title
stringlengths 58
498
| date
timestamp[s] | eurovoc_concepts
sequencelengths 3
7
| url
stringclasses 76
values | lang
stringclasses 23
values | formats
sequencelengths 1
5
| text
stringlengths 1.45k
211k
|
---|---|---|---|---|---|---|
Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 19/96 z 26. marca 1996, ktorým sa mení a dopĺňa príloha XIII (Doprava) k Dohode o EHP | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"road transport",
"safety standard",
"transport of dangerous goods",
"transport safety"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/c4e83f88-a770-4cc2-bc51-8bbb0de5e1dc | slk | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 330 SK Úradný vestník Európskej únie 11/zv. 1 21996D0523(11) 23. 5. 1996 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV L 124/27 ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP č. 19/96 z 26. marca 1996, ktorým sa mení a dopĺňa príloha XIII (Doprava) k Dohode o EHP SPOLOČNÝ VÝBOR EHP, so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, v znení protokolu, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“ a najmä na jej článok 98, keďže príloha XIII k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 74/95 (1); keďže smernica Rady 95/50/ES zo 6. októbra 1995 o jednotných postupoch kontroly cestnej prepravy nebezpečného tovaru (2) sa má včleniť do dohody, ROZHODLA TAKTO: Článok 1 V prílohe XIII k dohode sa za bod 17. C (rozhodnutie Rady 93/704/ES) vkladá nasledovný bod: „17. D. 395 L 0050: smernica Rady 95/50/ES zo 6. októbra 1995 o jednotných postupoch kontroly cestnej prepravy nebezpečného tovaru (Ú. v. ES L 249, 17. 10. 1995, s. 35). “ Texty smernice 95/50/ES v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sú priložené k príslušnej jazykovej verzii tohto rozhodnutia, sú autentické. Článok 2 Článok 3 Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. apríla 1996 za predpokladu, že Spoločnému výboru EHP boli predložené všetky notifikácie podľa článku 103 ods. 1 dohody. Toto rozhodnutie sa uverejní v časti EHP Úradného vestníka Európskych spoločenstiev a v dodatku EHP k uve- denému vestníku. Článok 4 V Bruseli 26. marca 1996 Za Spoločný výbor EHP predseda P. BENAVIDES (1) Ú. v. ES L 57, 7. 3. 1996, s. 36. (2) Ú. v. ES L 249, 17. 10. 1995, s. 35 |
Odluka Zajedničkog odbora EGP-a br. 9/96 od 26. ožujka 1996. o izmjeni Priloga II. (Tehnički propisi, norme, ispitivanje i potvrđivanje) Sporazumu o EGP-u | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"European standard",
"agreement (EU)",
"construction equipment",
"noise",
"noise protection"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/55d5f32a-4caf-4d0f-b7c2-fe67418e27de | hrv | [
"fmx4",
"pdfa1a",
"print",
"xhtml"
] | L_1996124HR. 01002301. xml 11/Sv. 055 HR Službeni list Europske unije 36 21996D0523(08) L 124/23 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 26. 03. 1996. ODLUKA ZAJEDNIČKOG ODBORA EGP-a br. 9/96 od 26. ožujka 1996. o izmjeni Priloga II. (Tehnički propisi, norme, ispitivanje i potvrđivanje) Sporazumu o EGP-u ZAJEDNIČKI ODBOR EGP-a, uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru, kako je prilagođen Protokolom o prilagodbi Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru, dalje u tekstu „Sporazum”, a posebno njegov članak 98. , budući da je Prilog II. Sporazumu izmijenjen Odlukom Zajedničkog odbora EGP-a br. 15/96 (1); budući da Direktivu Europskog parlamenta i Vijeća 95/27/EZ od 29. lipnja 1995. o izmjeni Direktive Vijeća 86/662/EEZ o ograničavanju buke koju emitiraju hidraulični bageri, bageri s upravljanjem pomoću čeličnih užadi, dozeri, utovarivači i utovarivači-rovokopači (2) treba unijeti u Sporazum, ODLUČIO JE: Članak 1. U točku 10. (Direktiva Vijeća 86/662/EEZ) poglavlja VI. Priloga II. Sporazumu dodaje se sljedeća alineja: „— 395 L 0027: Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća 95/27/EZ od 29. lipnja 1995. (SL L 168, 18. 7. 1995. , str. 14. ). ” Članak 2. Tekstovi Direktive 95/27/EZ na islandskom i norveškom jeziku koji su priloženi odnosnim jezičnim inačicama ove Odluke, vjerodostojni su. Članak 3. Ova Odluka stupa na snagu 1. travnja 1996. , pod uvjetom da su sve obavijesti iz članka 103. stavka 1. Sporazuma podnesene Zajedničkom odboru EGP-a. Članak 4. Ova se Odluka objavljuje u odjeljku za EGP i Dodatku o EGP-u Službenom listu Europskih zajednica. Sastavljeno u Bruxellesu 26. ožujka 1996. Za Zajednički odbor EGP-a Predsjednik P. BENAVIDES (1) SL L 124, 23. 5. 1996. , str. 17. (2) SL L 168, 18. 7. 1995. , str. 14 |
Decizia Comisiei din 26 martie 1996 de modificare a Deciziei 94/448/CE de stabilire a condițiilor speciale care reglementează importurile de produse pescărești și de acvacultură originare din Noua ZeelandăText cu relevanță pentru SEE. | 1996-03-26T00:00:00 | [
"New Zealand",
"fishery produce",
"fishery product",
"health certificate",
"import",
"veterinary inspection"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/6dd4b920-183f-488d-a33d-df0d3fe48088 | ron | [
"pdf",
"print",
"xhtml"
] | 198 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 03/vol. 18 31996D0254 4. 4. 1996 JURNALUL OFICIAL AL COMUNITĂȚILOR EUROPENE L 86/75 DECIZIA COMISIEI din 26 martie 1996 de modificare a Deciziei 94/448/CE de stabilire a condițiilor speciale care reglementează importurile de produse pescăreș(cid:13)ti ș(cid:13)i de acvacultură originare din Noua Zeelandă (Text cu relevanță pentru SEE) (96/254/CE) COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE, având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, având în vedere Directiva 91/493/CEE a Consiliului din 22 iulie 1991 de stabilire a condițiilor de sănătate pentru producerea ș(cid:13)i introducerea pe piață a produselor pescăreș(cid:13)ti (1), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare a Austriei, a Finlandei ș(cid:13)i a Suediei, în special articolul 11 alineatul (5), întrucât lista unităților ș(cid:13)i a vaselor fabrică aprobate de Noua Zeelandă pentru importul de produse pescăreș(cid:13)ti ș(cid:13)i de acvacultură în Comunitate a fost stabilită prin Decizia 94/448/CE a Comisiei (2), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 96/31/CE (3); întrucât această listă poate fi modificată după comunicarea unei liste noi de către autoritatea competentă din Noua Zeelandă; întrucât autoritatea competentă din Noua Zeelandă a comunicat o nouă listă cu o sută ș(cid:13)aizeci ș(cid:13)i patru de unități ș(cid:13)i două sute cinci vase fabrică; întrucât lista unităților ș(cid:13)i a vaselor fabrică aprobate trebuie modi- ficată în consecință; întrucât măsurile prevăzute în prezenta decizie au fost elaborate în conformitate cu procedura stabilită în Decizia 90/13/CEE a Comisiei (4), ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: Articolul 1 Anexa B la Decizia 94/448/CE se înlocuieș(cid:13)te cu anexa la prezenta decizie. Articolul 2 Prezenta decizie se adresează statelor membre. Adoptată la Bruxelles, 26 martie 1996. Pentru Comisie Franz FISCHLER Membru al Comisiei (1) (2) (3) JO L 268, 24. 9. 1991, p. 15. JO L 184, 20. 7. 1994, p. 16. JO L 9, 12. 1. 1996, p. 6. (4) JO L 8, 11. 1. 1990, p. 70. 03/vol. 18 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 199 ANEXĂ „ANEXA B LISTA UNITĂȚILOR Ș(cid:13) I A VASELOR FABRICĂ APROBATE I. Unități Numărul autorizării Unitatea Adresa PH 1 PH 3 PH 5 PH 12 PH 16 PH 26 PH 35 PH 37 PH 48 PH 51 PH 59 PH 60 PH 63 PH 72 PH 73 PH 76 PH 77 PH 78 PH 81 PH 85 PH 87 PH 91 PH 98 PH 102 PH 103 PH 107 PH 111 PH 118 PH 119 PH 120 PH 123 PH 126 PH 129 PH 130 PH 139 PH 141 PH 142 PH 143 PH 145 PH 146 PH 147 PH 148 PH 151 PH 155 PH 159 PH 162 PH 164 PH 165 Talleys Fisheries Limited Waitaki Biosciences International Ltd Healtheries of New Zealand Ltd Sealord Products Ltd NELSON PFL Group Limited PALMERSTON NORTH McFarlane Laboratories New Zealand Limited Aroma NZ Limited Independent Fisheries Limited Sanford Limited Globe Export Fisheries Limited Moana Pacific Fisheries Limited OP Columbia Mount Maunganui Seafoods Ltd NZ Eel Processing Co Limited Talaford Sea Products Sanford Ltd Nelson Fisheries Burkhart Fisheries Limited Mossburn Enterprises Limited Coral Fisheries Ltd Rainbow Seafoods Ltd Otakou Fisheries Ltd Gisborne Fisheries (1955) Limited Talleys Fisheries Limited Talleys Fisheries Limited Talleys Fisheries Limited Fresco Seafood Ltd Bapobs Ltd Westbay Seafoods Ltd Deep Cove Fisheries Pacifica Fishing Ltd Leigh Fisheries Limited Anton’s Seafoods Ltd Regal Salmon Limited Riverton Fisherman’s Co-op Limited Pacific Marine Farms (1991) Limited Urwin and Company Limited Westfleet Fisherman’s Cooperative Limited Bluff Fisherman’s Co-op Ltd Johnson & de Rijk Johnsons Oysters Limited Sanford South Island Ltd Wanganui Seafoods Limited Sealord Products Ltd Talleys Fisheries Limited Far North Fisheries Sanford South Island Limited Otakou Fisheries Ltd PORT MOTUEKA 320 Port Hills Road, CHRISTCHURCH 505 Mt Wellington Highway, Mt Wellington, AUCKLAND Vickerman Street, NELSON 117-119 Ruahine Street, PALMERSTON NORTH 117 Lansford Crescent, Avondale, AUCKLAND 12 Senior Place, Bromley, CHRISTCHURCH Staunton Street, Woolston, CHRISTCHURCH Wharf Road, COROMANDEL Sawyers Bay, PORT CHALMERS Subway Road, Pukekohe AUCKLAND South Highway, WHITIANGA 5-11 Tyne Street, MT MAUNGANUI Rata Street, TE KAUWHATA 21 McPherson Street, Richmond, NELSON Cross Road, TAURANGA 5 London Quay, PICTON Main Road South, WARD Kennington, No 1 RD, INVERCARGILL 28 Herekino Street, WHANGAREI 4 Wharf Street, DUNEDIN Corner Cresswell and Mason Streets, DUNEDIN 131 Peel Street, GISBORNE Greeson Street, WHANGAREI Chamberlain Street, WESTPORT Waitapu Wharf, TAKAKA 26 Sandyford Street, CHRISTCHURCH Water Front Street, BLUFF Adairs Road, TAKUTAI 7 Hall Street, North Mole, TIMARU North Wharf, KAIKOURA Cumberland Street, LEIGH 1-3 Bell Avenue, Westfield, AUCKLAND 4 Queen Charlotte Drive, PICTON RIVERTON Long Bay Road, COROMANDEL 153 Foreshore Road, BLUFF Gilbert Street, GREYMOUTH Foreshore Road, BLUFF Foreshore Road, BLUFF Foreshore Road, BLUFF Foreshore Road, BLUFF Gilberd Street, WANGANUI Birch Street, DUNEDIN Old Renwick Road, BLENHEIM Main Road North, AWANUI 137 Vickerman Street, NELSON Bombay and Creswell Streets, DUNEDIN 200 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 03/vol. 18 Numărul autorizării Unitatea Adresa 18 Rotherham Street, NELSON 24 McPherson Street, Richmond, NELSON 2 Matipo Street, CHRISTCHURCH Main Road, RD 1, Collingwood, GOLDEN BAY Havelock Wharf, HAVELOCK 83 Beatty Street, NELSON 121 Cordelia Street, STRATFORD Timber Yard Road, Lakeside, LEESTON Bristol Street, Riverlands Industrial Estate, BLENHEIM Waitangi, CHATHAM ISLANDS 1 Market Place, AUCKLAND Main Road, RAI VALLEY 19 Corban Avenue, Henderson, AUCKLAND 136 Vanguard Street, NELSON Main Road South, LEVIN 14 Earl Richardson Avenue, AUCKLAND Owenga Road, CHATHAM ISLANDS 12 Brigade Road, Mangere, AUCKLAND 25 Marylands Place, CHRISTCHURCH 13 Miami Parade, Onehunga, AUCKLAND Edmundson Street, Onekawa, NAPIER Goodalls Rd, Snells Beach, WARKWORTH Orchard Road, CHRISTCHURCH 27 Dunlop Road, NAPIER 126A Brooklands Road, NEW PLYMOUTH Bristol St, Riverlands Industrial Estate, BLENHEIM Whakatu Industrial Park, Anderson Rd, WHAKATU Bolt Place, Christchurch International Airport Main Road, STOKE Fryatt Street, DUNEDIN 257 Fraser Street, TAURANGA Glen Lyon Avenue Greerton, TAURANGA 34-36 Main St, BLENHEIM 58 Parkhouse Rd, Sockburn, CHRISTCHURCH Hall Street, North Mole, TIMARU Normanby Wharf, OAMARU 21 King Street, HIKURANGI Brigham Creek Road, Whenuapai, AUCKLAND 22 Jellicoe Street, Freemans Bay, AUCKLAND Main Highway, KAEO RD 2, WARKWORTH 11 Hood Street, WELLSFORD State Highway 6, Lorneville, SOUTHLAND PH 166 PH 174 PH 175 PH 176 PH 177 PH 181 PH 182 PH 183 PH 187 PH 193 PH 194 PH 199 PH 223 PH 227 PH 255 PH 287 PH 289 PH 290 PH 295 PH 299 PH 303 PH 326 PH 344 PH 368 PH 382 PH 385 PH 386 PH 389 PH 400 PH 402 PH 419 PH 422 PH 425 PH 587 FPH 3 FPH 5 FPH 11 FPH 36 FPH 52 FPH 53 FPH 131 FPH 197 ME 50 S 9 S 10 S 11 S 17 S 25 S 28 S 31 S 34 S 35 S 36 S 39 S 40 S 41 S 42 S 47 S 54 S 56 Mac Cure Seafoods Ltd Sea Health Foods International Limited Pacifica Fishing (Christchurch) Ltd Westhaven Marketing Ltd Sanford South Island Limited Southern Processors Ltd E. N. Vanderdrift 1987 Ltd Gould Aquafarms Marlborough Seafoods Ltd Southern Ocean Seafoods Simunovich Fisheries Limited Pacifica Seafoods (Nelson) Ltd Westpac Mussels Distributors Ltd The New Zealand Fish Co (1996) Limited Levin Eel Trading Co Ltd Coastal Seafoods Ltd Roaring Forties Seafoods Ltd Moana Pacific Fisheries Ltd Salmon Processors Ltd Panpac Fishing Ltd Fresha Processors Limited Biomarine Ltd Bluff Fisherman’s Co-op Ltd Star Fish Supply Ltd Fresha Fisheries Limited Marlborough Abalone Limited Seafresh Fisheries (NZ) Ltd Lobster New Zealand Ltd The New Zealand Scallop Co Ltd Sealord Products Ltd South Pacific