ES
stringlengths 6
712
| EN
stringlengths 7
586
|
---|---|
Para fomentar los progresos, es fundamental poner en marcha una transformaci贸n cultural que invierta las actitudes negativas que existen en determinadas sociedades en relaci贸n con la igualdad de g茅nero y el empoderamiento de las mujeres, en particular en la Rep煤blica Democr谩tica del Congo.
| In order to foster progress, it is vital to initiate a cultural transformation that will reverse negative attitudes towards gender equality and women's empowerment in certain societies, particularly in the Democratic Republic of the Congo.
|
Unas cuantas misiones tardaron entre uno y tres meses.
| For a few missions, it took between one and three months.
|
Comisi贸n de Derecho Internacional
| International Law Commission
|
85. La Junta Ejecutiva tom贸 nota de la primera pr贸rroga de un a帽o de los programas para el Iraq y la Rep煤blica Democr谩tica Popular Lao.
| The Executive Board took note of the first one-year extensions of the country programmes for Iraq and the Lao People's Democratic Republic.
|
La Conferencia de las Partes tal vez desee establecer grupos de contacto y otros grupos, cuando se considere necesario, y especificar sus mandatos.
| The Conference of the Parties may wish to establish contact groups and other groups, as deemed necessary, and specify their mandates.
|
La Junta observ贸 asimismo que no se hab铆a realizado ninguna evaluaci贸n de los costos de los cambios en el proceso de incorporaci贸n de nuevas tecnolog铆as o migraci贸n a ellas al adoptarse como est谩ndares (ibid., p谩rrs. 375 a 377) y que se hab铆an hecho modificaciones importantes en algunos contratos sin que el Comit茅 de Contratos de la Sede lo hubiera recomendado expresamente (ibid., p谩rrs. 378 a 387).
| The Board also observed that no evaluation of the cost of change had been undertaken in the process of either bringing in new technologies or migrating to them as standards (ibid., paras. 375-377) and that significant amendments had been made in some contracts without the specific recommendations of the Headquarters Committee on Contracts (ibid., paras. 378-387).
|
Las delegaciones que expresaron esa opini贸n tambi茅n consideraron que deb铆an estudiarse los aspectos jur铆dicos de la utilizaci贸n de fuentes de energ铆a nuclear en el espacio ultraterrestre en el marco de una estrecha cooperaci贸n entre la Subcomisi贸n de Asuntos Cient铆ficos y T茅cnicos y la Subcomisi贸n de Asuntos Jur铆dicos.
| The delegations expressing that view were also of the view that legal aspects of the use of NPS in outer space should be considered in close cooperation between the Scientific and Technical and Legal Subcommittees.
|
Las patrullas de la FPNUL siguieron informando a las Fuerzas Armadas Libanesas cada vez que avistaban cazadores.
| UNIFIL patrols continued to inform the Lebanese Armed Forces when hunters were observed.
|
Asimismo, Israel contin煤a de manera incesante sus actividades de asentamiento en la Jerusal茅n Oriental ocupada, que sigue siendo el objetivo de esta campa帽a ilegal.
| At the same time, Israel continues unabated with settlement activities in Occupied East Jerusalem, aggressively targeting the city with this illegal campaign.
|
Pol铆tica de supervisi贸n revisada del UNFPA
| Revised UNFPA oversight policy
|
2. Cuando un Vicepresidente desempe帽e la funci贸n de Presidente del Congreso, tendr谩 las mismas atribuciones y obligaciones que el Presidente.
| 2. A Vice-President acting as President shall have the same powers and duties as the President.
|
1. Apertura del 37潞 per铆odo de sesiones.
| 1. Opening of the thirty-seventh session.
|
Adem谩s, acogieron con agrado los progresos de ambas organizaciones para hacer frente a las obligaciones por prestaciones pagaderas al personal y esperaban con inter茅s escuchar sus experiencias positivas.
| Furthermore, they welcomed both organizations' progress in addressing employee benefit liabilities and looked forward to hearing their positive experiences.
