769 | 35 | 30 | 0.991109 |
35fc486e-10de-4d48-9c0f-9beeab1bad78 | But then, is Northern Ireland a unique example, or does this kind of explanation only hold more generally in democratic and developed countries? | Aber andererseits ist Nord Irland ein sehr einzigartiges Beispiel oder trifft diese Erklärung nur allgemein für demokratische und Entwicklungsländer zu? | Aber ist Nordirland dann ein einzigartiges Beispiel, oder gilt diese Art der Erklärung nur allgemein in demokratischen und entwickelten Ländern? | ted | 144 | 0.387097 | 23 | 23 | 0.972627 |
defbdbc9-c126-46c4-9d7f-6d5daddc9496 | By no means. | Auf keinen Fall. | Mitnichten. | ted | 11 | 0.2 | 4 | 4 | 0.711208 |
07a6221f-7d6e-49dd-a123-b7f48c0805b5 | The ending of Liberia's long-lasting civil war in 2003 illustrates the importance of leadership, diplomacy and institutional design as much as the successful prevention of a full-scale civil war in Macedonia in 2001, or the successful ending of the conflict in Aceh in Indonesia in 2005. | Das Ende von Liberias lang andauerndem Bürgerkrieg 2003 verdeutlicht die Bedeutung von Führung, Diplomatie und institutioneller Gestaltung ebenso wie das erfolgreiche Verhindern eines ausgewachsenen Bürgerkrieges 2001 in Mazedonien, oder das erfolgreiche Ende des Konfliktes 2005 in Aceh in Indonesien. | Die Beendigung des langjährigen Bürgerkriegs in Liberia im Jahr 2003 veranschaulicht die Bedeutung von Führung, Diplomatie und institutioneller Gestaltung ebenso wie die erfolgreiche Verhinderung eines umfassenden Bürgerkriegs in Mazedonien im Jahr 2001 oder die erfolgreiche Beendigung des Konflikts in Aceh in Indonesien im Jahr 2005. | ted | 302 | 0.522727 | 53 | 57 | 0.990114 |
f81d5f9d-312d-4071-b1d6-480f21a6ddca | In all three cases, local leaders were willing and able to make peace, the international community stood ready to help them negotiate and implement an agreement, and the institutions have lived up to the promise that they held on the day they were agreed. | In allen drei Fällen waren lokale Führungspersonen bereit und in der Lage Frieden herzustellen, die internationale Gemeinschaft stand bereit ihnen bei den Verhandlungen und der Realisation einer Vereinbarung zu helfen und die Institutionen sind ihren Versprechen gerecht geworden an dem Tag an dem die Einigung stattfand. | In allen drei Fällen waren die lokalen Führer willens und in der Lage, Frieden zu schließen, die internationale Gemeinschaft war bereit, ihnen bei der Aushandlung und Umsetzung eines Abkommens zu helfen, und die Institutionen haben ihr Versprechen gehalten, das sie am Tag ihrer Einigung gegeben haben. | ted | 302 | 0.410714 | 50 | 54 | 0.981818 |
47638af8-b1f8-4339-bf7c-c072e091b1e1 | Focusing on leadership, diplomacy and institutional design also helps explain failures to achieve peace, or to make it last. | Sich auf Führungsstil, Diplomatie und institutionelle Gestaltung zu konzentrieren hilft auch dabei, Missefolge bei der Friedensschließung oder der Friedenseinhaltung zu erklären. | Die Fokussierung auf Führung, Diplomatie und institutionelle Gestaltung trägt auch dazu bei, Versäumnisse zu erklären, Frieden zu erreichen oder ihn von Dauer zu machen. | ted | 169 | 0.363636 | 31 | 33 | 0.973466 |
e479edfd-7f36-4ea5-a1b8-bbd3a612c6a1 | The hopes that were vested in the Oslo Accords did not lead to an end of the Israeli/Palestinian conflict. | Die Hoffnungen, die auf das Osloer Abkommen übertragen wurden haben nicht zu einem Ende des Israelisch-Palästinensischen Konfliktes geführt. | Die Hoffnungen, die mit den Osloer Abkommen verbunden waren, führten nicht zu einem Ende des israelisch-palästinensischen Konflikts. | ted | 132 | 0.48 | 27 | 26 | 0.990322 |