International Ltd Nikau Enterprises Ltd SeaTaste Products Limited United Fisheries Limited Sanford South Island Limited Sanford (South Island) Limited Hikurangi Fisheries Limited Thomas Richard & Co Ltd Sanford Limited Hikurangi Fisheries Limited Tide Farm Seafoods Port Albert Fisheries Ltd Alliance Group Limited Eskimo Group Limited — Southland Cool Stores Otago Coolstores Ltd Polarcold Stores (South Island) Limited Coolhire Storage Ltd Richmond Limited Coolstores (NZ) Limited AFFCO Polar Cold (Coolpak) Ltd Cold Storage Co-operative (Nelson) Limited Cold Storage (BOP) Ltd Christchurch Cool Stores Limited South Port New Zealand Ltd Manawatu Cold Storage Ltd Wellington Cold Storage Limited Polarcold Stores Ltd Sanford South Island Limited Dandy Food Distributors Limited 03/vol. 18 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 201 Numărul autorizării Unitatea Adresa S 57 S 59 S 60 S 61 S 62 S 64 S 66 S 68 S 70 S 71 S 72 S 75 S 84 S 88 S 89 S 97 S 105 S 107 S 114 S 115 S 120 S 122 S 125 S 127 S 129 S 130 S 134 S 137 S 138 S 140 S 143 S 145 S 153 S 155 S 156 S 158 S 159 S 162 S 163 S 164 S 165 S 166 S 167 S 168 S 173 S 177 S 178 S 179 S 180 S 181 S 182 S 183 S 184 S 188 S 190 W 4 Air New Zealand Ltd (Cargo operations division) Richmond Cold Stores (1963) Limited Sanford Limited Tauranga Branch Coolpak Cool Stores Limited Industrial Park Coolstores Limited G. V. International Freight Ltd Owens Coolair Services Ltd Freezerflow Kelcold Cold Storage Cooperative (Nelson) Ltd Motueka Cold Storage Limited Amaltal Corporation Limited Polarcold Storage Limited Hawkes Bay Export Cold Stores Ltd Industrial Park Coolstores Ltd Wattie Frozen Foods Ltd Eskimo Group Limited — Hornby Cool Stores Canterbury Meat Packers Ltd Hilton Cold Storage Limited Arctic Public Cold Storage Ltd Tradeair Limited Ross Meo Limited Caroline Rd Coldstore LEP Freightways International Ltd Arco Holdings Ltd Ffowcs Williams Ltd Ansett (NZ) Ltd Ansett International Airfreight Limited Owens Coolair Chiquita Brands New Zealand Ltd Circle Freight International (NZ) Whakatu Coldstores Ltd Wanganui Coolstore & Packhouse Co Ltd Whakatu Industrial Park Ltd NZ Express Transport Christchurch Ltd Provincial Coldstores Limited LEP Freightways International Ltd Eskimo Group Limited — Produce Cool Stores Cold Storage Cooperative (Nelson) Ltd Burlington Air Express (NZ) Ltd Air Express International Ltd Sanford (South Island) Limited Polarcold Stores Limited Independent Coldstores Ltd Schenker & Co NZ Limited Air New Zealand Cargo Burlington Air Express (NZ) Ltd Banner International Limited P & O Coldstorage (NZ) Ltd Westgate Transport Limited Polarcold Stores Limited, Kaiapoi South Otago Meat Transporters Ltd Alliance Group Limited Ocean Beach Plant Pacifica Coolstores G. V. International Freight Auckland Ltd T. J. Gould Lakeside RD3 CHRISTCHURCH 202 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 03/vol. 18 II. Vase fabrică Denumire Amaltal Explorer Taharaki Pakura Azuchi Maru Tomi Maru No 58 San Waitaki Chiyo Maru No 2 San Rangitoto Will Watch Tomi Maru No 86 Tomi Maru No 87 Echizen Maru Koyo Maru No 2 FV Labrador F/V Mary Ann Kermadec F V Lord Auckland Amaltal Endeavour Longva 2 GRV Tangaroa Eikyu Maru No 6 Dalmor II FV James Cook Amaltal Columbia San Aotea San Arawa FV Aquila Newfoundland Lynx Aoraki Dorada Saint Giovanni Amarel 20 Syezd 26 Syezd Abruka Advancer Agatovyy Akmolinsk Albatross II Aleksey Slobodchikov Alexandrovsk Amaltal Voyager Amga Arzamas Atu Barit Bars Belovo Bilyarra Bratya Stoyanovy Chang Chu No 1 Chang Yu No 1 Chang Long No 1 Chi Nan No 36 Număr L62905 L15738 L63016 L44299 L62286 L62232 L 8058 L 8090 L 7969 L 8007 L62289 L90051 L90038 L15950 L62878 L15671 L62867 L15837 L44673 L62964 L62965 L44665 L15858 L 8005 L90000 L90004 L16121 L86135 L63040 L63036 L63037 L63039 L63038 L90057 L62511 L62974 L44676 L62973 L62978 L62970 L44615 L62466 L70828 L62751 L15887 L62813 L62266 L62468 L16063 L15975 L7995 L15849 L15497 Denumire Choko Maru No 38 Christmas Creek Chuan Fu No 11 Chung Yong No 31 Cordella Daniel Solander Darvin Donfico No 701 Dong Won No 521 Dong Wong No 522 Dong Won No 513 Dong Won 519 Dong Won 517 Drysdale Effim Gorbenko Eikyu Maru No 8 Eishin Maru No 82 Enemelay Feng Chun No 101 Fu Chang Chun Fu Tsai Chun Fuji Maru No 63 Geliograf Giljanes Gissar Gnevnyi Grigoriy Terentyev Gromovo Hai De Hai Fu Hai Feng 2021 Hai Xing Hai Mu Her Sheng No 1 Hoshin Maru No 58 Hsin Yu Fa Hsin Chan No 1 Hsin Yu Man Hsin Haring Hwa Jaan No 16 Ibaraki Maru No 11 Inari Maru No 28 Ivan Golubets Ivan Korobkin Izmurudnji Kai Xin Kaiyo Maru Kaneshige Maru 25 Kapitan Lomayev Karagach Kariqa Khrustalnyy Klimovo Număr PH 46 PH 160 PH 180 PH 203 PH 216 PH 222 PH 224 PH 225 PH 234 PH 250 PH 251 PH 269 PH 292 PH 315 PH 319 PH 329 PH 337 PH 340 PH 345 PH 355 PH 370 PH 373 PH 381 PH 384 PH 390 PH 392 PH 407 PH 410 PH 411 PH 428 PH 441 PH 451 L70806 L70809 L44638 L15618 L15781 L62245 L15874 L62713 L16041 L7847 L15886 L62748 L7996 L62224 L8103 L15894 L15811 L62756 L63015 L62971 L62972 L44671 03/vol. 18 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 203 Număr L16122 L86189 L62738 L70726 L15784 L70884 L62567 L15978 L63024 L62969 L62638 L62858 L16030 L62975 L15871 L15936 L62857 L70709 L70851 L32621 L70837 L70687 L70807 L70808 L70889 L70888 L62663 L44596 L8080 L62664 L16064 L70875 L44597 L62373 L8057 L32867 L62281 L62749 L16236 L16235 L16232 L16234 L56181 L56182 L62623 L62962 L70857 L8091 L7959 Denumire Kontayka Kontek 2 Koryo Maru No 52 Koyo Maru No 11 Kremen Kursa Kyofuku Maru Langoustine Explorer Lien Chun No 1 Man Wei No 111 Melilla Meridian 1 MFV Petersen Ming Chich Mutual Enterprise MYS Yudina MYS Chaikovskogo MYS Krylova MYS Senyavina N R Francis Nikon Karpenko Nofa 97 Novoangarsk Novoarkangelsk Novobataysk Novobobruysk Novoeniseysk Novokazalinsk Novokotovsk Novonikolsk Novoorsk Novopskov Novosokolniki Ocean Ranger Ochakov Ognevka Ohau Oktant Olenino Om Orlovka Osha Oyang No 85 Oyang No 86 Oyang No 77 Pao Hsiang No 1 Peredovik Pioner Nikolaeva Pirit Număr L70874 L62660 L90024 L90025 L62662 L62914 L15737 L90065 L62469 L62467 L44336 L7990 L15944 L7972 L70836 L70870 L90061 L32818 L44570 L44666 L62903 L62475 L7985 L44672 L70849 L70914 L62272 L44335 L90066 L90011 L70863 L70854 L70765 L90060 L70852 L86042 L62977 L62701 L44453 L15862 L16237 L15936 L90059 L70745 L15669 W44615 W86002 W44570 W44566 Denumire Planerist Poet Polevod Prostor Prosvititel Pyotr Ruban Red Bluff Rubinovy Ryoun Maru 15 Ryoun Maru 23 Sagami Maru No 1 San Te Maru No 18 San Tangaroa San Te Maru No 17 Sapun Gora Sarfaq Seiju Maru 51 Semiozernoe Shiomi Maru No 55 Shoichi Maru No 88 Shoshin Maru No 51 Shoun Maru 51 Shunyo Maru 8 Shyong Chuen No 1 Sokolinoe Sokolovo Solander II Soshu Maru Sur Este Sur Este 707 Sureste 709 Takaroa 1 Tavrida Te Fu No 12 Tigil Tomi Maru No 83 Tung Heng No 3 Turkul Venture K Volnomer Voskhititelnyi Yudina Yun Fu No 12 Yuzhnomorsk Zhemchuzhny Ibaraki Maru No 11 Paluma Shiomi Maru No 55 Young Heung No 55” |
Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑΤΑΣΗ ΤΗΣ ΑΝΑΣΤΟΛΗΣ ΤΟΥ ΟΡΙΣΤΙΚΟΥ ΔΑΣΜΟΥ ΑΝΤΙΝΤΑΜΠΙΝΓΚ ΠΟΥ ΕΧΕΙ ΕΠΙΒΛΗΘΕΙ ΣΤΙΣ ΕΙΣΑΓΩΓΕΣ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΤΥΠΩΝ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΜΙΚΡΟΚΥΚΛΩΜΑΤΩΝ ΓΝΩΣΤΩΝ ΩΣ EPROM (διαγράψιμες προγραμματιζόμενες μνήμες μόνο ανάγνωσης) ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΙΑΠΩΝΙΑΣ - (υποβληθείσα από την Επιτροπή) | 1996-03-26T00:00:00 | [
"Japan",
"anti-dumping duty",
"import",
"microelectronics"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/25a0c2c2-389a-44e6-bbbf-a83c501bb363 | ell | [
"pdf"
] | ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ΙίρυξΓλλις, 26 03. 1996 COM(%) 125 τι:λικο ΙΙρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ŒK) 1 ΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΠΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑΤΑΣΗ ΤΗΣ ΑΝΑΣΤΟΛΗΣ ΤΟΥ ΟΡΙΣΤΙΚΟΥ ΛΑΣΜΟΥ ΛΝΊΊΝΤΛΜΙΙΙΝΓΚ ΠΟΥ ΕΧΕΙ ΕΠΙΒΛΗΘΕΙ ΣΤΙΣ ΕΙΣΑΓΩΓΕΣ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΓΥΠΩΝ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΜΙΚΡΟΚΥΚΛΩΜΑΤΩΝ ΓΝΩΣΤΩΝ ΩΣ (διαγράψιμες προγραμματιζόμενες μνήμες μόνο ανάγν(οσης) EPROM ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΙΑΠΩΝΙΑΣ (υπυ[ίλΐ|θΗθ(ΐ (ΐπό την IJTLI\X>JTÎ|) Αιτιολογική έκθεση (1) ΓΙ Επιτροπή, με την απόφαση 95/272/ΕΚ της 15ης Ιουνίου 1995 , ανέστειλε 1 τους οριστικούς δασμούς άντιντάμπινγκ που επιβλήθηκαν στις μνήμες EPROM καταγωγής Ιαπωνίας για περίοδο εννέα μηνών, όπως είχε ήδη γίνει στην περίπτωση των DRAM καταγωγής Ιαπωνίας και Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας Η απόφαση αυτή εκδόθηκε με την αιτιολογία ότι η κατάσταση της -> αγοράς για το εν λόγω προϊόν είχε μεταβληθεί προσωρινά, στο βαθμό που δεν υφίστατο πλέον ζημιογόνο ντάμιανγκ και ότι, επομένως, ο δασμός άντιντάμπινγκ μπορούσε να ανασταλεί (2) Η Επιτροπή εξέτασε τα διαθέσιμα στοιχεία όσον αφορά τις συνθήκες που επικρατούσαν στην κοινοτική αγορά και διαπίστωσε ότι, κατά το τέλος της αρχικής περιόδου αναστολής του δασμού άντιντάμπινγκ, η κοινοτική αγορά EPROM εξακολουθούσε να είναι σταθερή με μεγαλύτερη ζήτηση από την προσφορά. Οι τιμές πώλησης είναι υψηλές και οι χρηματοοικονομικές επιδόσεις του κοινοτικού κλάδου παραγωγής εξακολουθούν να είναι ευνοϊκές Οι προβλέψεις για την αγορά δείχνουν ότι η κατάσταση αυτή θα παραμείνει αμετάβλητη τουλάχιστον για τους επόμενους 12 μήνες. Φαίνεται, επομένως, εύλογο να θεωρηθεί ότι δεν θα εμφανιστεί εκ νέου ζημιογόνο ντάμπινγκ στην κοινοτική αγορά εάν παραταθεί η αναστολή του δασμού άντιντάμπινγκ για περίοδο ενός έτους, δηλαδή μέχρι τον Απρίλιο 1997. 1 ΠΕ αριθ. L 165, 15. 7. 1995, σ. 26. 2 ΕΕ αριθ. L 126, 9. 6. 1995, σ. 58. JL (3) Η Επιτροπή ενημέρωσε τον καταγγέλλοντα σχετικά με την πρόθεση της να προτείνει οίο Συμβούλιο ι ην παράταση της αναστολής του προαναιρερόμενου δασμού άντιντάμπινγκ και του έδωσε τη δπνατόττρπ να υποβάλει τις παρατηρήσεις του. Ο καταγγέλλων δεν προέβαλε αντιρρήσεις ως προς την πρόταση αυτή. (4) Το συνημμένο σχέδιο κανονισμού του Συμβουλίου περιλαμβάνει λεπτομερέστερες πληροφορίες που δείχνουν ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις του άρθρου 14 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3283/94 του Συμβουλίου, σχετικά με την παράταση της αναστολής του δασμού άντιντάμπινγκ (5) Όπως και στην περίπτωση των DRAM, προτείνεται, επομένως, στο Συμβούλιο να εκδώσει απόφαση για την παράταση, για περίοδο ενός έτους, της αναστολής του δασμού άντιντάμπινγκ που έχει επιβληθεί στις εισαγωγές EPROM καταγωγής Ιαπωνίας. Σ Χ Ε Δ ΙΟ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) ΛΡΙΘ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της ΠΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑΤΑΣΗ ΤΗΣ ΑΝΑΣΤΟΛΗΣ ΤΟΥ ΟΡΙΣΤΙΚΟΥ ΑΑΣΜΟΥ ΑΝΤΙΝΤΑΜΠΙΝΓΚ ΠΟΥ ΕΧΕΙ ΕΠΙΒΛΗΘΕΙ* ΣΤΙΣ ΕΙΣΑΓΩΓΕΣ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΤΥΠΩΝ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΜΙΚΡΟΚΥΚΛΩΜΑΤΩΝ ΓΝΩΣΤΩΝ ΩΣ EPROM (διαγράψιμες προγραμματιζόμενες μνήμες μόνο ανάγνωσης) ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΙΑΠΩΝΙΑΣ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη: zr\ στηΟήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμβρίου 199 5 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας1, και ιδίως το άρθρο 14, παράγραφος 4. την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή μετά (υιό διαβουλεύσεις με την συμβουλευτική επιτροπή, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: 1 ΕΕαριθ. L56# 6. 3. 96, σ. 1. 4 (1) Ύο Συμβούλιο, με τον κανονισμό (ΚΟΚ) αρι,Ο 577/9Γ\ επέβαλε οριστικό δασμό άντιντάμπινγκ στις εισαγωγές στην Κοινότητα ορισμένων τύπων ηλεκτρονικών μικροκυκλωμάτων γνωστο'νν ως EPROM (όιαγρά'ψιμ. Γς προγραμματιζόμενες μνήμες μόνο ανάγνωσης), καταγωγής Ιαπωνίας, που υπάγονται στους ακόλουθους κωδικούς της ΣΟ: 8542 11 33, 8542 11 34, 8542 11 35 ή 8542 11 36 για τις τελικές διαγράψιμες με υπεριώδεις ακτίνες μνήμες EPROM, ex 8542 1138 για τις τελικές μνήμες flash E2PROM, ex 8542 11 76 για τις μνήμες ΟΤΡ (one-lime programmable read-only memories - <υταΐ; προγραμματιζόμενες μνήμες μόνο ανάγνωσης), ex 8542 1101 για τους δίσκους ημιαγωγού για όλους τους τύπους EPROM, και ex 8542 11 05 για τα μικροπλακίδια και τις μικροπλακέτες για όλους τους τύπους EPROM (2) Με την απόφαση (ΕΟΚ) αριθ. 95/272/ΕΚ, της 15ης Ιουλίου 19953, η Επιτροπή ανέστειλε τους οριστικούς δασμούς άντιντάμπινγκ που επιβλήθηκαν στις μνήμες EPROM καταγωγής Ιαπωνίας για περίοδο εννέα μηνών, με την αιτιολογία ότι είχε μεταβληθεί προσωρινά η κατάσταση της αγοράς για το εν λόγω προϊόν, στο βαθμό που δεν ασκείτο πλέον ζημιογόνο ντάμπινγκ και ότι, επομένως, τα μέτρα μπορούσαν να ανασταλούν για την εν λόγω περίοδο. ΕΕ αριθ L 65, 12. 3. 91, σ. 1, όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2860/93, ΕΕ αριθ. L 262 της 21. 10. 93, σ. 1. ΕΕ αριθ. L 165, 15. 7. 