|
En 2014, la Divisi贸n prepar贸 estimaciones actualizadas para la base de datos sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio mantenida por la Divisi贸n de Estad铆stica del Departamento de Asuntos Econ贸micos y Sociales.
| In 2014, the Division produced updated estimates for the Millennium Development Goals database maintained by the Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs.
|
En los 煤ltimos 5 a帽os el promedio anual de fallecidos ha sido de 163 personas.
| Over the last five years there has been an annual average of 163 deaths.
|
En un examen de los costos y los beneficios del transporte de contingentes por tierra se concluy贸 que este modo de transporte presentaba ventajas considerables sobre el transporte a茅reo, debido a la relativa proximidad del 煤nico pa铆s que aporta contingentes a la UNISFA.
| A review of the costs and benefits of troop transportation over land concluded that it presented considerable advantages compared with air transport, given the relative proximity of the only troop-contributing country in UNISFA.
|
Sorprende a Association nationale Al Hidn que se siga permitiendo la existencia de tales contradicciones.
| The Association nationale Al-Hidn is surprised that these contradictions are allowed to continue.
|
D茅cimo per铆odo extraordinario de sesiones de emergencia
| Tenth emergency special session
|
Brasil
| Brazil
|
Hojas de datos sobre corrientes de desechos finalizadas despu茅s de la tercera reuni贸n del grupo de trabajo de expertos y presentadas a la 12陋 reuni贸n de la Conferencia de las Partes para su examen
| Waste stream fact sheets finalised following third meeting of expert working group and submitted to COP 12 for its consideration
|
Varios participantes ofrecieron ejemplos del modo en que los 贸rganos reguladores independientes, por ejemplo, los ombudsman en materia de igualdad y lucha contra la discriminaci贸n, contribu铆an al empoderamiento de las mujeres para que estas reivindicasen sus derechos humanos y exigiesen reparaciones cuando estos se vulneraban.
| A number of participants gave examples of the ways in which independent regulatory bodies, such as equality and anti-discrimination ombudsmen, empower women to claim their human rights and seek redress for violations.
|
La proporci贸n de programas de radio sobre cuestiones de g茅nero ha aumentado tambi茅n en comparaci贸n con el resto de programas: del 6,15% pas贸 a situarse en un 7% en 2012 y en un 9,59% en 2013.
| The share of gender-sensitive radio shows has increased compared to other shows, from 6.15% to 7% in 2012 and 9.59% in 2013.
|
Asimismo mantuvo reuniones con las autoridades nacionales, incluidos el Presidente, el Primer Ministro y el Presidente de la Asamblea Nacional, as铆 como con ministros y secretarios de Estado de todos los ministerios pertinentes.
| It met with national authorities, including the President, the Prime Minister and the President of the National Assembly, as well as ministers and secretaries of State from all relevant ministries.
|
Teniendo presente que los pa铆ses interesados ya est谩n sufriendo escasez de alimentos y agua potable y que sus econom铆as se est谩n desmoronando como resultado de la interrupci贸n de los intercambios y vuelos comerciales y de las actividades agr铆colas,
| Bearing in mind that the countries concerned are already suffering shortages of food and drinking water and that their economies are collapsing as a result of disruptions to trade, commercial flights and agricultural activity,
|
3. Toma nota de las medidas tomadas por el UNICEF para crear v铆nculos m谩s s贸lidos entre la programaci贸n humanitaria y de desarrollo, incluso prestando una mayor atenci贸n al fomento de la resiliencia con miras al desarrollo sostenible, y alienta al UNICEF a que contin煤e haci茅ndolo para hacer frente a los problemas que plantean las crisis prolongadas y el aumento de las necesidades humanitarias;
| 3. Takes note of steps taken by UNICEF to build stronger links between humanitarian and development programming, including a greater focus on resilience-building leading to sustainable development, and encourages UNICEF to continue to do so in order to address the challenges of protracted crises and increasing humanitarian needs;
|
7. Escala de cuotas para el prorrateo de los gastos del presupuesto ordinario correspondiente al bienio 2016-2017.
| 7. Scale of assessments for apportionment of the regular budget expenses for the biennium 2016-2017.