d3a81d85-7204-4d52-b4c8-ce0d236b5621 | Not all the issues that needed to be resolved were actually covered in the agreements. | Nicht alle Problem die gelöst werden mussten, wurden tatsächlich in den Vereinbarungen abgedeckt. | Nicht alle Probleme, die gelöst werden mussten, wurden in den Abkommen tatsächlich abgedeckt. | ted | 93 | 0.764706 | 15 | 16 | 0.986071 |
ae27e8a1-712a-4a2b-a219-6faa048bdebc | Rather, local leaders committed to revisiting them later on. | Stattdessen haben sich die lokalen Führer dazu verpflichtet, später auf sie zurückzukommen. | Vielmehr verpflichteten sich die lokalen Politiker, sie später noch einmal zu besuchen. | ted | 87 | 0.333333 | 15 | 15 | 0.846639 |
fa307fa5-0cb8-4c1d-beaa-332fcc8ec483 | Yet instead of grasping this opportunity, local and international leaders soon disengaged and became distracted by the second Intifada, the events of 9/11 and the wars in Afghanistan and Iraq. | Und statt diese Möglichkeit zu packen haben lokale und internationale Führungspersönlichkeiten sich bald zurückgezogen und haben sich ablenken lassen von der zweiten Intifada, den Ereignissen des 09. September 2001 und den Kriegen in Afghanitsan und im Irak. | Doch anstatt diese Chance zu ergreifen, lösten sich die lokalen und internationalen Führer bald und ließen sich von der zweiten Intifada, den Ereignissen des 11. September und den Kriegen in Afghanistan und im Irak ablenken. | ted | 224 | 0.454545 | 49 | 44 | 0.949444 |
b169e751-6bd0-4fb0-bf14-5f02b46f5d2d | The comprehensive peace agreement for Sudan signed in 2005 turned out to be less comprehensive than envisaged, and its provisions may yet bear the seeds of a full-scale return to war between north and south. | Der umfassende Friedensvertrag für den Sudan der 2005 unterschrieben wurde stellte sich als weniger umfangreich als geplant heraus und ihre Bestimmungen könnten das Potenzial einer gänzlichen Rückkehr zum Krieg zwischen dem Norden und dem Süden in sich tragen. | Das 2005 unterzeichnete umfassende Friedensabkommen für den Sudan erwies sich als weniger umfassend als geplant, und seine Bestimmungen könnten noch den Keim für eine vollständige Rückkehr zum Krieg zwischen Norden und Süden legen. | ted | 231 | 0.444444 | 42 | 37 | 0.987044 |
406e4190-47b7-470d-b15d-20cd3a292a69 | Changes and shortcomings in leadership, more off than on international diplomacy and institutional failures account for this in almost equal measure. | Veränderungen in und Mangel an Führung, einer immer-mal-wieder-Diplomatie und institutionellem Versagen sind die Ursache hierfür zu fast denselben Teilen. | Veränderungen und Unzulänglichkeiten in der Führung, mehr als in der internationalen Diplomatie und institutionelles Versagen erklären dies in fast gleichem Maße. | ted | 154 | 0.258065 | 30 | 30 | 0.899174 |
f9db5978-b7bc-4a35-8f5e-7e2accc0d025 | Unresolved boundary issues, squabbles over oil revenues, the ongoing conflict in Darfur, escalating tribal violence in the south and generally weak state capacity across all of Sudan complete a very depressing picture of the state of affairs in Africa's largest country. | Ungelöste Grenzfragen, Plänkeleien wegen der Öleinnahmen, der fortlaufende Konflikt in Darfur, eskalierende Gewalt zwischen Stämmen im Süden und eine allgemein schwache Staatskompetenz im gesamten Sudan vervollständigen ein sehr deprimierendes Bild der Staatsangelegenheiten in Afrikas größtem Land. | Ungelöste Grenzfragen, Streitigkeiten über die Öleinnahmen, der anhaltende Konflikt in Darfur, eskalierende Stammesgewalt im Süden und allgemein schwache staatliche Kapazitäten im gesamten Sudan vervollständigen ein sehr deprimierendes Bild der Lage im größten Land Afrikas. | ted | 274 | 0.55814 | 64 | 55 | 0.976674 |