1995, σ. 26. ( <) X l i <, S ( ) κ κ ι ΐ [ ' ) ( )| Π Ι' l ' ^ ' S, i| lu 11 ()oji ι') κ ι ν ΐ | οι ι νόι. ι'/μ. ι n i| διποι. ν. < π Μ</ επανεξέτασης Α τ<ον μέτρων άντιντάμπινγκ που επιβλήθηκαν στις μνήμες EPROM καταγωγής Ιαπωνίας, δυνάμει, του άρθρου 1 1, παράγραφοι 3 και 7 ίου κανονισμοί) (ΕΚ) αριθ 3283/94 11 εν λόγω διαδικασία επανεξέτασης δεν έχει ακόμη περακυθει (4) Όπως και στην περίπτωση ενός άλλου τύπου ηλεκτρονικών μικροκυκλωμάτων, των DRAM^ η Επιτροπή, με βάση τις διαθέσιμες πληροΓ()ορίες για την κατάσταση της αγοράς, ειδικότερα τις εκθέσεις για τις πωλήσεις που πραγματοποιούν οι ενδιαφερόμενοι εξαγωγείς, εξέτασε κατά πόσον πληρούνται ακόμη οι όροι για την παράταση της αναστολής του δασμού ανιινιαμπ. ινγκ Κιόικότερα, τα διαθέσιμα στατιστικά στοιχεία και τα στοιχεία για τις πωλήσεις που έλαβε η Επιτροπή από τους κοινοτικούς παραγωγούς και όλους του γνωστούς ιάπωνες εξαγωγείς, δείχνουν ότι, καθόσον πλησιάζει η λήξη της αρχικής περιόδου αναστολής του δασμού άντιντάμπινγκ, η αγορά EPROM στην Κοινότητα εξακολουθεί να είναι σταθερή, με μεγαλύτερη ζήτηση από την προσφορά Οι τιμές πώλησης είναι υψηλές και οι χρηματοοικονομικές επιδόσεις του κοινοτικού κλάδου παραγωγής εξακολουθούν να είναι ευνοϊκές. Όπως διαπιστώθηκε, ισχύουν γενικά στην αγορά οι συνθήκες που περιγράφονται στην αιτιολογική σκέψη (3) της απόφασης 95/272/ΕΚ της Επιτροπής. Σύμφωνα με τις προβλέψεις για την αγορά, η κατάσταση αυτή θα παραμείνει αμετάβλητη τουλάχιστον για τους επόμενους 12 μήνες. ΕΕ αριθ. C 262, 7. 10. 95, σ. 9. Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 399/96 (ΕΕ αριθ. L 55, σ. 1. ) του Συμβουλίου, η αναστολή των δασμών άντιντάμπινγκ που επιβλήθηκαν στις εισαγωγές DRAM καταγωγής Ιαπωνίας και Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας παρατάθηκε για ένα έτος. (5) UOTOOO, η Ιίπι. τροιτή θεωρεί ε:τί. σης (il. ι, λόγιο nm κυκλικού χαράκι ήο< ι ι η. , αγοράς EPROM που δκχπιστώθηκε. κατά το παρελθόν, τη σημερινή κατάοι αοη ι ης αγοράς μπορεί να ακολουθήσει, η αντίστροφη καθοδική ιάοη, γεγονός ,ΊΟΙΙ μπορι ι. να καταλήξει, σι ην ι JIανάληψη τοί) ξημι. ογόνου νιόμπ. ινγκ και να απαιτήσει εκ νέου την εφαρμογή μέτρων άντιντάμπινγκ Ι! σκέψη α m η υποστηρίζεται από το γεγονός ότι, τελευταία, έχει δημιουργηθεί νέο σημαντική ικανότητα παραγωγής παγκοσμίως και ιδίως οτην Ιαπωνία, και ότι, επιπλέον, προβλέπεται περαιτέρω αύξηση της ικανότητας στο προσεχές μέλλον Κίνα ι. εύλογο να ΟεωρηΟι ΐ ότι αυτή η αύξηση του ικονάιηιας παραγωγής παγκοσμίως ενδέχεται, να επιδεινώσει στο μέλλον την πιθανή καθοδική τάση της αγοράς (6) Βάσει των προεκτεθέντων, θεωρείται σκόπιμο να παραταθεί η αναστολή του εν λόγω δασμού αντιντά|ΐπινγκ πέραν της αρχικής περιόδου εννέα μηνών, μ< περαιτέρω περίοδο ενός έτους, και φαίνεται μάλλον απίθανο να επαναληφθεί η άσκηση ζημιογόνου ντάμπινγκ όσον αφορά τις μνήμες EPROM στην κοινοτική αγορά λόγω της παράτασης αυτής (7) Επομένως, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 14 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΚΚ) αριθ 3283/94, η Κπ,ιτροπή ενημέρωσε τον καταγγέλλοντα σχετικά με την πρόθεση της να προτείνει στο Συμβούλιο την παράταση της αναστολής του προαναφερομένου δασμού άντιντάμπινγκ για περίοδο ενός έτους και του έδωσε τη δυνατότητα να υποβάλει τις παρατηρήσεις του Ο καταγγέλλων δεν προέβαλε αντιρρήσεις ως προς αυτό f (S) l'V κ α ι α κ λι ι δ ι, η l j i u p o. il η Οεωρι ι ou ;ι λ η ρ ι > υ ν ι αι σι ι ρ ο υ τ σ Οι σι u, γ ιο ι ην παράταση της αναστολής του εν λόγω δασμού, δυνάμει του άρθρου \<\ παράγραφος Λ του κανονισμού (ΚΚ) αριθ 384/96 , και ότι, επομένως, η αναστολή των δασμών πρέυτει να παραταθεί για περίοδο ενός έτους (9) II Ιίπιτροπή θα εξακολουθήσει να παρακολουθεί επισταμένως την εξέλιξη της αγοράς EPROM και τη συμπεριφορά των επιμέρους συμμετεχόντων στην αγορά, όπως είχε γίνει και κατά την αρχική περίοδο της αναστολής Στην περίπτωση που διαπιστωθεί ότι μία κατάσταση μπορεί να προκαλέσει την επανάληψη ζημίας εις βάρος του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, η Επιτροτιή θα προτείνει στο Συμβούλιο να επιβάλει εκ νέου τΟυς προαναφερόμενους δασμούς άντιντάμπινγκ χωρίς καθυστέρηση ( 10) Για το σκοπό αυτό, θα εξακολουθήσει να υφίσταται η υποχρέωση υποβολής εκθέσεων για τις πωλήσεις και τις τιμές στο πλαίσιο των υποχρεώσεων που έχουν αναληφθεί, ώστε να μπορεί η Επιτροπή να παρακολουθεί την πορεία της αγοράς EPROM Ωστόσο, όπως έχει ήδη αναφερθεί, κατά την περίοδο παράτασης της αναστολής του δασμού άντιντάμπινγκ, θα πρέπει να αρθεί η υποχρέωση τήρησης των διατάξεων σχετικά με την ελάχιστη τιμή στο πλαίσιο των υποχρεώσεων που έχουν αναληφθεί. Επομένως, θα διακοπεί κατά την εν λόγω περίοδο, ο τριμηνιαίος υπολογισμός και κοινοποίηση των τιμών αυτών από την Επιτροπή στις ενδιαφερόμενες εταιρείες (11) Ζητήθηκε η γνώμη της συμβουλευτικής επιτροπής σχετικά με την αναστολή του δασμού άντιντάμπινγκ, η οποία δεν προέβαλε αντιρρήσεις ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΑΚΟΛΟΥΘΟ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: 8 Αρθρο μόνο (Ι) ΙΙπρπτΗΛΉαι για πιριοδο ενός ίιοιη, η σνασίολη ιοιι ορισιικού δασμού άντιντάμπινγκ που επ,ιβλήθηκε στις εισαγωγές ορισμένων τύπων ηλεκτρονικοί μικροκυκλωμάτων γνωστών ως EPROM (όιαγράψιμες προγραμματιζόμενες μνήμες μόνο ανάγνωσης) καταγωγής Ιαπωνίας, με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ 577/91 του Συμβουλίου για περίοδο ενός έτους έως τις 15 Απριλίου 1977. (2) Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσης του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων Βρυξέλλες, 3 ISSN 0254-1483 COM(96) 125 τελικό ΕΓΓΡΑΦΑ GR 02 11 Αριθ. καταλόγου : CB-CO-96-134-GR-C ISBN 92-78-01863-5 Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L-2985 Λούζεμβούργο yU> |
Odločba Komisije z dne 26. marca 1996 o spremembi Odločbe 94/766/ES o posebnih pogojih za uvoz ribiških proizvodov in proizvodov iz ribogojstva iz TajvanaBesedilo velja za EGP | 1996-03-26T00:00:00 | [
"Taiwan",
"fishery produce",
"fishery product",
"health certificate",
"import",
"veterinary inspection"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/e5752846-6b0c-43cc-8f4f-81b4e3dcfe3e | slv | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 12 SL Uradni list Evropske unije 03/Zv. 19 31996D0255 4. 4. 1996 URADNI LIST EVROPSKIH SKUPNOSTI L 86/81 ODLOČBA KOMISIJE z dne 26. marca 1996 o spremembi Odločbe 94/766/ES o posebnih pogojih za uvoz ribiških proizvodov in proizvodov iz ribogojstva iz Tajvana (Besedilo velja za EGP) (96/255/ES) KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO: ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, ob upoštevanju Direktive Sveta 91/493/EGS z dne 22. julija 1991 o zdravstvenih pogojih za proizvodnjo in dajanje na trg ribiških proizvodov (1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske, ter zlasti člena 11(5) Direktive, ker je bil seznam obratov, ki jih je Tajvan odobril za uvoz ribiških proizvodov in proizvodov iz ribogojstva v Skupnost, določen v Odločbi Komisije 94/766/ES (2), kakor je bila spre- menjena z Odločbo 96/31/ES (3); ker se ta seznam lahko spre- meni, ko pristojni organ v Tajvanu predloži nov seznam; Člen 1 Priloga B Odločbe 94/766/ES se nadomesti s Prilogo k tej odločbi. Člen 2 Ta odločba je naslovljena na države članice. ker je pristojni organ v Tajvanu predložil nov seznam 17 obratov; V Bruslju, 26. marca 1996 ker je treba ustrezno spremeniti seznam odobrenih obratov; ker so bili ukrepi, predvideni s to odločbo, pripravljeni v skladu s postopkom iz Odločbe Komisije 90/13/EGS (4), Za Komisijo Franz FISCHLER Član Komisije (1) UL L 268, 24. 9. 1991, str. 15. (2) UL L 305, 30. 11. 1994, str. 31. (3) UL L 9, 12. 1. 1996, str. 6. (4) UL L 8, 11. 1. 1990, str. 70. 03/Zv. 19 SL Uradni list Evropske unije 13 PRILOGA „PRILOGA B SEZNAM ODOBRENIH OBRATOV Številka odobritve Ime obrata Naslov Odobritev 2F00001 Tong Ho Foods Industrial Co. , Ltd Wu Chieh Hsiang, I-Lan Hsien Taiwan, ROC 30. 6. 1996 2F30017 I-Mei Frozen Foods Co. , Ltd Su-Ao I-Lan Hsien Taiwan, ROC 31. 12. 1996 2F30040 L’s Izumi Frozen Food Co. , Ltd Su-Ao I-Lan Hsien Taiwan, ROC 31. 12. 1996 7F30001 Song Cheng Enterprise Co. , Ltd Fong-Tien, Neipoo, Pingtung Hsien Taiwan, ROC 31. 12. 1996 7F30003 Fai Tai Frozen Food Works Co. , Ltd Chien-Chen Dist. , Kaohsiung Taiwan, ROC 30. 6. 1996 7F30013 Chia Fong Frozen Food Co. , Ltd Chien-Chen Dist. , Kaohsiung Taiwan, ROC 30. 6. 1996 7F30022 Chen Ching Long Enterprise Co. , Ltd Chao-Chou Chen, Pingtung Hsien, Taiwan ROC 30. 6. 1996 7F30031 Ever Spring Foods Supplier Inc. Chien-Chen Dist. , Kaohsiung Taiwan, ROC 30. 6. 1996 7F30035 Tong Pao Frozen Food Co. , Ltd Chiao Tou Shiang, Kaoshiung Taiwan, ROC 31. 12. 1996 7F30048 Luxe Enterprise Co. , Ltd Neipu Hsiang, Pingtung Hsien, Taiwan, ROC 31. 12. 1996 7F30050 Ho Roun Products Co. , Ltd Wandan Shiang, Pingtung Hsien, Taiwan, ROC 30. 6. 1996 7F30055 Ping Roun Products Co. , Ltd Pingtung Industrial District, Pingtung City, Taiwan, ROC 30. 6. 1996 7F30058 Union Development Frozen Foods Co. , Ltd Hsiao Kang Dist. , Kaohsiung, Taiwan, ROC 31. 12. 1996 7F30062 Shin Ho Sing Ocean Enterprise Co. , Ltd Chien-Chen Dist. , Kaohsiung Taiwan, ROC 30. 6. 1996 7F30074 Sanwa Frozen Food Co. , Ltd Neipu Hsiang, Pingtung Hsien, Kaoh- siung, Taiwan, ROC 30. 6. 1996 7F30076 Ho Kee Frozen Foods Factory Co. , Ltd Hsiao Kang Dist. , Kaohsiung, Taiwan, ROC 30. 6. 1996 7F30080 Chreng Hwa Frozen Foods Co. , Ltd Chao Chou Chen, Pingtung Hsien, Taiwan, ROC 31. 12. 1996“ |
Deċiżjoni tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE Nru 17/96 tas-26 ta' Marzu 1996 li temenda l-Anness II (Regolamenti, standards, ittestjar u ċertifikazzjoni tekniċi) għall-Ftehim taż-ŻEE | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"foodstuffs legislation",
"human nutrition",
"marketing",
"sweetener"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/5d842564-ac7b-4562-94ef-6605dde25a46 | mlt | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 11/Vol. 1 MT Il-Gurnal Ufficjali ta' l-Unjoni Ewropea 327 21996D0523(09) L 124/24 IL-GURNAL UFFICJALI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ 23. 5. 1996 DECIŻJONI TAL-KUMITAT KONGUNT TAŻ-ŻEE Nru 17/96 tas-26 ta' Marzu 1996 li temenda l-Anness II (Regolamenti, standards, ittestjar u certifikazzjoni teknici) ghall-Ftehim taż-ŻEE IL-KUMITAT KONGUNT TAŻ-ŻEE, Wara li kkunsidra l-Ftehim dwar iż-Żona Ekonomika Ewropea, kif aggustat bil-Protokoll li jaggusta l-Fte- him ghaż-Żona Ekonomika Ewropea, minn hawn iżjed 'il quddiem issir referenza ghalih bhala l-Ftehim, u b'mod partikolari l-Artikolu 98 tieghu, Billi l-Anness II ghall-Ftehim gie emendat bid-Deciżjoni tal-Kumitat Kongunt taż-ŻEE Nru 14/96 ta' l-4 ta' Marzu 1996 (1); Billi d-Direttiva tal-Kummissjoni 95/31/KE tal-5 ta' Lulju 1995 li tistabbilixxi kriterji specifici ta' purità dwar sostanzi li jaghtu hlewwa f'affarijiet ta' l-ikel (2)ghandha tigi inkorporata fil-Ftehim, IDDECIEDA DAN LI GEJ: Artikolu 1 L-inciż li gej ghandu jiddahhal wara l-punt 16 (Direttiva tal-Kunsill 78/663/KEE) fil-Kapitolu XII ta' l- 1. Anness II ghall-Ftehim: “– 395 L 0031: 28. 7. 1995, p. 1). ”. Id-Direttiva tal-Kummissjoni 95/31/KE tal-5 ta' Lulju 1995 (GU L 178, tat- Il-punt li gej ghandu jiddahhal wara l-punt 46 (Direttiva tal-Kummissjoni 89/107/KEE) fil-Kapitolu 2. XII ta' l-Anness II ghall-Ftehim: “46a. 395 L 0031: Id-Direttiva tal-Kummissjoni 95/31/KE tal-5 ta' Lulju 1995 li tistabbilixxi kriterji specifici ta' purità dwar sostanzi li jaghtu hlewwa f'affarijiet ta' l-ikel (GU L 178, tat-28. 7. 1995, p. 1). ”. Artikolu 2 It-testi tad-Direttiva tal-Kummissjoni 95/31/KE fil-lingwa Islandiża u f'dik Norvegiża, ghall-verżjonijiet tal-lingwi rispettivi ta' din id-Deciżjoni, huma awtentici. li huma annessi Artikolu 3 Din id-Deciżjoni ghandha tidhol fis-sehh nhar l-1 ta' April 1996, sakemm ikunu gew maghmula n-notifiki kollha taht l-Artikolu 103(1) tal-Ftehim ghall-Kumitat Kongunt taż-ŻEE. (1) Ghadha mhix ippubblikata fil-Gurnal Ufficjali. (2) GU L 178, tat-28. 7. 1995, p. 1. 328 MT Il-Gurnal Ufficjali ta' l-Unjoni Ewropea 11/Vol. 1 Din id-Deciżjoni ghandha tigi ppubblikata fis-Sezzjoni taż-ŻEE ta', u fis-Suppliment taż-ŻEE ghall-Gurnal Ufficjali tal-Komunitajiet Ewropej. Artikolu 4 Maghmula fi Brussel, fis-26 ta' Marzu 1996. Ghall-Kumitat Kongunt taż-ŻEE Il-President P. BENAVIDES |
EEZ Apvienotās komitejas Lēmums Nr. 20/96 (1996. gada 26. marts), kas groza EEZ līguma XIII pielikumu (Transports) | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"harbour installation",
"maritime transport",
"prevention of pollution",