|
Nota del Secretario General sobre las nuevas cuestiones
| Note by the Secretary-General on emerging issues
|
Declaraci贸n especial sobre la cuesti贸n de las Islas Malvinas
| Special declaration on the question of the Malvinas Islands
|
Revitalizaci贸n de la labor de la Asamblea General
| Revitalization of the work of the General Assembly
|
2. La situaci贸n relativa a la Rep煤blica Democr谩tica del Congo
| 2. The situation concerning the Democratic Republic of the Congo
|
Viernes, 27 de febrero
| Friday, 27 February
|
Derecho del medio ambiente
| Law of the environment
|
B. Jurisdicci贸n del tribunal que abre el procedimiento
| B. Jurisdiction of the originating court
|
En la frontera de la Rep煤blica de Nagorno-Karabaj:
| 1. On the borderline of the Nagorno Karabakh Republic:
|
Existen servicios directos de transporte mar铆timo desde los Estados Unidos, los Pa铆ses Bajos y el Reino Unido.
| Direct shipping services operate from the Netherlands, the United Kingdom and the United States.
|
La proliferaci贸n de las armas peque帽as y las armas nucleares como instrumentos de poder contin煤a constituyendo una amenaza para la paz y la sostenibilidad futuras, y seguir谩 contribuyendo a la violencia en situaciones de conflicto y a la violencia de g茅nero en todo el mundo.
| The proliferation of small arms and nuclear weapons as a means of power continues to pose a threat to a peaceful and sustainable future, and will continue to contribute to conflict violence and gender-based violence globally.
|
Tema 51 del programa
| Agenda item 51
|
Los organismos reconocieron la importancia del Fondo como mecanismo de financiaci贸n 煤nico y muy valioso que salvaba vidas y encomiaron su rapidez y su eficacia.
| The agencies acknowledged the importance of CERF as a unique and invaluable life-saving financing mechanism and praised the speed and effectiveness of the Fund.
|
La Tercera Conferencia de los Estados Partes tom贸 nota de la hoja de ruta provisional para el per铆odo 2014-2016 elaborada por la Comisi贸n que, entre otras cosas, trabajar谩 para asegurar la designaci贸n de los 贸rganos nacionales de coordinaci贸n de los Estados partes, el fortalecimiento de la cooperaci贸n con las organizaciones regionales e internacionales y la consideraci贸n del establecimiento de sistemas de verificaci贸n regionales y la provisi贸n de recursos apropiados, incluso para el desarrollo de recursos humanos e infraestructura.
| The Third Conference of States Parties took note of the tentative road map developed by the Commission for the period 2014-2016, which will, inter alia, work towards ensuring the appointment of national focal points by States parties, strengthening cooperation with regional and international organizations, and consideration of the establishment of regional verification systems and securing the appropriate resources, including human resources development and infrastructure.
|
S茅ptima reuni贸n
| Seventh meeting
|
Por 煤ltimo, por primera vez en la historia del C贸digo Internacional de Conducta y en aplicaci贸n de una de sus medidas, Francia recibi贸 en 2011 una visita de observadores internacionales en el Centro Espacial de Guyana, en Kourou.
| Lastly, for the first time in the history of the International Code of Conduct and in fulfilment of one of its provisions, France in 2011 hosted an inspection by international observers at the Guiana Space Centre in Kourou.
|
En comparaci贸n con los programas anteriores, se han ampliado las categor铆as de beneficiarios mediante la inclusi贸n, entre otras categor铆as, de v铆ctimas y testigos de violaciones y abusos sexuales durante la Guerra Nacional, v铆ctimas y testigos de cr铆menes de guerra, soldados con discapacidad y familiares de estos y v铆ctimas civiles de la Guerra Nacional.
| Compared to the previous programmes, categories of users have been expanded to include victims and witnesses of rape and sexual abuse in the Homeland War, victims and witnesses of war crimes, disabled soldiers and members of their families, civil victims of the Homeland War and other categories.