34e93feb-f2ae-4ba2-a6d5-ca93ac178b82 | A final example: Kosovo. | EIn letztes Beispiel: der Kosovo. | Ein letztes Beispiel: Kosovo. | ted | 29 | 0.857143 | 8 | 6 | 0.989819 |
df5901a5-9afc-4d23-a46f-5db39bc0f352 | The failure to achieve a negotiated solution for Kosovo and the violence, tension and de facto partition that resulted from it have their reasons in many, many different factors. | Das Scheitern einer verhandelten Lösung für den Kosovo und die Gewalt, Spannungen und die de facto Spaltung, die daraus resultierte, liegen in vielen, vielen verschiedenen Faktoren begründet. | Das Scheitern einer Verhandlungslösung für den Kosovo und die daraus resultierende Gewalt, Spannung und faktische Teilung haben ihre Gründe in vielen, vielen verschiedenen Faktoren. | ted | 181 | 0.484848 | 37 | 30 | 0.9838 |
4b1bfd5e-d14c-4734-8c53-c826bc855061 | Central among them are three. | Hauptgründe sind die folgenden drei. | Im Mittelpunkt stehen dabei drei. | ted | 33 | 0.2 | 7 | 6 | 0.817226 |
f934fc4b-9ca9-4f76-b107-aae536074de8 | First, the intransigence of local leaders to settle for nothing less than their maximum demands. | Erstens, die Unnachgiebigkeit der lokalen Führungspersonen, die sich mit nichts weniger zufrieden zu geben, als ihren maximalen Forderungen. | Erstens die Unnachgiebigkeit der lokalen Führer, sich mit nicht weniger als ihren Maximalforderungen zufrieden zu geben. | ted | 120 | 0.681818 | 27 | 24 | 0.960985 |
30b5b3e4-b96e-4abe-96ab-f7c966182534 | Second, an international diplomatic effort that was hampered from the beginning by Western support for Kosovo's independence. | Zweitens, eine internationale diplomatische Bemühung die von Anfang an von der westlichen Unterstützung der Unabhängigkeit für den Kosovo behindert wurde. | Zweitens eine internationale diplomatische Anstrengung, die von Anfang an durch die Unterstützung des Westens für die Unabhängigkeit des Kosovo behindert wurde. | ted | 154 | 0.666667 | 25 | 27 | 0.982237 |
6b699270-15e9-45d6-9e4a-fd29bdb575c8 | And third, a lack of imagination when it came to designing institutions that could have addressed the concerns of Serbs and Albanians alike. | Und drittens, ein Mangel an Vorstellungskraft wenn es um die Ausgestaltung von Institutionen ging, welche die Anliegen von Serben und Albanern gleichermaßen hätten ansprechen können. | Und drittens mangelte es an Fantasie, wenn es darum ging, Institutionen zu konzipieren, die den Anliegen von Serben und Albanern gleichermaßen hätten Rechnung tragen können. | ted | 173 | 0.53125 | 36 | 35 | 0.967008 |
f4ec5f2a-95d6-4440-b08c-1a7c8a7b3879 | By the same token -- and here we have some good news again -- the very fact that there is a high-level, well-resourced international presence in Kosovo and the Balkans region more generally and the fact that local leaders on both sides have showed relative restraint, explains why things have not been worse over the past two years since 2008. | Ebenso -- und hier sind wieder gute Neuigkeiten zu verzeichnen – die Tatsache, dass es gut ausgestattete internationale Präsenz im Kosovo und allgemein in der Balkanregion gab, sowie die Tatasache, dass die Führer auf beiden Seiten relative Zurückhaltung gezeigt haben erklären, warum die Dinge nicht schlechter gewesen sind während der letzten zwei Jahre seit 2008. | Aus demselben Grund - und hier haben wir wieder eine gute Nachricht - erklärt allein die Tatsache, dass es eine hochrangige, gut ausgestattete internationale Präsenz im Kosovo und auf dem Balkan im Allgemeinen gibt, und die Tatsache, dass lokale Führer auf beiden Seiten relative Zurückhaltung an den Tag gelegt haben, warum sich die Lage in den letzten zwei Jahren seit 2008 nicht verschlechtert hat. | ted | 366 | 0.405405 | 65 | 73 | 0.915312 |