"working conditions"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/43cc3f14-3f95-40c4-b483-8dbf32e2851d | lav | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 11/1. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 331 21996D0523(12) L 124/28 EIROPAS KOPIENU OFICIĀLAIS VĒSTNESIS 23. 5. 1996. EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 20/96 (1996. gada 26. marts), kas groza EEZ līguma XIII pielikumu (Transports) EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA, ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, kas grozīts ar protokolu, kurš precizē Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, še turpmāk — “līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu, tā kā līguma XIII pielikums ir grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 1996. gada 29. februāra Lēmumu Nr. 8/96 (1); tā kā līgumā jāiekļauj Padomes 1995. gada 19. jūnija Direktīva 95/21/EK, kas nosaka, kā kuģošanai Kopie- nas ostās un dalībvalstu jurisdikcijai pakļautos ūdeņos piemērot starptautiskos standartus attiecībā uz kuģu drošību, piesārņojuma novēršanu un dzīves un darba apstākļiem uz kuģiem (valsts kontrole ostās) (2), IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 1. pants Aiz līguma XIII pielikuma 56. punkta a) apakšpunkta (Komisijas Direktīva (EEK) Nr. 2158/93) iekļauj šādu punktu: “56. punkta b) apakšpunkts. 395 L 0021: Padomes 1995. gada 19. jūnija Direktīva 95/21/EK, kas nosaka, kā kuģošanai Kopienas ostās un dalībvalstu jurisdikcijai pakļautos ūdeņos piemērot starptautiskos standartus attiecībā uz kuģu drošību, piesārņojuma novēršanu un dzīves un darba apstākļiem uz kuģiem (valsts kontrole ostās) (OV L 157, 7. 7. 1995. , 1. lpp. ). ” 2. pants Tie Padomes Direktīvas 95/21/EK teksti islandiešu un norvēģu valodā, kas pievienoti šā lēmuma redak- cijām attiecīgajās valodās, ir autentiski. Šis lēmums stājas spēkā 1996. gada 1. aprīlī, saskaņā ar līguma 103. panta 1. punktu. ja EEZ Apvienotajai komitejai ir sniegti visi paziņojumi 3. pants Šo lēmumu publicē Eiropas Kopienu Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un EEZ pielikumā. 4. pants Briselē, 1996. gada 26. martā EEZ Apvienotās komitejas vārdā — priekšsēdētājs P. BENAVIDES (1) OV L 102, 25. 4. 1996. , 51. lpp. (2) OV L 157, 7. 7. 1995. , 1. lpp |
1996 m. kovo 26 d. Komisijos sprendimas, iš dalies keičiantis Sprendimą 94/448/EB, nustatantį konkrečias žuvininkystės ir akvakultūros produktų importo iš Naujosios Zelandijos sąlygastekstas svarbus EEE | 1996-03-26T00:00:00 | [
"New Zealand",
"fishery produce",
"fishery product",
"health certificate",
"import",
"veterinary inspection"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/6dd4b920-183f-488d-a33d-df0d3fe48088 | lit | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 6 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 31996D0254 1996 4 4 EUROPOS BENDRIJŲ OFICIALUSIS LEIDINYS KOMISIJOS SPRENDIMAS 1996 m. kovo 26 d. iš dalies keičiantis Sprendimą 94/448/EB, nustatantį konkrečias žuvininkystės ir akvakultūros produktų importo iš Naujosios Zelandijos sąlygas (tekstas svarbus EEE) (96/254/EB) 03/19 t. L 86/75 EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA, atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, atsižvelgdama į 1991 m. liepos 22 d. Tarybos direktyvą 91/493/EEB, nustatančią sveikatos reikalavimus, reglamentuo- jančius žuvininkystės produktų gamybą ir jų tiekimą į rinką (1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu, ypač į jos 11 straipsnio 5 dalį, kadangi Komisijos sprendime 94/448/EB (2) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 96/31/EB (3), žuvininkystės ir akvakultūros produktams į Bendriją importuoti buvo suda- rytas Naujosios Zelandijos patvirtintų įmonių ir gamyklinių laivų sąrašas; kadangi, Naujosios Zelandijos kompetentingai institucijai pateikus naują sąrašą, šis sąrašas gali būti iš dalies keičiamas; kadangi Naujosios Zelandijos kompetentinga institucija pateikė naują 164 įmonių ir 205 gamyklinių laivų sąrašą; kadangi būtina iš dalies pakeisti patvirtintų įmonių ir gamy- klinių laivų sąrašą; kadangi šiame sprendime numatytos priemonės buvo parengtos Komisijos sprendime 90/13/EEB (4) nustatyta tvarka, PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ: 1 straipsnis Sprendimo 94/448/EB B priedas pakeičiamas šio sprendimo priedu. 2 straipsnis Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms. Priimta Briuselyje, 1996 m. kovo 26 d. Komisijos vardu Franz FISCHLER Komisijos narys (1) OL L 268, 1991 9 24, p. 15. (2) OL L 184, 1994 7 20, p. 16. (3) OL L 9, 1996 1 12, p. 6. (4) OL L 8, 1990 1 11, p. 70. 03/19 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 7 PRIEDAS „B PRIEDAS PATVIRTINTŲ ĮMONIŲ IR GAMYKLINIŲ LAIVŲ SĄRAŠAS I. Įmonės Patvirtinimo numeris Įmonė Adresas PH 1 PH 3 PH 5 PH 12 PH 16 PH 26 PH 35 PH 37 PH 48 PH 51 PH 59 PH 60 PH 63 PH 72 PH 73 PH 76 PH 77 PH 78 PH 81 PH 85 PH 87 PH 91 PH 98 PH 102 PH 103 PH 107 PH 111 PH 118 PH 119 PH 120 PH 123 PH 126 PH 129 PH 130 PH 139 PH 141 PH 142 PH 143 PH 145 PH 146 PH 147 PH 148 PH 151 PH 155 PH 159 PH 162 PH 164 PH 165 Talleys Fisheries Limited Waitaki Biosciences International Ltd Healtheries of New Zealand Ltd Sealord Products Ltd NELSON PFL Group Limited PALMERSTON NORTH McFarlane Laboratories New Zealand Limited Aroma NZ Limited Independent Fisheries Limited Sanford Limited Globe Export Fisheries Limited Moana Pacific Fisheries Limited OP Columbia Mount Maungauni Seafoods Ltd NZ Eel Processing Co Limited Talaford Sea Products Sanford Ltd Nelson Fisheries Burkhart Fisheries Ltd Mossburn Enterprises Limited Coral Fisheries Ltd Rainbow Seafoods Ltd Otakou Fisheries Ltd Gisborne Fisheries (1995) Limited Talleys Fisheries Limited Talleys Fisheries Limited Talleys Fisheries Limited Fresco Seafood Ltd Bapobs Ltd Westbay Seafoods Ltd Deep Cove Fisheries Pacifica Fishing Ltd Leigh Fisheries Limited Anton's Seafoods Ltd Regal Salmon Limited Riverton Fisherman's Co-op Limited Pacific Marine Farms (1991) Limited Urwin and Company Limited Westfleet Fisherman's Cooperative Limited Bluff Fisherman's Co-op Ltd Johnson & de Rijk Johnson Oysters Limited Sanford South Island Ltd Wanganui Seafoods Limited Sealord Products Ltd Talleys Fisheries Limited Far North Fisheries Sanford South Island Limited Otakou Fisheries Ltd PORT MOTUEKA 320 Port Hills Road, CHRISTCHURCH 505 Mt Wellington Highway, Mt Wellington, AUCKLAND Vickerman Street, NELSON 117-119 Ruahine Street, PALMERSTON NORTH 117 Lansford Crescent, Avondale, AUCKLAND 12 Senior Place, Bromley, CHRISTCHURCH Staunton Street, Woolston, CHRISTCHURCH Wharf Road, COROMANDEL Sawyers Bay, PORT CHALMERS Subway Road, Pukekohe, AUCKLAND South Highway, WHITIANGA 5-11 Tyne Street, MT MAUNGANUI Rata Street, TE KAUWHATA 21 McPherson Street, Richmond, NELSON Cross Road, TAURANGA 5 London Quay, PICTON Main Road South, WARD Kennington, Nr. 1 RD, INVERCARGILL 28 Herekino Street, WHANGAREI 4 Wharf Street, DUNEDIN Corner Creswell and Mason Streets, DUNEDIN 131 Peel Street, GISBORNE Greeson Street, WHANGAREI Chamberlain Street, WESTPORT Waitapu Wharf, TAKAKA 26 Sandyford Street, CHRISTCHURCH Water Front Street, BLUFF Adairs Road, TAKUTAI 7 Hall Street, North Mole, TIMARU North Warf, KAIKOURA Cumberland Street, LEIGH 1–3 Bell Avenue, Westfield, AUCKLAND 4 Queen Charlotte Drive, PICTON RIVERTON Long Bay Road, COROMANDEL 153 Foreshore Road, BLUFF Gilbert Street, GREYMOUTH Foreshore Road, BLUFF Foreshore Road, BLUFF Foreshore Road, BLUFF Foreshore Road, BLUFF Gilbert Street, WANGANUI Birch Street, DUNEDIN Old Renwick Road, BLENHEIM Main Road North, AWANUI 137 Vickerman Street, NELSON Bombay and Creswell Streets, DUNEDIN 8 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 03/19 t. Patvirtinimo numeris Įmonė Adresas 18 Rotherham Street, NELSON 24 McPherson Street, Richmond, NELSON 2 Matipo Street, CHRISTCHURCH Main Road, RD 1, Collingwood, GOLDEN BAY Havelock Wharf, HAVELOCK 83 Beatty Street, NELSON 121 Cordelia Street, STRATFORD Timber Yard Road, Lakeside, LEESTON Bristol Street, Riverlands Industrial Estate, BLENHEIM Waitangi, CHATHAM ISLANDS 1 Market Place, AUCKLAND Main Road, RAI VALLEY 19 Corban Avenue, Henderson, AUCKLAND 136 Vanguard Street, NELSON Main Road South, LEVIN 14 Earl Richardson Avenue, AUCKLAND Owenga Road, CHATMAN ISLANDS 12 Brigade Road, Mangere, AUCKLAND 25 Marylands Place, CHRISTCHURCH 13 Miami Parade, Onehunga, AUCKLAND Edmundson Street, Onekawa, NAPIER Goodalls Rd, Snells Beach, WARKWORTH Orchard Road, CHRISTCHURCH 27 Dunlop Road, NAPIER 126A Brooklands Road, NEW PLYMOUTH Bristol St, Riverlands Industrial Estate, BLENHEIM Whakatu Industrial Park, Anderson Rd, WHAKATU Bolt Place, Christchurch International Airport Main Road, STOKE Fryatt Street, DUNEDIN 257 Fraser Street, TAURANGA Glen Lyon Avenue Greerton, TAURANGA 34-36 Main St, BLENHEIM 58 Parkhouse Rd, Sockburn, CHRISTCHURCH Hall Street, North Mole, TIMARU Normanby Wharf, OAMARU 21 King Street, HIKURANGI Brigham Creek Road, Whenuapai, AUCKLAND 22 Jellicoe Street, Freemans Bay, AUCKLAND Main Highway, KAEO RD 2, WARKWORTH 11 Hood Street, WELLSFORD State Highway 6, Lorneville, SOUTHLAND PH 166 PH 174 PH 175 PH 176 PH 177 PH 181 PH 182 PH 183 PH 187 PH 193 PH 194 PH 199 PH 223 PH 227 PH 255 PH 287 PH 289 PH 290 PH 295 PH 299 PH 303 PH 326 PH 344 PH 368 PH 382 PH 385 PH 386 PH 389 PH 400 PH 402 PH 419 PH 422 PH 425 PH 587 FPH 3 FPH 5 FPH 11 FPH 36 FPH 52 FPH 53 FPH 131 FPH 197 ME 50 S 9 S 10 S 11 S 17 S 25 S 28 S 31 S 34 S 35 S 36 S 39 S 40 S 41 S 42 S 47 S 54 S 56 Mac Cure Seafoods Ltd Sea Health Foods International Limited Pacifica Fishing (Christchurch) Ltd Westhaven Marketing Ltd Sanford South Island Limited Southern Processors Ltd E. N. Vanderdrift 1987 Ltd Gould Aquafarms Marlborough Seafoods Ltd Southern Ocean Seafoods Simunovich Fisheries Limited Pacifica Seafoods (Nelson) Ltd Westpac Mussels Distributors Ltd The New Zealand Fish Co (1996) Limited Levin Eel Trading Co Ltd Coastal Seafoods Ltd Roaring Forties Seafoods Ltd Moana Pacific Fisheries Ltd Salmon Processors Ltd Panpac Fishing Ltd Fresha Processors Limited Biomarine Ltd Bluff Fisherman's Co-op Ltd Star Fish Supply Ltd Fresha Fisheries Limited Marlborough Abalone Limited Seafresh Fisheries (NZ) Ltd Lobster New Zealand Ltd The New Zealand Scallop Co Ltd Sealord Products Ltd South Pacific International Ltd Nikau Enterprises Ltd SeaTaste Products Limited United Fisheries Ltd Sanford South Island Limited Sanford (South Island) Limited Hikurangi Fisheries Limited Thomas Richard & Co Ltd Sanford Limited Hikurangi Fisheries Limited Tide Farm Seafoods Port Albert Fisheries Ltd Alliance Group Limited Eskimo Group Limited – Southland Cool Stores Otago Coolstores Ltd Polarcold Stores (South Island) Limited Coolhire Storage Ltd Richmond Limited Coolstores (NZ) Limited AFFCO Polar Cold (Coolpak) Ltd Cold Storage Co-operative (Nelson) Limited Cold Storage (BOP) Ltd Christchurch Cool Stores Limited South Port New Zealand Ltd Manawatu Cold Storage Ltd Wellington Cold Storage Limited Polarcold Stores Ltd Sanford South Island Limited Dandy Food Distributors Limited 03/19 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 9 Patvirtinimo numeris Įmonė Adresas S 57 S 59 S 60 S 61 S 62 S 64 S 66 S 68 S 70 S 71 S 72 S 75 S 84 S 88 S 89 S 97 S 105 S 107 S 114 S 115 S 120 S 122 S 125 S 127 S 129 S 130 S 134 S 137 S 138 S 140 S 143 S 145 S 153 S 155 S 156 S 158 S 159 S 162 S 163 S 164 S 165 S 166 S 167 S 168 S 173 S 177 S 178 S 179 S 180 S 181 S 182 S 183 S 184 S 188 S 190 W 4 Air New Zealand Ltd (Cargo operations division) Richmond Cold Stores (1963) Limited Sanford Limited Tauranga Barnch Coolpak Cool Stores Limited Industrial Park Coolstores Limited G. V. International Freight Ltd Owens Coolair Services Ltd Freezerflow Kelcold Cold Storage Cooperative (Nelson) Ltd Motueka Cold Storage Limited Amaltal Corporation Limited Polarcold Storage Limited Hawkes Bay Export Cold Stores Ltd Industrial Park Coolstores Ltd Wattie Frozen Foods Ltd Eskimo Group Limited – Hornby Cool Stores Canterbury Meat Packers Ltd Hilton Cold Storage Limited Arctic Public Cold Storage Ltd Tradeair Limited Ross Meo Limited Caroline Rd Coldstore LEP Freightways International Ltd Arco Holdings Ltd Ffowcs Williams Ltd Ansett (NZ) Ltd Ansett International Airfreight Limited Owens Coolair Chiquita Brands New Zealand Ltd Circle Freight International (NZ) Whakatu Coldstores Ltd Wanganui Coolstore & Packhouse Co Ltd Whakatu Industrial Park Ltd NZ Express Transport Christchurch Ltd Provincial Coldstores Limited LEP Freightways International Ltd Eskimo Group Limited – Produce Cool Stores Cold Storage Cooperative (Nelson) Ltd Burlington Air Express (NZ) Ltd Air Express International Ltd Sanford (South Island) Limited Polarcold Stores Limited Independent Coldstores Ltd Schenker & Co NZ Limited Air New Zealand Cargo Burlington Air Express (NZ) Ltd Banner International Limited P & O Coldstorage (NZ) Ltd Westgate Transport Limited Polarcold Stores Limited, Kaiapoi South Otago Meat Transporters Ltd Alliance Group Limited Ocean Beach Plant Pacifica Coolstores G. V. International Freight Auckland Ltd T. J. Gould Lakeside RD 3 CHRISTCHURCH 10 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 03/19 t. II. Gamykliniai laivai