|
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo informarle lo siguiente:
| Upon the instructions of my Government, I would like to inform you of the following.
|
Esto es imperativo para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino que lleva ya casi medio siglo de ocupaci贸n militar israel铆, as铆 como para reducir la inestabilidad de la situaci贸n sobre el terreno y rescatar las perspectivas de paz, que se han visto tan gravemente afectadas por la intransigencia de Israel y su comportamiento delictivo.
| This is imperative for alleviating the suffering of the Palestinian people under this nearly half-century Israeli military occupation, as well as for diffusing the volatile situation on the ground and for salvaging the prospects for peace, which have been so severely battered by Israel's criminal behaviour and intransigence.
|
Las recomendaciones podr铆an ampliarse notablemente, en particular en lo que respecta a las alianzas p煤blico-privadas, la justicia restaurativa y el papel que desempe帽an la comunidad y la sociedad civil en la prevenci贸n del delito:
| There is significant space to expand upon these recommendations, particularly with respect to public-private partnerships, restorative justice and the role of the community and civil society in crime prevention:
|
Por lo tanto, exigimos que las metas nacionales establecidas para el Pakist谩n tengan como punto central la salud y los derechos sexuales y reproductivos de los j贸venes y de las mujeres.
| Therefore we demand that the national targets set for Pakistan should place a key focus on young people and women's sexual and reproductive health and rights.
|
Tema 161 b) del programa
| Agenda item 161 (b)
|
Hay 35 贸rganos rectores nacionales de deportes en las Bermudas, lo que subraya la importancia que revisten para el Territorio los deportes en todos los niveles, incluso las competiciones regionales e internacionales.
| 26. There are 35 national sports governing bodies in Bermuda, underlining the importance for the Territory of sports at all levels, up to and including regional and international competitions.
|
I. Introducci贸n
| I. Introduction
|
Este cambio en la presentaci贸n contribuy贸 a reducir la compartimentalizaci贸n y aumentar la coherencia y la sinergia entre los programas y las oficinas que trabajan en pro de objetivos program谩ticos id茅nticos o similares.
| This change in presentation helped to reduce the silo effect and to promote coherence and synergy between programmes and offices working towards the same or similar programme objectives.
|
Tal vez el Comit茅 desee reconfirmar las fechas aprobadas para la celebraci贸n de su per铆odo de sesiones sustantivo de 2015, es decir, del 8 al 14 de septiembre de 2015.
| The Committee may wish to reconfirm the approved dates of 8 to 14 September 2015 for its substantive session.
|
En su resoluci贸n 2133 (2014), el Consejo de Seguridad conden贸 en茅rgicamente los actos de secuestro y toma de rehenes cometidos por grupos terroristas.
| The Security Council, in its resolution 2133 (2014), strongly condemned incidents of kidnapping and hostage-taking committed by terrorist groups.
|
La Secci贸n de Ingenier铆a proporciona apoyo t茅cnico general a todos los componentes, lo que incluye civiles, personal militar, unidades de polic铆a constituidas y polic铆a de las Naciones Unidas en toda la Misi贸n.
| 97. The Engineering Section provides overall engineering support to all components comprising civilians, military personnel, formed police units and United Nations police across the Mission.
|
Durante el per铆odo sobre el que se informa, el FMAM invirti贸 200 millones de d贸lares de los Estados Unidos de la cartera de proyectos relacionados con los contaminantes org谩nicos persistentes.
| The GEF invested $200 million in the POPs portfolio during the reporting period.
|
M茅xico sigue preocupado por la necesidad de elaborar un modelo para erradicar la violencia contra las mujeres y las ni帽as ind铆genas con un enfoque intercultural y de derechos humanos, entre otros medios por conducto de la Comisi贸n Nacional para Prevenir y Erradicar la Violencia contra las Mujeres (CONAVIM).
| 54. Mexico remains concerned about the need to develop a model to eradicate violence against indigenous women and girls with an intercultural and human rights approach, including through the national commission to prevent and eradicate violence against women (CONAVIM).