c1b130e9-5b1a-47f7-8ab2-de9e2a2337ea | So even in situations where outcomes are less than optimal, local leaders and international leaders have a choice, and they can make a difference for the better. | Also sogar in SItuationen wo die Resultate alles andere als optimal sind haben lokale Führer und internationale Führer eine Wahl und sie können einen Unterschied machen, zum besseren. | Selbst in Situationen, in denen die Ergebnisse nicht optimal sind, haben lokale und internationale Entscheidungsträger also die Wahl, und sie können etwas zum Besseren verändern. | ted | 178 | 0.485714 | 32 | 31 | 0.940187 |
9163ee74-3189-4410-942b-0c3f0ea45585 | A cold war is not as good as a cold peace, but a cold peace is still better than a hot war. | Ein kalter Krieg ist nicht so gut wie ein kalter Frieden aber ein kalter Frieden ist immernoch besser als ein heißer Krieg. | Ein kalter Krieg ist nicht so gut wie ein kalter Frieden, aber ein kalter Frieden ist immer noch besser als ein heißer Krieg. | ted | 123 | 0.777778 | 28 | 29 | 0.998731 |
4a474d81-9bd7-4f73-ac09-63a429f48778 | Good news is also about learning the right lesson. | Gute Nachrichten gibt es ebenfalls über das Erlernen der richtigen Lektion. | Gute Nachrichten bestehen auch darin, die richtigen Lehren zu ziehen. | ted | 69 | 0.2 | 14 | 12 | 0.964673 |
db215b9f-4c3a-4814-8c57-dd1b16151688 | So what then distinguishes the Israeli/Palestinian conflict from that in Northern Ireland, or the civil war in Sudan from that in Liberia? | Also was unterscheidet denn nun den Israelisch/Palästinensischen Konflikt von dem in Nordirland oder den Bürgerkrieg im Sudan von dem in Liberia? | Was also unterscheidet den israelisch-palästinensischen Konflikt von dem in Nordirland oder den Bürgerkrieg im Sudan von dem in Liberia? | ted | 136 | 0.714286 | 29 | 26 | 0.995033 |
a02304e4-a1bd-494a-b0d4-3966fc8eed33 | Both successes and failures teach us several critically important things that we need to bear in mind if we want the good news to continue. | Sowohl Erfolge als auch Misserfolge lehren uns einige sehr wichtige Dinge die wir im Hinterkopf behalten müssen wenn wir wollen, dass das mit den guten Nachrichten so weiter geht. | Sowohl Erfolge als auch Misserfolge lehren uns einige äußerst wichtige Dinge, die wir im Hinterkopf behalten müssen, wenn wir wollen, dass die guten Nachrichten anhalten. | ted | 170 | 0.71875 | 35 | 33 | 0.991833 |
3173b369-0bdc-4b35-b0f4-9dc330cfefcd | First, leadership. | Erstens, Führungsverhalten. | Erstens, Führung. | ted | 17 | 0.6 | 5 | 4 | 0.919566 |
f8c2f8df-6153-4e5a-9597-cae99350288d | In the same way in which ethnic conflict and civil war are not natural but man-made disasters, their prevention and settlement does not happen automatically either. | Genauso wie ethnische Konflikte und Bürgerkriege nicht natürlich sind, sondern von Menschenhand geschaffene Desaster, geschieht auch ihre Vorbeugung und Beilegung nicht automatisch. | Ebenso wie ethnische Konflikte und Bürgerkriege keine natürlichen, sondern vom Menschen verursachte Katastrophen sind, geschieht auch ihre Verhinderung und Beilegung nicht automatisch. | ted | 181 | 0.5 | 35 | 30 | 0.988549 |
46385f0e-a189-45c0-ac1a-476af5a5f4c8 | Leadership needs to be capable, determined and visionary in its commitment to peace. | Die Führung muss kompetent, entschlossen und visionär sein in seinem Einsatz für den Frieden. | Führerschaft muss fähig, entschlossen und visionär in ihrem Engagement für den Frieden sein. | ted | 92 | 0.55 | 19 | 18 | 0.985486 |