Numeris PH 46 PH 160 PH 180 PH 203 PH 216 PH 222 PH 224 PH 225 PH 234 PH 250 PH 251 PH 269 PH 292 PH 315 PH 319 PH 329 PH 337 PH 340 PH 345 PH 355 PH 370 PH 373 PH 381 PH 384 PH 390 PH 392 PH 407 PH 410 PH 411 PH 428 PH 441 PH 451 L70806 L70809 L44638 L15618 L15781 L62245 L15874 L62713 L16041 L7847 L15886 L62748 L7996 L62224 L8103 L15894 L15811 L62756 L63015 L62971 L62972 L44671 Pavadinimas Amaltal Explorer Taharaki Pakura Azuchi Maru Tomi Maru Nr. 58 San Waitaki Chiyo Maru Nr. 2 San Rangitoto Will Watch Tomi Maru Nr. 86 Tomi Maru Nr. 87 Echizen Maru Koyo Maru Nr. 2 FV Labrador F/V Mary Ann Kermadec F V Lord Auckland Amaltal Endeavour Longva 2 GRV Tangaroa Eikyu Maru Nr. 6 Dalmor II FV James Cook Amaltal Columbia San Aotea San Arawa FV Aquila Newfoundland Lynx Aoraki Dorada Saint Giovanni Amarel 20 Syezd 26 Syezd Abruka Advancer Agatovyy Akmolinsk Albatross II Aleksey Slobodchikov Alexandrovsk Amaltal Voyager Amga Arzamas Atu Barit Bars Belovo Bilyarra Bratya Stoyanovy Chang Chu Nr. 1 Chang Yu Nr. 1 Chang Long Nr. 1 Chi Nan Nr. 36 Numeris L62905 L15738 L63016 L44299 L62286 L62232 L 8058 L 8090 L 7969 L 8007 L62289 L90051 L90038 L15950 L62878 L15671 L62867 L15837 L44673 L62964 L62965 L44665 L15858 L 8005 L90000 L90004 L16121 L86135 L63040 L63036 L63037 L63039 L63038 L90057 L62511 L62974 L44676 L62973 L62978 L62970 L44615 L62466 L70828 L62751 L15887 L62813 L62266 L62468 L16063 L15975 L7995 L15849 L15497 Pavadinimas Choko Maru Nr. 38 Christmas Creek Chuan Fu Nr. 11 Chung Yong Nr. 31 Cordella Daniel Solander Darvin Donfico Nr. 701 Dong Won Nr. 521 Dong Won Nr. 522 Dong Won Nr. 513 Dong Won Nr. 519 Dong Won 517 Drysdale Effim Gorbenko Eikyu Maru Nr. 8 Eishin Maru Nr. 82 Enemelay Feng Chun Nr. 101 Fu Chang Chun Fu Tsai Chun Fuji Maru Nr. 63 Geliograf Giljanes Gissar Gnevnyi Grigoriy Terentyev Gromovo Hai De Hai Fu Hai Feng 2021 Hai Xing Hai Mu Her Sheng Nr. 1 Hoshin Maru Nr. 58 Hsin Yu Fa Hsin Chan Nr. 1 Hsin Yu Man Hsin Haring Hwa Jaan Nr. 16 Ibaraki Maru Nr. 11 Inari Maru Nr. 28 Ivan Golubets Ivan Korobkin Izumrudnji Kai Xin Kaiyo Maru Kaneshige Maru 25 Kapitan Lomayev Karagach Kariqa Khrustalnyy Klimovo 03/19 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 11 Numeris L16122 L86189 L62738 L70726 L15784 L70884 L62567 L15978 L63024 L62969 L62638 L62858 L16030 L62975 L15871 L15936 L62857 L70709 L70851 L32621 L70837 L70687 L70807 L70808 L70889 L70888 L62663 L44596 L8080 L62664 L16064 L70875 L44597 L62373 L8057 L32867 L62281 L62749 L16236 L16235 L16232 L16234 L56181 L56182 L62623 L62962 L70857 L8091 L7959 L70874 Pavadinimas Kontayka Kontek 2 Koryo Maru Nr. 52 Koyo Maru Nr. 11 Kremen Kursa Kyofuku Maru Langoustine Explorer Lien Chun Nr. 1 Man Wei Nr. 111 Melilla Meridian I MFV Petersen Ming Chich Mutual Enterprise MYS Yudina MYS Chaikovskogo MYS Krylova MYS Senyavina N R Francis Nikon Karpenko Nofa 97 Novoangarsk Novoarkangelsk Novobatasyk Novobobrusyk Novoeniseysk Novokazalinsk Novokotovsk Novonikolsk Novoorsk Novopskov Novosokolniki Ocean Ranger Ochakov Ognevka Ohau Oktant Olenino Om Orlovka Osha Oyang Nr. 85 Oyang Nr. 86 Oyang Nr. 77 Pao Hsiang Nr. 1 Peredovik Pioner Nikolaeva Pirit Planerist Numeris L62660 L90024 L90025 L62662 L62914 L15737 L90065 L62469 L62467 L44336 L7990 L15944 L7972 L70836 L70870 L90061 L32818 L44570 L44666 L62903 L62475 L7985 L44672 L70849 L70914 L62272 L44335 L90066 L90011 L70863 L70854 L70765 L90060 L70852 L86042 L62977 L62701 L44453 L15862 L16237 L15936 L90059 L70745 L15669 W44615 W86002 W44570 W44566 Pavadinimas Poet Polevod Prostor Prosvititel Pyotr Ruban Red Bluff Rubinovy Ryoun Maru 15 Ryoun Maru 23 Sagami Maru Nr. 1 San Te Maru Nr. 18 San Tangaroa San Te Maru Nr. 17 Sapun Gora Sarfaq Seiju Maru 51 Semiozernoe Shiomi Maru Nr. 55 Shoichi Maru Nr. 88 Shoshin Maru Nr. 51 Shoun Maru 51 Shunyo Maru 8 Shyong Chuen Nr. 1 Sokolinoe Sokolovo Solander II Soshu Maru Sur Este Sur Este 707 Sureste 709 Takaroa 1 Tavrida Te Fu Nr. 12 Tigil Tomi Maru Nr. 83 Tung Heng Nr. 3 Turkul Venture K Volnomer Voskhititelnyi Yudina Yun Fu Nr. 12 Yuzhnomorsk Zhemchuzhny Ibaraki Maru Nr. 11 Paluma Shiomi Maru Nr. 55 Young Heung Nr. 55“ |
Décision du Comité mixte de l'EEE n° 17/96 du 26 mars 1996 modifiant l'annexe II (réglementations techniques, normes, essais et certification) de l'accord EEE | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"foodstuffs legislation",
"human nutrition",
"marketing",
"sweetener"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/5d842564-ac7b-4562-94ef-6605dde25a46 | fra | [
"fmx4",
"html",
"pdfa1b",
"print",
"xhtml"
] | L_1996124FR. 01002401. xml 23. 5. 1996 FR Journal officiel de l'Union européenne L 124/24 DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE No 17/96 du 26 mars 1996 modifiant l'annexe II (réglementations techniques, normes, essais et certification) de l'accord EEE LE COMITÉ MIXTE DE L'EEE, vu l'accord sur l'Espace économique européen, modifié par le protocole portant adaptation de cet accord, ci-après dénommé «l'accord», et notamment son article 98, considérant que l'annexe II de l'accord a été modifiée par la décision du Comité mixte de l'EEE no 14/96 (1); considérant que la directive 95/31/CE de la Commission, du 5 juillet 1995, établissant des critères de pureté spécifiques pour les édulcorants pouvant être utilisés dans les denrées alimentaires (2), doit être incorporée dans l'accord, DECIDE: Article premier 1. Le tiret suivant est ajouté au point 16 (directive 78/663/CEE du Conseil) du chapitre XII de l'annexe II de l'accord: «— 395 L 0031: directive 95/31/CE de la Commission, du 5 juillet 1995 (JO no L 178 du 28. 7. 1995, p. 1). » 2. Le point suivant est ajouté après le point 46 (directive 89/107/CEE de la Commission) du chapitre XII de l'annexe II: «46. A. 395 L 0031: directive 95/31/CE de la Commission, du 5 juillet 1995, établissant des critères de pureté spécifiques pour les édulcorants pouvant être utilisés dans les denrées alimentaires (JO no L 178 du 28. 7. 1995, p. 1). » Article 2 Les textes de la directive 95/31/CE en langues islandaise et norvégienne, qui sont annexés aux versions linguistiques respectives de la présente décision, font foi. Article 3 La présente décision entre en vigueur le 1er avril 1996, à condition que toutes les notifications prévues à l'article 103 paragraphe 1 de l'accord aient été faites au Comité mixte de l'EEE. Article 4 La présente décision est publiée dans la section EEE et au supplément EEE du Journal officiel des Communautés européennes. Fait à Bruxelles, le 26 mars 1996. Par le Comté mixte de l'EEE Le président P. BENAVIDES (1) Voir page 16 du présent Journal oficiel. (2) JO no L 178 du 28. 7. 1995, p. 1 |
1996 m. kovo 26 d. Komisijos sprendimas, iš dalies keičiantis Sprendimą 94/766/EB, nustatantį konkrečias žuvininkystės ir akvakultūros produktų importo iš Taivanio sąlygastekstas svarbus EEE | 1996-03-26T00:00:00 | [
"Taiwan",
"fishery produce",
"fishery product",
"health certificate",
"import",
"veterinary inspection"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/e5752846-6b0c-43cc-8f4f-81b4e3dcfe3e | lit | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 12 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 31996D0255 1996 4 4 EUROPOS BENDRIJŲ OFICIALUSIS LEIDINYS KOMISIJOS SPRENDIMAS 1996 m. kovo 26 d. iš dalies keičiantis Sprendimą 94/766/EB, nustatantį konkrečias žuvininkystės ir akvakultūros produktų importo iš Taivanio sąlygas (tekstas svarbus EEE) (96/255/EB) 03/19 t. L 86/81 EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA, PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ: atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, atsižvelgdama į 1991 m. liepos 22 d. Tarybos direktyvą 91/493/EEB, nustatančią sveikatos reikalavimus, reglamentuo- jančius žuvininkystės produktų gamybą ir jų tiekimą į rinką (1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu, ypač į jos 11 straipsnio 5 dalį, kadangi Komisijos sprendime 94/766/EB (2) su pakeitimais, padarytais Sprendimu 96/31/EB (3), žuvininkystės ir akva- kultūros produktams į Bendriją importuoti buvo sudarytas Taivanio patvirtintų įmonių sąrašas; kadangi, Taivanio kompe- tentingai institucijai pateikus naują sąrašą, šis sąrašas gali būti iš dalies keičiamas; kadangi Taivanio kompetentinga institucija pateikė naują 17 įmonių sąrašą; kadangi būtina atitinkamai iš dalies pakeisti patvirtintų įmonių sąrašą; kadangi šiame sprendime numatytos priemonės buvo parengtos Komisijos sprendime 90/13/EEB (4) nustatyta tvarka, 1 straipsnis Sprendimo 94/766/EB B priedas pakeičiamas šio sprendimo priedu. 2 straipsnis Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms. Priimta Briuselyje, 1996 m. kovo 26 d. Komisijos vardu Franz FISCHLER Komisijos narys (1) OL L 268, 1991 9 24, p. 15. (2) OL L 305, 1994 11 30, p. 31. (3) OL L 9, 1996 1 12, p. 6. (4) OL L 8, 1990 1 11, p. 70. 03/19 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 13 PRIEDAS „B PRIEDAS PATVIRTINTŲ ĮMONIŲ SĄRAŠAS Patvirtinimo numeris Įmonės pavadinimas Adresas Patvirtinimas 2F1 Tong Ho Foods Industrial Co. , Ltd Wu Chieh Hsiang, I-Lan Hsien Taiwan, ROC 1 996 6 30 2F30 017 I-Mei Frozen Foods Co. Ltd Su-Ao I-Lan Hsien, Taiwan, ROC 1 996 12 31 2F30 040 L's Izumi Frozen Food Co. , Ltd Su-Ao I-Lan Hsien, Taiwan, ROC 1 996 12 31 7F30 001 Song Cheng Enterprise Co. , Ltd Fong-Tien, Neipoo, Pingtung Hsien, Taiwan, ROC 1 996 12 31 7F30 003 Fai Tai Frozen Food Works Co. , Ltd Chien-Chen Dist. , Kaohsiung, Taiwan, ROC 1 996 6 30 7F30 013 Chia Fong Frozen Food Co. , Ltd Chien-Chen Dist. , Kaohsiung, Taiwan, ROC 1 996 6 30 7F30 022 Chen Ching Long Enterprise Co. , Ltd Chao-Chou Chen, Pingtung Hsien, Taiwan, ROC 1 996 6 30 7F30 031 Ever Spring Foods Supplier Inc. Chien-Chen Dist. , Kaohsiung, Taiwan, ROC 1 996 6 30 7F30 035 Tong Pao Frozen Food Co. , Ltd Chiao Tou Shiang, Kaohsiung Hsien, Taiwan, ROC 1 996 12 31 7F30 048 Luxe Enterprise Co. , Ltd Neipu Hsiang, Pingtung Hsien, Taiwan, ROC 1 996 12 31 7F30 050 Ho Roun Products Co. , Ltd Wandan Shiang, Pingtung Hsien, Taiwan, ROC 1 996 6 30 7F30 055 Ping Roun Products Co. , Ltd Pingtung Industrial District, Pingtung City, Taiwan, ROC 1 996 6 30 7F30 058 Union Development Frozen Foods Co. , Ltd Hsiao Kang Dist. , Kaohsiung, Taiwan, ROC 1 996 12 31 7F30 062 Shin Ho Sing Ocean Enterprise Co. , Ltd Chien-Chen Dist. , Kaohsiung, Taiwan, ROC 1 996 6 30 7F30 074 Sanwa Frozen Food Co. , Ltd, Neipu Hsiang, Pingtung Hsien, Kaoh- siung, Taiwan, ROC 1 996 6 30 7F30 076 Ho Kee Frozen Foods Factory Co. , Ltd Hsiao Kang Dist. , Kaohsiung, Taiwan, ROC 1 996 6 30 7F30 080 Chreng Hwa Frozen Foods Co. , Ltd Chao Chou Chen, Pingtung Hsien, Taiwan, ROC 1 996 12 31" |
Rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 21/96 ze dne 26. března 1996, kterým se mění příloha XIII (Doprava) Dohody o EHP | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"road transport",
"safety device",
"telematics",
"transport safety"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/962a2a88-d964-4bdf-8f59-82c1d621f68f | ces | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 332 CS Úřední věstník Evropské unie 11/sv. 1 21996D0523(13) 23. 5. 1996 ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ L 124/29 ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. 21/96 ze dne 26. března 1996, kterým se mění příloha XIII (Doprava) Dohody o EHP SMÍŠENÝ VÝBOR EHP, s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru ve znění Protokolu o úpravě Dohody o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda“), a zejména s ohledem na článek 98 této dohody, vzhledem k tomu, že příloha XIII Dohody byla změněna rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. 8/96 ze dne 29. února 1996 (1); vzhledem k tomu, že usnesení Rady 95/C 264/01 ze dne 28. září 1995 o nasazení telematiky v odvětví silniční dopravy (2) by mělo být začleněno do Dohody, ROZHODL TAKTO: Článek 1 V příloze XIII Dohody se za bod 85 (usnesení Rady 95/C 169/03) vkládá nový bod, který zní: „86. 395 Y 1011(01): Usnesení Rady 95/C 264/01 ze dne 28. září 1995 o nasazení telematiky v sektoru silniční dopravy (Úř. věst. C 264, 11. 10. 1995, s. 1). “ Znění usnesení 95/C 264/01 v islandském a norském jazyce, která tvoří přílohu odpovídajících jazykových verzí tohoto rozhodnutí, jsou platná. Článek 2 Článek 3 Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 1. dubna 1996 za předpokladu, že Smíšenému výboru EHP jsou učiněna veškerá oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody. Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropských společenství. Článek 4 V Bruselu dne 26. března 1996. Za Smíšený výbor EHP předseda P. BENAVIDES (1) Úř. věst. L 102, 25. 4. 1994, s. 51. (2) Úř. věst. C 264, 11. 10. 1995, s. 1 |
Odluka Zajedničkog odbora EGP-a br. 18/96 od 26. ožujka 1996. o izmjeni Priloga II. (Tehnički propisi, norme, ispitivanje i potvrđivanje) Sporazumu o EGP-u | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"analytical chemistry",