|
La evaluaci贸n ambiental determin贸 cinco opciones para la construcci贸n y operaci贸n de una central el茅ctrica como reemplazo que restituir铆a la capacidad de distribuci贸n de electricidad de la Junta a su valor anterior al desastre.
| The environmental assessment identified five options for the construction and operation of a replacement power plant that would return the Authority's power distribution network to its pre-disaster capacity.
|
Los recursos necesarios para la entrega siguiente, en 2020, se incluir铆an de forma detallada en los proyectos de presupuesto por programas para los bienios 2018-2019 (para 2019) y 2020-2021 (para 2020).
| The resource requirements for the presentation of the next award in 2020 will be included in detail in the context of the proposed programme budgets for the bienniums 2018-2019 (for 2019) and 2020-2021 (for 2020).
|
A nivel nacional, se entabl贸 un debate dentro del Grupo de Apoyo sobre la conveniencia de que el proceso del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo en los pa铆ses clave con importantes poblaciones ind铆genas incluyera un objetivo adicional relacionado con el plan de acci贸n.
| At the national level, there was discussion within the Support Group that United Nations Development Assistance Framework process should accommodate an additional objective in key countries with significant indigenous populations in order to include an objective that is related to the action plan.
|
En apoyo de los objetivos de los tres componentes sustantivos, la Misi贸n pondr铆a en pr谩ctica la estrategia de comunicaci贸n siguiente.
| 8. To support the objectives of the three substantive components, the Mission would implement the following communications strategy.
|
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno ha definido indicadores clave del desempe帽o en su directriz y plan de trabajo sobre gesti贸n de bienes para el a帽o civil 2014.
| 43. The Department of Field Support has defined key performance indicators in its directive and work plan on property management for the 2014 calendar year.
|
El compromiso de lucha contra estas causas fundamentales no debe perderse entre los "elementos esenciales" durante la reformulaci贸n del informe del Grupo de Trabajo Abierto, como se sugiere en el informe del Secretario General.
| Commitment to tackling these root causes must not be lost in the reframing of the OWG report around "essential elements" as suggested in the Secretary General's report.
|
Celebrada en la Sede, Nueva York, el mi茅rcoles 11 de marzo de 2015, a las 10.00 horas
| Held at Headquarters, New York, on Wednesday, 11 March 2015, at 10 a.m.
|
El estigma social asociado con la violencia sexual por la naturaleza del delito y sus consecuencias sociales, culturales, econ贸micas y religiosas, hace que las comunidades afectadas y los funcionarios se sientan m谩s c贸modos negando la existencia de esos actos.
| 204. The social stigma associated with sexual violence, because of the nature of the crime and the social, cultural, economic and religious implications, at times, makes affected communities and officials more comfortable with denial.
|
En nombre de la Coalici贸n Nacional de las Fuerzas de la Revoluci贸n y la Oposici贸n Sirias, le se帽alo a su atenci贸n gravemente preocupado el uso continuado de armas qu铆micas t贸xicas por el r茅gimen de Assad en zonas de Alepo ocupadas por civiles y su reciente expulsi贸n de los trabajadores humanitarios de las Naciones Unidas del territorio sirio, en contravenci贸n directa de las resoluciones 2118 (2013), 2139 (2014), 2165 (2014) y 2191 (2014) del Consejo de Seguridad.
| On behalf of the National Coalition of Syrian Revolution and Opposition Forces, it is with great alarm that I draw your attention to the Assad regime's ongoing use of toxic chemical weapons in civilian-occupied areas of Aleppo and its recent expulsion of United Nations aid workers from Syrian territory, in direct violation of Security Council resolutions 2118 (2013), 2139 (2014), 2165 (2014) and 2191 (2014).
|
Recomendaci贸n (P谩rrafo 33)
| Recommendation (paragraph 33)
|
Que se celebrar谩 el jueves 22 de enero de 2015, a las 10.00 horas
| To be held on Thursday, 22 January 2015, at 10 a.m.