3da7e835-48e6-4215-879a-dd32238b00bd | Leaders need to connect to each other and to their followers, and they need to bring them along on what is an often arduous journey into a peaceful future. | Die Führer müssen untereinander und mit ihren Anhängern in Verbindung stehen und sie müssen sie auf diese oft beschwerliche Reise in eine friedvolle Zukunft mitnehmen. | Führungspersönlichkeiten müssen sich untereinander und mit ihren Anhängern verbinden und sie auf einen oft beschwerlichen Weg in eine friedliche Zukunft mitnehmen. | ted | 163 | 0.482759 | 29 | 28 | 0.962181 |
f9902be7-3667-4c69-af97-644e95c5726c | Second, diplomacy. | Zweitens, Diplomatie. | Zweitens, Diplomatie. | ted | 21 | 1 | 5 | 5 | 1 |
b3a28f43-ed8c-48ea-9565-0c489ade9514 | Diplomacy needs to be well resourced, sustained, and apply the right mix of incentives and pressures on leaders and followers. | DIplomatie muss ausreichend finanziert und nachhaltig sein und den richtigen Mix aus Anregungen und Druck auf Führer und Anhänger anwenden. | Die Diplomatie muss gut ausgestattet und nachhaltig sein und die richtige Mischung aus Anreizen und Druck auf Führer und Anhänger ausüben. | ted | 138 | 0.44 | 23 | 24 | 0.768617 |
43a758e0-b813-49d8-803c-52bba1869c4d | It needs to help them reach an equitable compromise, and it needs to ensure that a broad coalition of local, regional and international supporters help them implement their agreement. | Sie muss ihnen helfen,zu einem fairen Kompromiss zu kommen, und sie muss sicherstellen, dass eine umfassende Koalition aus lokalen, regionalen und internationalen Unterstützern ihnen hilft, ihre Vereinbarung zu realisieren. | Sie muss ihnen helfen, einen fairen Kompromiss zu finden, und sie muss sicherstellen, dass eine breite Koalition lokaler, regionaler und internationaler Unterstützer ihnen bei der Umsetzung ihrer Vereinbarung hilft. | ted | 215 | 0.432432 | 38 | 35 | 0.992883 |
273cb4b5-788c-4972-ad7b-2e09b2c9fa12 | Third, institutional design. | Drittens, instituitionelle Gestaltung. | Drittens, institutionelle Gestaltung. | ted | 37 | 0.666667 | 9 | 6 | 0.98337 |
1d78763c-5822-4b85-873a-3d40200e2599 | Institutional design requires a keen focus on issues, innovative thinking and flexible and well-funded implementation. | Institutionelles Design erfordert einen starken Fokus auf die Problemfragen, innovatives Denken und anpassungsfähige und kapitalkräftige Umsetzung. | Institutionelle Gestaltung erfordert eine starke Fokussierung auf Themen, innovatives Denken und eine flexible und gut finanzierte Umsetzung. | ted | 141 | 0.307692 | 26 | 24 | 0.919718 |
74dd5c05-8b83-4ae6-8041-e12c066dd39a | Conflict parties need to move away from maximum demands and towards a compromise that recognizes each other's needs. | Die Konfliktparteien müssen sich von maximalen Forderungen zurückziehen in die Richtung eines Kompromisses, der die Bedürfnisse des jeweils anderen anerkennt. | Konfliktparteien müssen weg von Maximalforderungen und hin zu einem Kompromiss, der die Bedürfnisse des jeweils anderen anerkennt. | ted | 130 | 0.444444 | 25 | 23 | 0.981922 |
e97ae403-e16d-4d54-8536-01bba9b1b930 | And they need to think about the substance of their agreement much more than about the labels they want to attach to them. | Und sie müssen viel mehr über das Wesentliche in ihrer Vereinbarung nachdenken, als über die Bezeichnungen die sie ihnen geben wollen. | Und sie müssen viel mehr über den Inhalt ihres Abkommens nachdenken als über die Etiketten, die sie ihnen anheften wollen. | ted | 122 | 0.5 | 24 | 25 | 0.910139 |