"chemical product",
"cosmetic product",
"product quality"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/7b8fc892-09fd-48fd-bc6c-240c70b6571e | hrv | [
"fmx4",
"pdfa1a",
"print",
"xhtml"
] | L_1996124HR. 01002601. xml 11/Sv. 055 HR Službeni list Europske unije 37 21996D0523(10) L 124/26 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 26. 03. 1996. ODLUKA ZAJEDNIČKOG ODBORA EGP-a br. 18/96 od 26. ožujka 1996. o izmjeni Priloga II. (Tehnički propisi, norme, ispitivanje i potvrđivanje) Sporazumu o EGP-u ZAJEDNIČKI ODBOR EGP-a, uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru, kako je prilagođen Protokolom o prilagodbi Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru, dalje u tekstu „Sporazum”, a posebno njegov članak 98. , budući da je Prilog II. Sporazumu izmijenjen Odlukom Zajedničkog odbora EGP-a br. 38/94 (1); budući da Šestu direktivu Komisije 95/32/EZ od 7. srpnja 1995. o metodama analize potrebnim za provjeru sastava kozmetičkih proizvoda (2) treba unijeti u Sporazum, ODLUČIO JE: Članak 1. Iza točke 6. (Peta direktiva Komisije 93/73/EEZ) u poglavlju XVI. Priloga II. Sporazumu umeće se sljedeća točka: „7. 395 L 0032: Šesta direktiva Komisije 95/32/EZ od 7. srpnja 1995. o metodama analize potrebnim za provjeru sastava kozmetičkih proizvoda (SL L 178, 28. 7. 1995. , str. 20. ). ” Članak 2. Tekstovi Direktive 95/32/EZ na islandskom i norveškom jeziku koji su priloženi odnosnim jezičnim inačicama ove Odluke, vjerodostojni su. Članak 3. Ova Odluka stupa na snagu 1. travnja 1996. , pod uvjetom da su sve obavijesti iz članka 103. stavka 1. Sporazuma podnesene Zajedničkom odboru EGP-a. Članak 4. Ova se Odluka objavljuje u odjeljku o EGP-u i Dodatku o EGP-u Službenom listu Europskih zajednica. Sastavljeno u Bruxellesu 26. ožujka 1996. Za Zajednički odbor EGP-a Predsjednik P. BENAVIDES (1) SL L 372, 31. 12. 1994. , str. 11. (2) SL L 178, 28. 7. 1995. , str. 20 |
Decyzja Wspólnego Komitetu EOG nr 21/96 z dnia 26 marca 1996 r. zmieniająca załącznik XIII (Transport) do Porozumienia EOG | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"road transport",
"safety device",
"telematics",
"transport safety"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/962a2a88-d964-4bdf-8f59-82c1d621f68f | pol | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 332 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 11/t. 1 21996D0523(13) 23. 5. 1996 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH L 124/29 DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 21/96 z dnia 26 marca 1996 r. zmieniająca zalącznik XIII (Transport) do Porozumienia EOG WSPÓLNY KOMITET EOG, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, dostosowane Potokolem dostoso- wującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej „Porozumieniem”, w szczególności jego art. 98, a także mając na uwadze, co następuje: zalącznik XIII do Porozumienia zostal zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG 8/96 (1); należy wlączyć do Porozumienia rezolucję Rady 95/C 264/01 z dnia 28 września 1995 r. w sprawie zasto- sowania telematyki w transporcie drogowym (2), STANOWI, CO NASTĘPUJE: Artykul 1 W zalączniku XIII po pkt 85 (zalecenie Rady 95/C 169/03) dodaje się następujący punkt: „86. 395 Y 1011(01): rezolucja Rady 95/C 264/01 z dnia 28 września 1995 r. w sprawie zastosowa- nia telematyki w transporcie drogowym (Dz. U. C 264 z 11. 10. 1995, str. 1). ” Teksty rezolucji 95/C 264/01 w języku islandzkim i norweskim, które są zalączone do poszczególnych wersji językowych niniejszej decyzji, są autentyczne. Artykul 2 Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 1 kwietnia 1996 r. , pod warunkiem że wszystkie notyfikacje na mocy art. 103 ust. 1 Porozumienia zostaly dokonane wobec Wspólnego Komitetu EOG. Artykul 3 Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w sekcji EOG i w dodatku EOG do Dziennika Urzędowego Wspólnot Europejskich. Artykul 4 Sporządzono w Brukseli, dnia 26 marca 1996 r. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG P. BENAVIDES Przewodniczący (1) Dz. U. L 102 z 25. 4. 1994, str. 51. (2) Dz. U. C 264 z 11. 10. 1995. str. 1 |
Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 17/96 z 26. marca 1996, ktorým sa mení a dopĺňa príloha II (Technické nariadenia, normy, testovanie a osvedčenie) k Dohode o EHP | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"foodstuffs legislation",
"human nutrition",
"marketing",
"sweetener"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/5d842564-ac7b-4562-94ef-6605dde25a46 | slk | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 11/zv. 1 SK Úradný vestník Európskej únie 327 21996D0523(09) L 124/24 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV 23. 5. 1996 ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP č. 17/96 z 26. marca 1996, ktorým sa mení a dopĺňa príloha II (Technické nariadenia, normy, testovanie a osvedčenie) k Dohode o EHP SPOLOČNÝ VÝBOR EHP, so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, v znení protokolu, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom spoločenstve, ďalej len „dohoda“, najmä na jej článok 98, keďže príloha II k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 14/96 (1); keďže smernica Komisie 95/31/ES z 5. júla 1995 ustanovujúca osobitné kritériá čistoty týkajúce sa sladidiel pre použitie v potravinách (2), sa má včleniť do tejto dohody, ROZHODOL TAKTO: Článok 1 V kapitole XII prílohy II k tejto dohode sa v bode 16 (smernica Rady 78/663 EHS) pridáva táto 1. zarážka: „— 395 L 0031: smernica Komisie 95/31/ES z 5. júla 1995 (Ú. v. ES L 178, 28. 7. 1995, s. 1). “ V kapitole XII prílohy II k tejto dohode po bode 46 (smernica Rady 78/663 EHS) sa vkladá tento 2. bod: „46. A. 395 L 0031: smernica Komisie 95/31/ES z 5. júla 1995 ustanovujúca osobitné kritériá čistoty týkajúce sa sladidiel pre použitie v potravinách (Ú. v. ES L 178, 28. 7. 1995, s. 1). “ Článok 2 Texty smernice 95/31/ES v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sú priložené k príslušným jazykovým verziám tohto rozhodnutia, sú autentické. Článok 3 Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. apríla 1996, ak sa vykonajú všetky oznámenia spoločnému výboru EHP v súlade s článkom 103 ods. 1 dohody. (1) Pozri stranu 16 tohto Úradného vestníka. (2) Ú. v. ES L 178, 28. 7. 1995, s. 1. 328 SK Úradný vestník Európskej únie 11/zv. 1 Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev v časti a v doplnku EHP. Článok 4 V Bruseli 26. marca 1996 Za Spoločný výbor EHP predseda P. BENAVIDES |
Odluka Zajedničkog odbora EGP-a br. 21/96 od 26. ožujka 1996. o izmjeni Priloga XIII. (Promet) Sporazumu o EGP-u | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"road transport",
"safety device",
"telematics",
"transport safety"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/962a2a88-d964-4bdf-8f59-82c1d621f68f | hrv | [
"fmx4",
"pdfa1a",
"print",
"xhtml"
] | L_1996124HR. 01002901. xml 11/Sv. 010 HR Službeni list Europske unije 17 21996D0523(13) L 124/29 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 26. 03. 1996. ODLUKA ZAJEDNIČKOG ODBORA EGP-a br. 21/96 od 26. ožujka 1996. o izmjeni Priloga XIII. (Promet) Sporazumu o EGP-u ZAJEDNIČKI ODBOR EGP-a, uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru, kako je izmijenjen Protokolom o prilagodbi Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru, u daljnjem tekstu „Sporazum”, a posebno njegov članak 98. , budući da je Prilog XIII. Sporazumu izmijenjen Odlukom Zajedničkog odbora EGP-a br. 8/96 (1); budući da Rezoluciju Vijeća 95/C 264/01 od 28. rujna 1995. o uspostavi telematike u sektoru cestovnog prometa (2) treba inkorporirati u Sporazum, ODLUČIO JE: Članak 1. Iza točke 85. (Rezolucija Vijeća 95/C 169/03) u Prilogu XIII. Sporazumu umeće se sljedeća točka: „86. 395 Y 1011(01): Rezoluciju Vijeća 95/C 264/01 od 28. rujna 1995. o uspostavi telematike u sektoru cestovnog prometa (SL C 264, 11. 10. 1995. , str. 1. ). ” Članak 2. Tekstovi Rezolucije 95/C 264/01 na islandskom i norveškom jeziku koji su priloženi odnosnim jezičnim inačicama ove Odluke, vjerodostojni su. Članak 3. Ova Odluka stupa na snagu 1. travnja 1996. , pod uvjetom da su sve obavijesti iz članka 103. stavka 1. Sporazuma podnesene Zajedničkom odboru EGP-a. Članak 4. Ova se Odluka objavljuje u Odjeljku o EGP-u i Dodatku o EGP-u Službenom listu Europskih zajednica. Sastavljeno u Bruxellesu 26. ožujka 1996. Za Zajednički odbor EGP-a Predsjednik P. BENAVIDES (1) SL L 102, 25. 4. 1994. , str. 51. (2) SL C 264, 11. 10. 1995. , str. 1 |
Az EGT-Vegyesbizottság 20/96 határozata (1996. március 26.) az EGT-megállapodás XIII. mellékletének (közlekedés) módosításáról | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"harbour installation",
"maritime transport",
"prevention of pollution",
"working conditions"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/43cc3f14-3f95-40c4-b483-8dbf32e2851d | hun | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 11/1. kötet HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 331 21996D0523(12) L 124/28 AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK HIVATALOS LAPJA 1996. 5. 23. AZ EGT-VEGYESBIZOTTSÁG 20/96 HATÁROZATA (1996. március 26. ) az EGT-megállapodás XIII. mellékletének (közlekedés) módosításáról AZ EGT-VEGYESBIZOTTSÁG, tekintettel az Európai Gazdasági Térségről szóló, az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás kiigazításáról szóló jegyzőkönyvvel módosított megállapodásra (a továbbiakban: a Megállapodás), és különösen annak 98. cikkére, mivel a Megállapodás XIII. mellékletét az 1996. február 29-i 8/96 EGT-vegyesbizottsági határozat (1) módosította; mivel a Közösség kikötőiben és a tagállamok felségvizein történő hajózás tekintetében a hajózás biztonsá- gára, a környezetszennyezés megelőzésére és a fedélzeti élet- és munkakörülményekre vonatkozó nem- zetközi előírások végrehajtásáról (kikötő szerinti illetékes állam hatósága által végzett ellenőrzés) szóló, 1995. június 19-i 95/21/EK tanácsi irányelvet (2) be kel építeni a Megállapodásba, A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT: 1. cikk A Megállapodás XIII. melléklete az 56a. pontot (2158/93/EK bizottsági rendelet) követően a következő ponttal egészül ki: „56b. 395 L 0021: A Tanács 1995. június 19-i 95/21/EK irányelve a Közösség kikötőiben és a tagálla- mok felségvizein történő hajózás tekintetében a hajózás biztonságára, a környezetszennyezés megelőzésére és a fedélzeti élet- és munkakörülményekre vonatkozó nemzetközi előírások vég- rehajtásáról (HL L 157. , 1995. 7. 7. , 1. o. ). ” illetékes állam hatósága által végzett ellenőrzés) (kikötő szerinti A 95/21/EK tanácsi irányelv izlandi és norvég nyelvű szövegei, melyek e határozat megfelelő nyelvi válto- zatának mellékletét képezik, hitelesek. 2. cikk 3. cikk Ez a határozat 1996. április 1-jén lép hatályba, amennyiben a Megállapodás 103. cikkének (1) bekezdése szerint előírt összes értesítést eljuttatták az EGT-Vegyesbizottsághoz. Ezt a határozatot az Európai Közösségek Hivatalos Lapjának EGT-re vonatkozó részében, illetve EGT-kiegészí- tésében közzé kell tenni. 4. cikk Kelt Brüsszelben, 1996. március 26-án. az EGT-Vegyesbizottság részéről az elnök P. BENAVIDES (1) HL L 102. , 1996. 4. 25. , 51. o. (2) HL L 157. , 1995. 7. 7. , 1. o |
Rozhodnutí Komise ze dne 26. března 1996, kterým se mění rozhodnutí 94/448/ES, kterým se stanoví zvláštní podmínky dovozu produktů rybolovu a akvakultury pocházejících z Nového ZélanduText s významem pro EHP | 1996-03-26T00:00:00 | [
"New Zealand",
"fishery produce",
"fishery product",
"health certificate",
"import",