|
5. Space Law in the News
| 5. "Space Law in the News"
|
Al 7 de febrero de 2015, el Ir谩n hab铆a introducido 156 734 kg de UF6 natural en las cascadas de la FEP desde que comenz贸 la producci贸n en febrero de 2007, y hab铆a producido un total de 13 730 kg de UF6 enriquecido hasta el 5 % en U 235.
| As of 7 February 2015, Iran had fed 156,734 kg of natural UF6 into the cascades at FEP since production began in February 2007 and produced a total of 13,730 kg of UF6 enriched up to 5% U-235.
|
16. Tribunal Penal Internacional para el Enjuiciamiento de los Presuntos Responsables de Genocidio y Otras Violaciones Graves del Derecho Internacional Humanitario Cometidas en el Territorio de Rwanda y de los Ciudadanos Rwandeses Presuntamente Responsables de Genocidio y Otras Violaciones de Esa Naturaleza Cometidas en el Territorio de Estados Vecinos entre el 1 de Enero y el 31 de Diciembre de 1994 (29 de febrero de 1996; 18 de diciembre de 2014).
| 16. International Criminal Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Genocide and Other Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of Rwanda and Rwandan Citizens Responsible for Genocide and Other Such Violations Committed in the Territory of Neighbouring States between 1 January 1994 and 31 December 1994 (29 February 1996; 18 December 2014).
|
50. La Comisi贸n elabor贸 un plan nacional para el per铆odo 2012 - 2017, basado en cinco lineamientos estrat茅gicos que contempla entre otras cosas, el monitoreo y evaluaci贸n del mismo, por lo que, se eval煤an mecanismos para reforzar las acciones dirigidas a mejorar aquellas 谩reas deficientes en la materia.
| 50. The Committee devised a national plan for the period 2012 - 2017 based on five strategic guidelines which include the monitoring and evaluation of the plan itself, i.e., evaluation of ways to step up action to address shortcomings.
|
Nombre del objeto espacial
| Name of the space object
|
La UNMEER ha facilitado tambi茅n el desplazamiento de los oficiales nacionales de salud p煤blica y personal de respuesta a los distritos que son motivo de preocupaci贸n y el transporte de suministros de respuesta r谩pida y muestras de sangre a los laboratorios.
| UNMEER has also facilitated the transport of national health officials and responders to districts of concern and facilitated the transport of rapid response supplies and blood samples to laboratories.
|
La definici贸n de cr铆menes de lesa humanidad establecida en el art铆culo 7 del Estatuto de Roma constituye una definici贸n ampliamente aceptada en el derecho internacional reconocido.
| 176. The definition of crimes against humanity as set forth in article 7 of the Rome Statute represents a widely-accepted definition of settled international law.
|
Tambi茅n se expres贸 la opini贸n de que era primordial que los Estados Miembros de las Naciones Unidas reiteraran su compromiso con el arreglo de las controversias por medios pac铆ficos.
| The view was also expressed that it was of paramount importance for the States Members of the United Nations to reiterate their commitment to settling disputes through peaceful means.
|
La preocupaci贸n, expresada anteriormente por el mecanismo de alerta temprana de 脕frica Central, por que el conflicto pudiese cobrar un car谩cter religioso se ha hecho realidad, ya que los enfrentamientos entre cristianos y musulmanes han ocasionado la muerte de cientos de personas en la ciudad de Bangui en los 煤ltimos d铆as.
| 57. The concern previously articulated by the Central African Early Warning Mechanism that the conflict would become religious in nature has become a reality, with clashes between Christians and Muslims resulting in the death of hundreds of people in the city of Bangui over the past few days.