95cd2bf7-b1a3-42d5-b909-14b6b5a2a4dd | Conflict parties also need to be prepared to return to the negotiation table if the agreement implementation stalls. | Die Konfliktparteien müssen auch darauf vorbereitet sein zum Verhandlungstisch zurückzukehren für den Fall, dass die Umsetzung ins Stocken gerät. | Konfliktparteien müssen auch bereit sein, an den Verhandlungstisch zurückzukehren, wenn die Umsetzung des Abkommens ins Stocken gerät. | ted | 134 | 0.56 | 24 | 23 | 0.958513 |
ca65999b-c206-4972-ab9a-756f4ad00b3f | For me personally, the most critical lesson of all is this: Local commitment to peace is all-important, but it is often not enough to prevent or end violence. | Für mich persönlich ist die wichtigste Lektion des Ganzen die Folgende: lokale Verpflichtung zum Frieden ist hochwichtig, aber es genügt nicht immer, Gewalt zu verhindern oder zu beenden. | Für mich persönlich ist die wichtigste Lehre daraus: Lokales Engagement für den Frieden ist von entscheidender Bedeutung, reicht aber oft nicht aus, um Gewalt zu verhindern oder zu beenden. | ted | 187 | 0.425 | 34 | 34 | 0.964395 |
5d14ba72-66c8-4479-8678-3551e46a3c78 | Yet, no amount of diplomacy or institutional design can make up for local failures and the consequences that they have. | Dennoch, keine Menge an Diplomatie or institutioneller Gestaltung kann ein lokales Scheitern ausgleichen oder die Konsequenzen die daraus entstehen. | Doch weder Diplomatie noch institutionelles Design können lokale Versäumnisse und die Folgen, die sie haben, ausgleichen. | ted | 121 | 0.15625 | 25 | 24 | 0.955742 |
469b0a3a-5f12-4938-98bd-f305ca4a5e3b | Therefore, we must invest in developing leaders, leaders that have the skills, vision and determination to make peace. | Deswegen müssen wir in die Förderung von Führungspersonen investieren, Führungspersonen mit den Kompetenzen, der Vision und Entschlossenheit Frieden herzustellen. | Daher müssen wir in die Entwicklung von Führungspersönlichkeiten investieren, Führungspersönlichkeiten, die über die Fähigkeiten, Visionen und Entschlossenheit verfügen, Frieden zu schließen. | ted | 162 | 0.37931 | 27 | 36 | 0.971131 |
db64d59b-a22e-4084-931c-fc81f84e42a3 | Leaders, in other words, that people will trust and that they will want to follow even if that means making hard choices. | Führungspersonen sozusagen, denen die Leute vertrauen und denen sie folgen wollen, selbst wenn es bedeuten sollte, dass harte Entscheidungen gefällt werden müssen. | Mit anderen Worten: Führungspersönlichkeiten, denen die Menschen vertrauen und denen sie folgen wollen, auch wenn dies bedeutet, schwierige Entscheidungen zu treffen. | ted | 163 | 0.314286 | 27 | 29 | 0.977485 |
fc88b93c-4e9a-4641-bf0e-860a61ad2ffc | A final thought: Ending civil wars is a process that is fraught with dangers, frustrations and setbacks. | Und ein letzter Gedanke: Bürgerkriege zu beenden ist ein Prozess voller Gefahren, Frustration und Rückschläge. | Ein letzter Gedanke: Die Beendigung von Bürgerkriegen ist ein Prozess voller Gefahren, Frustrationen und Rückschläge. | ted | 110 | 0.571429 | 22 | 22 | 0.988825 |
825f3d6e-dcf8-4d34-b845-859672a17c31 | It often takes a generation to accomplish, but it also requires us, today's generation, to take responsibility and to learn the right lessons about leadership, diplomacy and institutional design, so that the child soldiers of today can become the children of tomorrow. | Oft dauert es eine Generation um dieses Ziel zu erreichen, aber auch wir, die heutige Generation, müssen Verantwortung übernehmen und die richtigen Lektionen lernen, über Führung, Diplomatie und institutionelle Gestaltung, so dass die Kindersoldaten von heute die Kinder von morgen werden können. | Es dauert oft eine Generation, bis wir das geschafft haben, aber es erfordert auch von uns, der heutigen Generation, Verantwortung zu übernehmen und die richtigen Lehren über Führung, Diplomatie und institutionelle Gestaltung zu ziehen, damit die Kindersoldaten von heute die Kinder von morgen werden können. | ted | 296 | 0.571429 | 53 | 55 | 0.990721 |