"veterinary inspection"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/6dd4b920-183f-488d-a33d-df0d3fe48088 | ces | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 6 CS Úřední věstník Evropské unie 03/sv. 19 31996D0254 4. 4. 1996 ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ L 86/75 ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 26. března 1996, kterým se mění rozhodnutí 94/448/ES, kterým se stanoví zvláštní podmínky dovozu produktů rybolovu a akvakultury pocházejících z Nového Zélandu (Text s významem pro EHP) (96/254/ES) KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, Článek 1 Příloha B rozhodnutí 94/448/ES se nahrazuje přílohou tohoto rozhodnutí. Článek 2 Toto rozhodnutí je určeno členským státům. V Bruselu dne 26. března 1996. Za Komisi Franz FISCHLER člen Komise Rady směrnici s ohledem na dne 22. července 1991 o hygienických předpisech pro produkci a uvádění produktů rybolovu na trh (1), naposledy pozmě- něnou aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska, a ze- jména na čl. 11 odst. 5 uvedené směrnice, 91/493/EHS ze že vzhledem k tomu, seznam provozoven a výrobních plavidel, které schválil Nový Zéland a které dovážejí do Spole- čenství produkty rybolovu a akvakultury, byl vypracován v rozhodnutí Komise 94/448/ES (2), naposledy pozměněném rozhodnutím 96/31/ES (3); že tento seznam lze změnit poté, co příslušný úřad na Novém Zélandě sdělí nový seznam; vzhledem k tomu, že příslušný úřad na Novém Zélandě sdělil nový seznam 164 provozoven a 205 výrobních plavidel; vzhledem k tomu, že je nezbytné seznam schválených provo- zoven a výrobních plavidel pozměnit; vzhledem k tomu, že opatření tohoto rozhodnutí byla vypra- cována postupem podle rozhodnutí Komise 90/13/ES (4), (1) Úř. věst. L 268, 24. 9. 1991, s. 15. (2) Úř. věst. L 184, 20. 7. 1994, s. 16. (3) Úř. věst. L 9, 12. 1. 1996, s. 6. (4) Úř. věst. L 8, 11. 1. 1990, s. 70. 03/sv. 19 CS Úřední věstník Evropské unie 7 PŘÍLOHA „PŘÍLOHA B SEZNAM SCHVÁLENÝCH PROVOZOVEN A VÝROBNÍCH PLAVIDEL I. Provozovny Schvalovací číslo Provozovna Adresa PH 1 PH 3 PH 5 PH 12 PH 16 PH 26 PH 35 PH 37 PH 48 PH 51 PH 59 PH 60 PH 63 PH 72 PH 73 PH 76 PH 77 PH 78 PH 81 PH 85 PH 87 PH 91 PH 98 PH 102 PH 103 PH 107 PH 111 PH 118 PH 119 PH 120 PH 123 PH 126 PH 129 PH 130 PH 139 PH 141 PH 142 PH 143 PH 145 PH 146 PH 147 PH 148 PH 151 PH 155 PH 159 PH 162 PH 164 PH 165 Talleys Fisheries Limited Waitaki Biosciences International Ltd Healtheries of New Zealand Ltd Sealord Products Ltd NELSON PFL Group Limited PALMERSTON NORTH McFarlane Laboratories New Zealand Limited Aroma NZ Limited Independent Fisheries Limited Sanford Limited Globe Export Fisheries Limited Moana Pacific Fisheries Limited OP Columbia Mount Maunganui Seafoods Ltd NZ Eel Processing Co Limited Talaford Sea Products Sanford Ltd Nelson Fisheries Burkhart Fisheries Limited Mossburn Enterprises Limited Coral Fisheries Ltd Rainbow Seafoods Ltd Otakou Fisheries Ltd Gisborne Fisheries (1995) Limited Talleys Fisheries Limited Talleys Fisheries Limited Talleys Fisheries Limited Fresco Seafood Ltd Bapobs Ltd Westbay Seafoods Ltd Deep Cove Fisheries Pacifica Fishing Ltd Leigh Fisheries Limiten Anton's Seafoods Ltd Regal Salmon Limited Riverton Fisherman's Co-op Limited Pacific Marine Farms (1991) Limited Urwin and Company Limited Westfleet Fisherman's Cooperative Limited Bluff Fisherman's Co-op Ltd Johnson & de Rijk Johnson Oysters Limited Sanford South Island Ltd Wanganui Seafoods Limited Sealord Products Ltd Talleys Fisheries Limited Far North Fisheries Sanford South Island Limited Otakou Fisheries Ltd PORT MOTUEKA 320 Port Hills Road, CHRISTCHURCH 505 Mt Wellington Highway, Mt Wellington, AUCKLAND Vickerman Street, NELSON 117-119 Ruahine Street, PALMERSTON NORTH 117 Lansford Crescent, Avondale, AUCKLAND 12 Senior Place Bromley, CHRISTCHURCH Staunton Street Woolston, CHRISTCHURCH Wharf Road, COROMANDEL Sawyers Bay, PORT CHALMERS Subway Road, Pukekohe AUCKLAND South Highway, WHITIANGA 5-11 Tyne Street, MT MAUNGANUI Rata Street, TE KAUWHATA 21 McPherson Street, Richmond, NELSON Cross Road, TAURANGA 5 London Quay, PICTON Main Road South, WARD Kennington, No 1 RD, INVERCARGILL 28 Herekono Street, WHANGAREI 4 Wharf Street DUNEDIN Corner Cresswell and Mason Streets, DUNEDIN 131 Peel Street, GISBORNE Greeson Street, WHANGAREI Chamberlain Street, WESTPORT Waitapu Wharf, TAKAKA 26 Sandyford Street, CHRISTCHURCH Water Front Street, BLUFF Adairs Road, TAKUTAI 7 Hall Street, North Mole, TIMARU North Wharf, KAIKOURA Cumberlan Street, LEIGH 1-3 Bell Avenue, Westfield, Auckland 4 Queen Charlotte Drive, PICTON RIVERTON Long Bay Road, COROMANDEL 153 Foreshore Road, BLUFF Gilbert Street, GREYMOUTHh Foreshore Road, BLUFF Foreshore Road, BLUFF Foreshore Road, BLUFF Foreshore Road, BLUFF Gilbert Street, WANGANUI Birchstreet, DUNEDIN Old Renwick Road, BLENHEIM Main Road North, AWANUI 137 Vickerman Street, NELSON Bombay and Creswell Streets, DUNEDIN 8 CS Úřední věstník Evropské unie 03/sv. 19 Schvalovací číslo Provozovna Adresa 18 Rothermam Street, NELSON 24 McPherson Street, Richmond, NELSON 2 Matipo Street, CHRISTCHURCH Main Road, RD 1, Collingwood, GOLDEN BAY Havelock Wharf, HAVELOCK 83 Beatty Street, NELSON 121 Cordelia Street, Stratford Timber Yard Road, Lakeside, LEESTON Bristol Street, Riverlands Industrial Estate, BLENHEIM Waitangi, CHATHAM ISLANDS 1 Market Place, AUCKLAND Main Road, RAI VALLEY 19 Corban Avenue, Henderson, Auckland 136Vanguard Street, NELSON Main Road South, LEVIN 14 Earl Richardson Avenue, AUCKLAND Owenga Road, CHATHAM ISLANDS 12 Brigade Road, Mangere, AUCKLAND 25 Marylands Place, CHRISTCHURCH 13 Miami Parade, Onehunga, AUCKLAND Edmundson Street, Onekawa, NAPIER Goodalls Rd, Snells Beach, WARKWORTH Orchard Road, CHRISTCHURCH 27 Dunlop Road, NAPIER 126A Brooklands Road, NEW PLYMOUTH Bristol St, Riverlands Industrial Estate, BLENHEIM Whakatu Industrial Park, Anderson Rd. WHAKATU Bolt Place, Christchruch International Airport Main Road, STOKE Fryatt Street, DUNEDIN 257 Fraser Street, TAURANGA Glen Lyon Avenue Greerton, TAURANGA 34-36 Main St, BLENHEIM 58 Parkhouse Rd, Sockburn, CHRISTCHURCH Hall Street, North Mole, TIMARU Normanby Wharf, OAMARU 21 King Street, HIKURANGI Brigham Creek Road, Whenuapai, AUCKLAND 22 Jellicoe Street, Freemans Bay, AUCKLAND Main Highway, KABO RD 2, WAKWORTH 11 Hood Street, WELLSFORD State Highway 6, Lorneville, SOUTHLAND PH 166 PH 174 PH 175 PH 176 PH 177 PH 181 PH 182 PH 183 PH 187 PH 193 PH 194 PH 199 PH 223 PH 227 PH 255 PH 287 PH 289 PH 290 PH 295 PH 299 PH 303 PH 326 PH 344 PH 368 PH 382 PH 385 PH 386 PH 389 PH 400 PH 402 PH 419 PH 422 PH 425 PH 587 FPH 3 FPH 5 FPH 11 FPH 36 FPH 52 FPH 53 FPH 131 FPH 197 ME 50 S 9 S 10 S 11 S 17 S 25 S 28 S 31 S 34 S 35 S 36 S 39 S 40 S 41 S 42 S 47 S 54 S 56 Mac Cure Seafoods Ltd Sea Health Foods International Limited Pacifica Fishing (Christchurch) Ltd Westhaven Marketing Ltd Sanford South Island Limited Southern Processors Ltd E. N. Vanderdrift 1987 Ltd Gould Aquafarma Marlborough Seafoods Ltd Southern Ocean Seafoods Simunovich Fisheries Limited Pacifica Seafoods (Nelson) Ltd Westpac Mussels Distributors Ltd The New Zealand Fish Co (1996) Limited Levin Eel Trading Co Ltd Coastal Seafoods Ltd Roaring Forties Seafoods Ltd Moana Pacific Fisheries Ltd Salmon Processor Ltd Panpac Fishing Ltd Fresha Processors Limited Biomarine Ltd Bluff Fisherman's Co-op Ltd Star Fish Supply Ltd Fresha Fisheries Limited Marlborough Abalone Limited Seafresh Fisheries (NZ) Ltd Lobster New Zealand Ltd The New Zealand Scallop Co Ltd Sealord Products Ltd South Pacific International Ltd Nikau Enterprises Ltd SeaTaste Products Limited United Fisheries Limited Sanford South Island Limited Sanford (South Island) Limited Hikurangi Fisheries Limited Thomas Richard & Co Ltd Sanford Limited Hikurangi Fisheries Limited Tide Farm Seafoods Port Albert Fisheries Ltd Alliance Group Limited Eskimo Group Limited – Southland Cool Stores Otago Coolstores Ltd Polarcold Stores (South Island) Limited Coolhire Storage Ltd Richmond Limited Coolstores (NZ) Limited AFFCO Polar Cold (Coolpak) Ltd Cold Storage Co-operative (Nelson) Limited Cold Storage (BOP) Ltd Christchurch Cool Stores Limited South Port New Zealand Ltd Manawatu Cold Storage Ltd Wellington Cold Storage Limited Polarcold Stores Ltd Sanford South Island Limited Dandy Food Distributors Limited 03/sv. 19 CS Úřední věstník Evropské unie 9 Schvalovací číslo Provozovna Adresa S 57 S 59 S 60 S 61 S 62 S 64 S 66 S 68 S 70 S 71 S 72 S 75 S 84 S 88 S 89 S 97 S 105 S 107 S 114 S 115 S 120 S 122 S 125 S 127 S 129 S 130 S 134 S 137 S 138 S 140 S 143 S 145 S 153 S 155 S 156 S 158 S 159 S 162 S 163 S 164 S 165 S 166 S 167 S 168 S 173 S 177 S 178 S 179 S 180 S 181 S 182 S 183 S 184 S 188 S 190 W 4 Air New Zealand Ltd (Cargo Operations Division) Richmond Cold Stores (1963) Limited Sanford Limited Taurangs Branch Coolpak Cool Stores Limited Industrial Park Coolstores Limited G. V. International Freight Ltd Owens Coolair Services Ltd Freezerflow Kelcold Cold Storage Ciooperative (Nelson) Ltd Motueka Cold Storage Limited Amaltal Corporation Limited Polarcold Storage Limited Hawkes Bay Export Cold Stores Ltd Industrial Park Coolstores Ltd Wattie Frozen Foods Ltd Eskimo Group Limited – Hornby Cool Stores Canterbury Meat Packers Ltd Hilton Cold Storage Limited Arctic Public Cold Storage Ltd Tradeair Limited Ross Mco Limited Caroline Rd Coldstore LEP Freightways International Ltd Arco Holdings Ltd Frowcs Williams Ltd Ansett (NZ) Ltd Ansett International Airfreight Limited Owens Coolair Chiquita Brands New Zealand Ltd Circle Freight International (NZ) Whakatu Coldstores Ltd Wanganui Coolstores & Packhouse Co Ltd Whakatu Industrial Park Ltd NZ Express Transport Christchurch Ltd Procincial Coldstores Limited LEP Freightways International Ltd Eskimo Group Limited – Produce Cool Stores Cold Storage Cooperative (Nelson) Ltd Burlington Air Express (NZ) Ltd Air Express International Ltd Sanford (South Island) Limited Polarcord Stores Limited Independent Coldstores Ltd Schenker & Co NZ Limited Air New Zealand Cargo Burlington Air Express (NZ) Ltd Banner International Limited P & O Cldstorage (NZ) Ltd Westage Transport Limited Polarcord Stores Limited, Kaiapoi South Otago Meat Transportes Ltd Aliance Group Limited Ocean Beach Plant Pacifica Coolstores G. V. International Freight Auckland Ltd T. J. Gould Lakeside RD3 CHRISTCHURCH 10 CS Úřední věstník Evropské unie 03/sv. 19 II. Výrobní plavidla číslo PH 46 PH 160 PH 180 PH 203 PH 216 PH 222 PH 224 PH 225 PH 234 PH 250 PH 251 PH 269 PH 292 PH 315 PH 319 PH 329 PH 337 PH 340 PH 345 PH 355 PH 370 PH 373 PH 381 PH 384 PH 390 PH 392 PH 407 PH 410 PH 411 PH 428 PH 441 PH 451 L70806 L70809 L44638 L15618 L15781 L62245 L15874 L62713 L16041 L7847 L15886 L62748 L7996 L62224 L8103 L15894 L15811 L62756 L63015 L62971 L62972 L44671 název Amaltal Explorer Taharaki Pakura Azuchi Maru Tomi Maru No 58 San Waitaki Chiyo Maru No 2 San Rangitoto Will Watch Tomi Maru No 86 Tomi Maru No 87 Echizen Maru Koyo Maru No 2 FV Labrador F/V Mary Ann Kermadec F V Lord Auckland Amaltal Endeavour Longva 2 GRV Tangaros Eikyu Maru No 6 Dalmor II FV James Cook Amaltal Columbia San Aotea San Arawa FV Aquila Newfoundland Lynx Aoraki Dorada Saint Giovanni Amarel 20 Syezd 26 Syezd Abruka Advancer Agatovyy Akmolinsk Albatross II Aleksey Slobodchikov Alexandrovsk Amaltal Voyager Amga Arzamas Atu Barit Bars Belovo Bilyarra Bratya Stoyanovy Chang Chu No 1 Chang Yu No 1 Chang Long No 1 Chi Nan No 36 název číslo L62905 L15738 L 63016 L 44299 L 62286 L 62232 L 8058 L 8090 L 7969 L 8007 L 62289 L 90051 L 90038 L 15950 L 62878 L 15671 L 62867 L 15837 L 44673 L 62964 L 62965 L 44665 L 15858 L 8005 L 90000 L 90004 L 16121 L 86135 L 63040 L 63036 L 63037 L 63039 L 63038 L 90057 L 62511 L 62974 L 44676 L 62973 L 62978 L 62970 L 44615 L 62466 L 70828 L 62751 L 15887 L 62813 L 62266 L 62468 L 16063 L 15975 L 7995 L 15849 L 15497 Choko Maru No 38 Christmas Creek Chuan Fu No 11 Chung Yong No 31 Cordella Daniel Solander Darvin Donfico No 701 Dong Won No 521 Dong Won No 522 Dong Won No 513 Dong Won 519 Dong Won 517 Drysdale Effim Gorbenko Eikyu Maru No 8 Eishin maru No 82 Enemelay Feng Chun No 101 Fu Chang Chun Fu Tsai Chun Fuji Maru No 63 Geliograf Giljanes Gissar Gnevnyi Grigoriy Terentyev Gromovo Hai De Hai Fu Hai Feng 2021 Hai Xing Hai Mu Her Sheng No 1 Hoshin Maru No 58 Hsin Yu Fa Hsin Chan no 1 Hsin Yu Man Hsin Haring Hwa Jaan No 16 Ibaraki Maru No 11 Inari Maru No 28 Ivan Golubets Ivan Korobkin Izmurudnji Kai Xin Kaiyo Maru Kaneshige Maru 25 Kapitan Lomanyev Karagach Kariqa Khrustalnyy Klimovo 03/sv. 19 CS Úřední věstník Evropské unie 11 číslo L16122 L86189 L62738 L70726 L15784 L70884 L62567 L15978 L63024 L62969 L62638 L62858 L16030 L62975 L15871 L15936 L62857 L70709 L70851 L32621 L70837 L70687 L70807 L70808 L70889 L70888 L62663 L44596 L8080 L62664 L16064 L70875 L44597 L62373 L8057 L32867 L62281 L62749 L16236 L16235 L16232 L16234 L56181 L56182 L62623 L62962 L70757 L8091 L7959 L70874 název Kontayka Kontek 2 Koryo Maru No 52 Koryo Maru No 11 Kremen Kursa Kyofuku Maru Langoustine Explorer Lien Chun No 1 Man Wei No 111 Melilla Meridian 1 MFV Petersen Ming Chich Mutual Enterprise MYS Yudina MYS Chaikovskogo MYS Krylova MYS Senyavina A R Francis Nikon Karpenko Nofa 97 Novoangarsk Novoarkangelsk Novobaataysk Novobobruysk Novoeniseysk Novokazalinsk Novokootovsk Novonikolsk Novoorsk Novopskov Novosokolniki Ocean Ranger Ochakov Ognevka Ohau Oktant Olenino Om Orlovka Osha Oyang No 85 Oyang No 86 Oyang No 77 Pao Hsiang No 1 Peredovik Pioner Nikolaeva Pirit Planerist název číslo L 62660 L 90024 L 90025 L 62662 L 62914 L 15737 L 90065 L 62469 L 62467 L 44336 L 7990 L 15944 L 7972 L 70836 L 70870 L 90061 L 32818 L 44570 L 44666 L 62903 L 62475 L 7985 L 44672 L 70849 L 70914 L 62272 L 44335 L 90066 L 90011 L 70863 L 70854 L 70765 L 90060 L 70852 L 86042 L 62977 L 62701 L 44453 L 15862 L 16237 L 15936 L 90059 L 70745 L 15669 W 44615 W 86002 W 44570 W 44566 Poet Polevod Prostor Prosvititel Pyotr Ruban Red Bluff Rubinovy Ryoun Maru 15 Ryoun Maru 23 Sagami maru No 1 San Te Maru No 18 San Tangaros San Te Maru No 17 Sapun Gora Sarfaq Seiju Maru 51 Semiozernoe Shiomi Maru No 55 Shiomi Maru No 88 Shoshin Maru No 51 Shoun Maru 51 Shunyo Maru 8 Shyong Chuen No 1 Sokolinoe Sokolovo Solander II Soshu Maru Sur Este Sur Este 707 Sureste 709 Takaroa 1 Tavrida Te Fu No 12 Tigil Tomi Maru No 83 Tung Heng No 3 Turkul Venture K Volnomer Voskhititelnyi Yudina Yun Fu No 12 Yuzhnomorsk Zhemchuzhny Ibaraki Maru No 11 Paluma Shiomi Maru No 55 Young Heung No 55“ |