|
Reuni贸n interinstitucional preparatoria del 57潞 per铆odo de sesiones de la Comisi贸n sobre la Utilizaci贸n del Espacio Ultraterrestre con Fines Pac铆ficos
| Inter-agency meeting in preparation for the fifty-seventh session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space
|
Exhortamos a todos los Estados Miembros a que apliquen ya la Plataforma de Acci贸n de Beijing e incorporen las siguientes exigencias de las organizaciones de mujeres en los compromisos que defiendan ante la Comisi贸n de la Condici贸n Jur铆dica y Social de la Mujer y en la etapa posterior a 2015:
| We call on all Member States to implement now the Beijing Platform for Action and to include the following demands of women's organizations in their Committee on the Status of Women and post-2015 commitments:
|
La Misi贸n seguir谩 promoviendo la consolidaci贸n de la paz y el di谩logo pol铆tico inclusivo y transparente entre todas las partes interesadas congolesas, con el fin de promover la reconciliaci贸n y la democratizaci贸n.
| 7. The Mission will continue to promote peace consolidation and inclusive and transparent political dialogue among all Congolese stakeholders, with a view to furthering reconciliation and democratization.
|
En el curso se hace una exposici贸n de normas jur铆dicas y morales y se proporciona a los participantes instrumentos que pueden ser eficaces para combatir normas sociales en el marco de un enfoque basado en los derechos humanos.
| The course involves a presentation of legal and moral norms, and provides participants with tools that can effectively address social norms within the human rights-based approach.
|
De hecho, resulta dif铆cil creer que los datos operacionales de la Rep煤blica de Armenia, el agresor y Estado ocupante, puedan coincidir con la informaci贸n comunicada por la Rep煤blica de Azerbaiy谩n, el objeto de la agresi贸n.
| Indeed, it is hard to believe that the operational data of the Republic of Armenia, the aggressor and occupying State, would coincide with the information reported by the Republic of Azerbaijan, the object of aggression.
|
Los enfoques de esta 铆ndole tienen la finalidad de ampliar la participaci贸n c铆vica en los procesos de reforma de la justicia penal, incluso en la supervisi贸n y el control de la eficiencia, la equidad y el respeto por los derechos humanos de los sistemas de justicia.
| They are aimed at enlarging civic participation in criminal justice reform processes, including civil oversight and monitoring of the efficiency, fairness and respect for human rights of justice systems.
|
Al 31 de diciembre de 2014, la tasa global de desembolso de los proyectos de las Naciones Unidas financiados por el Fondo para la Reconstrucci贸n de Hait铆 era del 93%.
| As at 31 December 2014, the overall disbursement rate of United Nations projects funded by the Haiti Reconstruction Fund was 93 per cent.
|
Como se resumen en la nota, el Grupo Consultivo expres贸 su reconocimiento a la Coordinadora del Socorro de Emergencia y la secretar铆a del CERF por su gesti贸n del Fondo.
| As summarized in the note, the Advisory Group expressed appreciation to the Emergency Relief Coordinator and the CERF secretariat for the management of the Fund.
|
Dentro de ese objetivo general, la UNMISS contribuir谩 durante el ejercicio presupuestario a alcanzar una serie de logros previstos mediante la obtenci贸n de los correspondientes productos clave, descritos en los marcos que figuran a continuaci贸n.
| 3. Within this overall objective, UNMISS will, during the budget period, contribute to a number of expected accomplishments by delivering related key outputs, shown in the frameworks below.
|
Se sugiri贸 que el Comit茅 Especial actuase con prudencia a la hora de a帽adir temas nuevos a su programa de trabajo y que cualquier tema nuevo tuviese car谩cter pr谩ctico y no pol铆tico.
| It was suggested that the Special Committee should be cautious about adding new subjects to its work programme and that any new subjects should be practical and non-political.
|
En una nota verbal de fecha 20 de enero de 2015, la Misi贸n Permanente de la Argentina ante las Naciones Unidas comunic贸 a la Secretar铆a lo siguiente:
| 7. In a note verbale dated 20 January 2015, the Permanent Mission of Argentina to the United Nations informed the Secretariat of the following:
|
Actividades de los institutos regionales e institutos afiliados
| Activities of the regional and affiliated institutes
|
El Consejo exhorta a la Comisi贸n a que haga todo lo posible por promover una mayor coherencia y armonizaci贸n de las pol铆ticas de los asociados en torno a las estrategias y prioridades nacionales de consolidaci贸n de la paz y a que asegure el apoyo regional e internacional y una respuesta eficaz mediante la colaboraci贸n y el establecimiento de alianzas con las instituciones financieras internacionales, los pa铆ses vecinos y las organizaciones regionales y subregionales.