f29ffd0a-66eb-4f0a-96b6-3e85033503c3 | I'm here today to show my photographs of the Lakota. | Ich bin heute hier um meine Fotos von den Lakotas zu zeigen. | Ich bin heute hier, um meine Fotos von den Lakota zu zeigen. | ted | 60 | 0.8 | 15 | 15 | 0.997015 |
18abe632-43d2-40e4-888c-ee5699a33ccf | Many of you may have heard of the Lakota, or at least the larger group of tribes, called the Sioux. | Viele von Ihnen haben vielleicht schon von den Lakota gehört oder zumindest von der größeren Stammesgruppe namens Sioux. | Viele von Ihnen haben vielleicht schon von den Lakota gehört, oder zumindest von der größeren Gruppe von Stämmen, den Sioux. | ted | 120 | 0.75 | 22 | 26 | 0.99369 |
6faa1d1d-868a-4858-b6bb-a66deb1eedb5 | The Lakota are one of many tribes that were moved off their land to prisoner-of-war camps, now called reservations. | Die Lakota sind einer von vielen Stämmen die von ihrem Land in Kriegsgefangenenlager umgesiedelt wurden die man heute Reservate nennt. | Die Lakota sind einer von vielen Stämmen, die von ihrem Land in Kriegsgefangenenlager umgesiedelt wurden, die heute Reservate genannt werden. | ted | 134 | 0.761905 | 28 | 30 | 0.997917 |
b2df6643-de10-4850-bffe-8b4a6def04bf | The Pine Ridge Reservation, the subject of today's slide show, is located about 75 miles southeast of the Black Hills in South Dakota. | Das Pine Ridge Reservat, das Thema der heutigen Präsentation, befindet sich ungefähr 75 Meilen südöstlich der Black Hills in South Dakota. | Das Pine Ridge Reservat, das Thema der heutigen Diashow, liegt etwa 75 Meilen südöstlich der Black Hills in South Dakota. | ted | 121 | 0.708333 | 29 | 29 | 0.980111 |
c92e3e59-1d1a-4040-bc23-bbbd305d25cc | It is sometimes referred to as Prisoner of War Camp Number 334, and it is where the Lakota now live. | Es wird manchmal als Kriegsgefangenenlager Nummer 334 bezeichnet, und dort leben die Lakota heute. | Es wird manchmal als Kriegsgefangenenlager Nummer 334 bezeichnet, und es ist der Ort, wo die Lakota heute leben. | ted | 98 | 0.75 | 20 | 25 | 0.992996 |
5d68d6b7-7d39-4a52-bb9d-04a4784654f9 | Now, if any of you have ever heard of AIM, the American Indian Movement, or of Russell Means, or Leonard Peltier, or of the standoff at Oglala, then you know Pine Ridge is ground zero for Native issues in the US. | Falls jemand von Ihnen schon einmal von AIM gehört hat, der Bewegung der Amerikanischen Indianer (American Indian Movement), oder von Russell Means, oder Leonard Peltier, oder von dem Patt von Oglala dann wissen Sie dass Pine Ridge das Explosionszentrum, der Ground Zero ist wenn es um die Belange der Indianer in den USA geht. | Wenn jemand von Ihnen jemals von AIM, der American Indian Movement oder Russell Means oder Leonard Peltier oder von der Pattsituation in Oglala gehört hat, dann wissen Sie, dass Pine Ridge Ground Zero für Indianerthemen in den USA ist. | ted | 235 | 0.596154 | 76 | 57 | 0.945445 |
9aa19c64-c4ab-4c18-8cf7-fca2e782bec1 | So I've been asked to talk a little bit today about my relationship with the Lakota, and that's a very difficult one for me, because, if you haven't noticed from my skin color, I'm white, and that is a huge barrier on a Native reservation. | Ich wurde also gebeten heute ein bisschen über meine Beziehung mit den Lakota zu sprechen, was für mich sehr schwierig ist. Denn, falls Sie es nicht schon an meiner Hautfarbe erkannt haben, ich bin ein Weißer, und das ist ein riesiges Hemmnis in einem Indianerreservat. | Also wurde ich gebeten, heute ein wenig über meine Beziehung zu den Lakota zu sprechen, und das ist sehr schwierig für mich, denn, wenn Sie meine Hautfarbe nicht bemerkt haben, bin ich weiß, und das ist eine riesige Barriere für ein Indianerreservat. | ted | 250 | 0.58 | 58 | 54 | 0.981826 |