| The Council calls upon the Commission to make further efforts in promoting improved coherence and alignment of partner's policies around national peacebuilding strategies and priorities, and ensure regional and international support and effective response through engagement and establishing partnerships with international financial institutions, neighbouring countries and regional and subregional organizations.
|
As铆 pues, Francia desea organizar el 27 de marzo, durante su presidencia, una reuni贸n ministerial del Consejo de Seguridad dedicada a la cuesti贸n de las personas perseguidas en el Oriente Medio por motivo de su origen 茅tnico o de la religi贸n que profesan.
| France therefore wishes to hold, during its presidency, a ministerial meeting of the Security Council on 27 March on the question of minorities in the Middle East being persecuted on ethnic or religious grounds.
|
Apoyamos la integraci贸n de los esfuerzos para abordar la violencia contra la mujer en la medida de lo posible, mejorando su eficacia en t茅rminos de alcance y resultados previstos.
| We support integration of efforts on addressing violence against women to the extent possible, to improve its effectiveness in terms of reach and desired outcome.
|
Se record贸 el valor de ambas publicaciones como fuentes de referencia y medios eficaces para mantener la memoria institucional de la Organizaci贸n y su importancia para dar a conocer la labor de la Organizaci贸n.
| The significance of the two publications as sources of reference and effective means to maintain the institutional memory of the Organization and their importance in the dissemination of the work of the Organization were recalled.
|
Se vio a tres (3) hombres armados en las proximidades del B82(2).
| Three (3) armed men were observed IVO B82(2).
|
En el aspecto pol铆tico, el Gobierno sigui贸 concentr谩ndose en los preparativos de las elecciones locales utilizando el sistema biom茅trico; las elecciones, previstas inicialmente para noviembre, se celebraron finalmente el 14 de diciembre de 2013.
| 78. On the political front, the Government continued to focus on preparations for the local elections using the biometric system; the elections had initially been scheduled for November but were finally held on 14 December 2013.
|
Tercera Conferencia de los Estados partes en el Tratado de Pelindaba
| Third Conference of States Parties to the Treaty of Pelindaba
|
Como se inform贸 a la Conferencia de las Partes en su 11陋 reuni贸n, la Secretar铆a cooper贸 con el grupo de trabajo de la ISO encargado de elaborar la norma 16304 relativa a las instalaciones portuarias de recepci贸n de desechos y, en particular, formul贸 observaciones por escrito sobre el proyecto de norma.
| As reported to the Conference of the Parties at its eleventh meeting, the Secretariat cooperated with the ISO working group developing standard 16304 for port waste reception facilities, and in particular provided written comments on the draft standard.
|
Me dirijo a usted para se帽alar a su atenci贸n el m谩s reciente acto de terrorismo dirigido contra civiles israel铆es.
| I write to draw your attention to the most recent terror attack against Israeli civilians.
|
Tema 10 (continuaci贸n)
| Item 10 (continued)
|
Si bien el Gobierno de Sud谩n del Sur est谩 buscando apoyo y reconocimiento para una administraci贸n Ngok Dinka en las comunidades Ngok Dinka, el Gobierno del Sud谩n est谩 llevando a cabo los preparativos para la organizaci贸n de sus elecciones nacionales en Abyei.
| While the Government of South Sudan is seeking support and recognition for a Ngok Dinka administration over Ngok Dinka communities, the Government of the Sudan is proceeding with the preparations for the organization of its national elections in Abyei.
|
Publicado
| Issued
|
N煤mero total de violaciones - 4.389
| Total number of violations -- 4,389
|
End of preview. Expand
in Dataset Viewer.
- Downloads last month
- 40