d1138567-17b0-48ea-bec5-c84db58544a4 | You'll see a lot of people in my photographs today. | Sie werden heute viele Leute in meinen Fotos sehen, | Sie werden heute eine Menge Leute auf meinen Fotos sehen. | ted | 51 | 0.5 | 10 | 11 | 0.986094 |
27829ca6-4c60-4273-8a72-ecde1cebbaec | I've become very close with them, and they've welcomed me like family. | denen ich sehr nahe gekommen bin, und die mich wie ein Familienmitglied willkommen geheißen haben. | Ich bin ihnen sehr nahe gekommen, und sie haben mich wie eine Familie aufgenommen. | ted | 82 | 0.5 | 19 | 16 | 0.930909 |
2263736b-5ad5-42fd-bf99-07bfdd1ccded | They've called me "brother" and "uncle," and invited me again and again over five years. | Sie haben mich Bruder und Onkel genannt und mich über einen Zeitraum von fünf Jahren hinweg immer wieder eingeladen. Aber in Pine Ridge | Sie haben mich "Bruder" und "Onkel" genannt und mich fünf Jahre lang immer wieder eingeladen. | ted | 93 | 0.48 | 26 | 20 | 0.924319 |
a871c403-fc38-462e-b9f3-aa86dbf2cb76 | But on Pine Ridge, I will always be what is called "wasichu." | werde ich immer ein sogenannter wasichu sein, | Aber auf Pine Ridge werde ich immer das sein, was man "wasichu" nennt. | ted | 45 | 0.333333 | 11 | 21 | 0.730478 |
2bdfacbf-8cdc-4edd-aca8-4b2b1bae5ad7 | "Wasichu" is a Lakota word that means "non-Indian," but another version of this word means "the one who takes the best meat for himself." | und wasichu ist ein Lakota-Wort das Nicht-Indianer bedeutet, aber eine andere Bedeutung dieses Wortes lautet "der der das beste Fleisch für sich selbst nimmt". | "Wasichu" ist ein Lakota-Wort, das "nicht-indisch" bedeutet, aber eine andere Version dieses Wortes bedeutet "derjenige, der das beste Fleisch für sich nimmt". | ted | 159 | 0.714286 | 35 | 40 | 0.95875 |
fd926018-4ac6-45af-a61e-c9a7e3077ea0 | And that's what I want to focus on -- the one who takes the best part of the meat. | Und darauf möchte ich mich konzentrieren - auf den der den besten Teil vom Fleisch nimmt. | Und darauf möchte ich mich konzentrieren - auf denjenigen, der den besten Teil des Fleisches nimmt. | ted | 89 | 0.7 | 17 | 19 | 0.939593 |
903a9ebf-1d3a-45c4-8767-b5c5cb8f4f1a | It means "greedy." | Das bedeutet gierig. | Es bedeutet "gierig". | ted | 20 | 0.5 | 6 | 8 | 0.909824 |
2d82c97d-00d3-4ebc-befd-3bab50db76e8 | So take a look around this auditorium today. | Also sehen Sie sich heute in diesem Saal um. | Schauen Sie sich also heute in diesem Hörsaal um. | ted | 44 | 0.666667 | 10 | 11 | 0.981564 |
3a787789-b324-4971-9996-98c7bee95fb3 | We are at a private school in the American West, sitting in red velvet chairs with money in our pockets. | Wir befinden uns in einer Privatschule im Westen Amerikas, sitzen auf roten Samtstühlen und haben Geld in unseren Taschen. | Wir sind auf einer Privatschule im amerikanischen Westen, sitzen in roten Samtstühlen und haben Geld in der Tasche. | ted | 115 | 0.625 | 25 | 23 | 0.994936 |
4229defe-2583-45c1-8238-ae564fb695d6 | And if we look at our lives, we have indeed taken the best part of the meat. | Und wenn wir uns unsere Leben einmal anschauen, dann haben wir uns tatsächlich den besten Teil des Fleisches genommen. | Und wenn wir unser Leben betrachten, haben wir tatsächlich den besten Teil des Fleisches genommen. | ted | 98 | 0.666667 | 22 | 18 | 0.992217 |