Entwurf für eine ENTSCHLIESSUNG DES RATES über Bildungssoftware und Multimedia in den Bereichen allgemeine und berufliche Bildung | 1996-03-26T00:00:00 | [
"communications industry",
"education policy",
"information technology",
"software",
"vocational training"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/0eaff72a-3ed8-4a08-8441-bf92bdb516ab | deu | [
"pdf"
] | KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN it^it it it it it it it Brüssel, den 26. 03. 1996 KOM(96) 120 endg. Entwurf für eine ENTSCHLIESSUNG DES RATES über Bildungssoftware und Multimedia in den Bereichen allgemeine und berufliche Bildung (von der Kommission vorgelegt) BEGRÜNDUNG ist - Die Vorbereitung der Europäer auf die Informationsgesellschaft insbesondere im Bildungssektor - zu einer Priorität geworden. In diesem Zusammenhang hat die Kommission im März 1995 eine Task Force Forschung - Industrie "Bildungssoftware und Multimedia" eingerichtet, die eine Bestandsaufnahme der derzeitigen Situation im Bereich der Bildungsmultimedia sowie die Ausarbeitung eines Entwurfs für einen Aktionsplan ermöglichte, um die Forschungsbemühungen in diesem Bereich über Forschungsaktionen und Aktionen der technologischen Entwicklung des Vierten Rahmenprogrammes (1994-1998) zu verstärken. Hierdurch soll den betroffenen Benutzern die Möglichkeit gegeben werden, den größtmöglichen Nutzen aus den neuen Technologien im Bereich der allgemeinen und beruflichen Bildung zu ziehen, die Effizienz der europäischen Forschung verbessert sowie die Position der europäischen Industrie für Bildungsmultimedia verstärkt werden. Aus dieser Bilanz ergeben sich mehrere Bemerkungen zur derzeitigen Lage. Zu allererst bieten die Multimedia- und Lernprogramme ein bedeutendes Potential für die Pädagogik, und die Akteure im Bildungsektor sind fur die Multimediaindustrie wichtige Gesprächspartner. Die Lehrkräfte und die Ausbilder übernehmen eine Reihe von Funktionen, die die Maschine nicht wahrnehmen kann. Die Lehrkräfte tauschen sich mit ihren Schülern aus und diskutieren mit ihnen. Sie stimulieren und bewerten die pädagogischen Inhalte und passen sie an. Sie analysieren die zur Verfugung stehenden Ressourcen und treffen hierbei eine Auswahl. Die derzeit laufenden Versuche zeigen außerdem, daß das Multimediasystem, dessen spezifisches Interesse auf der Interaktivität lokal oder über Entfernung beruht, zusätzliche Dimensionen einbringt. Das Multimediasystem ermöglicht eine eigenständige "Darstellung" der Kenntnisse und die Schaffung eines virtuellen Umfeldes, in welchem der Student in gewissem Umfang die Auswirkungen seiner Tätigkeiten bewerten kann. Zusammen mit dem Zugang zu den Telematiknetzen bietet es die Möglichkeit einer interpersonellen Kommunikation, die ein kollektiver und für den Ablauf des Lernprozesses unerläßlicher Bestandteil ist. Weiterhin bietet die Benutzung des Multimediasystems neue Möglichkeiten, um einem wachsenden Teil der Bevölkerung den Zugang zu einem guten Niveau der Allgemeinbildung sowie zu einer soliden beruflichen Bildung zu sichern und um die Erneuerung der Kenntnisse und der Fähigkeiten im Zusammenliang mit einer zunehmenden Spezialisierung und Komplexität zu gewährleisten. Eine zweite Feststellung der Task Force ist, daß die Europäische Union die in diesem Bereich erworbenen Fähigkeiten aufwerten und die Zusammenarbeit zwischen all denen stimulieren muß, die in den Mitgliedstaaten an diesen Entwicklungen beteiligt sind. Um die potentiellen. Möglichkeiten des Multimedia- und Lernprogrammes in pädagogische Fortschritte und konkrete Leistungen umzusetzen, sind Bemühungen im Bereich der Forschung und der Anreize notwendig. Diese Bemühungen müssen insbesondere auf eine bessere Koordinierung der - unabhängig davon, ob es sich um Forschungs- und Gemeinschaftsprogramme Entwicklungsprogramme, um Programme im Zusammenhang mit der Produktion von Multimedia-Inhalten oder um Programme zur allgemeinen und beruflichen Bildung handelt - ausgerichtet sein und die nationalen Initiativen ergänzen. Die Strukturfonds sowie die für die transeuropäischen Netze bereitgestellten Mittel könnten ebenfalls vorteilhaft zu diesem Bemühungen beitragen. Aus der von der Task Force durchgeführten Bestandsaufnahme geht außerdem hervor, daß die derzeitige Situation durch ein sehr ungleiches und insgesamt unzureichendes Niveau der Ausstattung mit Materialien und Multimedia- und Lernprogrammen in den Einrichtungen für allgemeine und berufliche Bildung gekennzeichnet ist. Es besteht die ernste Gefahr, daß die Ausstattung der Haushalte gegenüber der Ausstattung der Bildungseinrichtungen an Gewicht gewinnt, wobei die Kinder von Familien mit bescheidenen Einkommen kaum noch Zugang zu den derzeit laufenden Versuchen haben. Ein besserer Zugang zu den neuen Informations- und Ausbildungsträgern in den Schulen und in allen Lehreinrichtungen stellt eine Herausforderung dar, die angenommen werden muß, wenn man eine Dualisierung der Gesellschaft entsprechend dem Zugang zu den Technologien vermeiden will. Diese drei wichtigen Feststellungen veranlassen zur Abgabe folgender Empfehlungen auf mehreren Ebenen: - - - - die Forschung und die Festsetzung von Prioritäten in bezug auf die Benutzer und die Industrie, die Planung der Multimedia- und Lernprogramme, die Ausbildung der Lehrkräfte und der Ausbilder, die Infrastrukturen für Ausstattungen und Dienstleistungen zur Unterstützung der Benutzer, der Lehrkräfte oder der Ausbilder und zur Verbreitung der besten Praktiken. Durch das Multimediasystem ermöglichte koordinierte und zielgerichtete Forschung über das pädagogische Umfeld sollten es erlauben, die speziell didaktische Bedeutung dieser Entwicklungen und die Anpassung des Angebots an die Nachfrage besser zu verstehen. Der Bedarf der Benutzer muß bereits bei der Planung der Geräte, Dienstleistungen und Anwendungen berücksichtigt werden, um die Anpassung der Software an die pädagogischen Prozesse zu ermöglichen. Schüler und Lehrer müssen im Zentrum der Planung der Multimedia- Anwendungen und -Dienstleistungen stehen. Die Ausbildung der Lehrkräfte und der Benutzer im weiten Sinne hat grundlegende Bedeutung. Es ist angezeigt, die spezifischen Rollen des Lehrers, des Ausbilders, des Schülers und des Studenten im Prozeß der Benutzung der Multimedia- und Lernprogramme zu berücksichtigen und auch über den grundlegenden Beitrag der Strukturen für die Erstausbildung und Weiterbildung der Lehrkräfte nachzudenken. Das Multimediasystem könnte die Verbreitung der pädagogischen und organisationsbezogenen Neuerungen erleichtern, unabhängig davon, ob es sich dabei um die Verbreitung von neuen Formen der schulischen und außerschulischen Organisation oder von Lernmethoden auf allen Ebenen handelt. sind unerläßlich. Eine ausreichende Ausstattung an geeigneten Die Infrastrukturen Multimediaeinrichtungen ist die Voraussetzung für jegliche gelungene Integration des Multimediasystems in der Schule, der Universität und allen Einrichtungen für allgemeine und berufliche Bildung. Diese Einrichtung ist nach Maßgabe ihrer Eignung für das entsprechende pädagogische Umfeld und den entsprechenden Haushaltsrahmen zu bestimmen. Diesbezüglich sollten neue Formeln für den Zugang zu den Ressourcen und zur Finanzierung ausgearbeitet werden. Die Einrichtung von Zentren für Softwareträger und für Fernunterstützung, die Entwicklung von Netzwerken zwischen Personnen zur Zusammenarbeit sowie die Entwicklung von Bewertungs- und Demonstrationsstellen wären die beste Mittel zur Verbreitung der bewährten Praktiken. Die Wirksamkeit dieser Maßnahmen setzt ein Zusammenwirken aller Beteiligten voraus: Lehrkräfte, Familien, territoriale Körperschaften, Verwalter von Institutionen, Vereinigungen oder Unternehmen, Schüler, Studenten und Lohn- und Gehaltsempfänger zur Ausarbeitung eines allgemeinen Konsenses über die auf diesen verschiedenen Ebenen zu erreichenden Ziele. Die Aushandlung von dauerhaften Partnerschaften zwischen Schulen/Unternehmen sollte die flexibler und Schaffung von entwicklungsfähiger die ermöglichen. Telekommunikationsunternehmen und die Dienstleistungserbringer dazu angeregt werden, technologische Lösungen und in Zusammenarbeit mit den innovative Tarifangebote Bildungsbehörden, den Lehrkräften, den Eltern und den Studenten zu erproben. für alle Seiten nützlichen Beziehungen im Rahmen Insbesondere Verträge sollten Spezifische Maßnahmen sollten zugunsten von Kindern und Studenten aus benachteiligten Schichten oder von Schulabbrechern, von Behinderten, von in ländlichen Gebieten wohnhaften Schülern oder Studenten, von Arbeitslosen und von Beschäftigten in kleinen Unternehmen getroffen werden. Im Rahmen der internationalen Zusammenarbeit könnten spezifische Maßnahmen innerhalb von bestehenden Programmen sowie in Verbindung mit den spezifischen Hilfsprogrammen für die Länder Mittel- und Osteuropas, für die Mittelmeerländer sowie für Drittländer in Betracht gezogen werden, gemäß den durch das Phare Programm in den Bereichen des offenen Unterrichts und der Fernlehre gewonnenen Erfahrungen. Artikel 126 zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, der insbesondere die Anregung der Förderung der Fernlehre als allgemeines Ziel der Zusammenarbeit im Bildungsbereich und unter Einhaltung der Subsidiarität im Bereich der Lehrinhalte und der Gestaltung der Bildungssysteme vorsieht, erlaubt es nicht, juristisch verbindliche Texte vorzuschlagen. Aus diesem Grund schlägt die Kommission die Annahme einer Entschließung vor, die darauf abzielt, die Grundlagen für eine fruchtbare und dauerhafte Zusammenarbeit im Bereich der Multimedia und Lernprogramme zu schaffen, da diesem Sektor eine zentrale Rolle im Hinblick auf die Zukunft der europäischen Bildungssysteme zu zukommt. Außerdem soll die Entschließung die für die allgemeine Bildung in den Mitgliedstaaten zuständigen Stellen bei ihren Maßnahmen ist die Entschließung auf eine bessere Koordinierung im Rahmen dieser Fragen auf Grund der Empfehlungen der Task Force "Bildungssoftware und Multimedia" ausgerichtet. in diesem Bereich ermutigen und unterstützen. Schließlich Entschließung des Rates vom über Bildungssofrwarc und Multimedia in den Bereichen allgemeine und berufliche Bildung DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, gestützt auf den von der Europäischen Kommission vorgelegten Entwurf einer Entschließung, in Erwägung nachstehender Gründe: Es finden Aktionen zur Entwicklung einer Bildung hoher Qualität statt, wobei die Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten unter Beachtung ihrer Zuständigkeit in diesem Bereich gefördert wird. Der Beschluß Nr. 819/95/EG des Europäischen Parlaments und des Rates über die Annahme des Aktionsprogramms SOKRATES wurde am 14. März 1995 gefaßt ( ). Der Beschluß Nr. 94/819/EG des Rates über die Annahme des Programms LEONARDO DA VINCI zur Durchführung einer Berufsbildungspolitik der Europäischen Gemeinschaft wurde am 06. 12. 1994 gefaßt(2). Der Beschluß 818/95/EG des Europäischen Parlaments und des Rates über die Annahme der dritten Phase des Programms "JUGEND FÜR EUROPA" wurde am 14. März 1995 gefaßt (3) Der Beschluß Nr. 1110/94/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. 04. 1994 über die Annahme eines Rahmenprogramms für gemeinschaftliche Aktionen im Bereich der Forschung und technologischen Entwicklung (1994-1998) sieht u. a. Forschungen auf dem Gebiet der Anwendung der Informations- und Telekommunikationstechnologien vor, um gemeinsamen sozialen Bedürfnissen zu entsprechen ( ). Die Mitteilung KOM(96)12 endgültig der Kommission über den Beschlußentwurf des Europäischen Parlaments und des Rates zur zweiten Anpassung des Beschlusses 1110/94/EG über das Vierte Rahmenprogramm im Bereich der Forschung, der technologischen Entwicklung 1 2 3 4 ABl. Nr. L 87 vom 20. 04. ! 995, S. 10 ABl. Nr. L 340 vom 29. 12. 1994, S. 8 ABl. Nr. L 87 vom 20. 04. 1995, S. 1 ABl. Nr. L 126 vom 18. 05. 1994, S. 1 (1994-1998), die eine Erhöhung des maximalen und der Demonstrationsvorhaben Gesamtbetrags der finanziellen Beteiligung der Gemeinschaft am Vierten Rahmenprogramm und den Einsatz einen finanziellen Zuwendung für Aktivitäten in bezug auf Multimedia- und Lernprogramme vorsieht, Der Beschluß Nr. 802/94/EG des Rates vom 23. 11. 1994 sieht die Annahme des spezifischen Programms der Informationstechnologien (1994-98) vor (5). technologische Entwicklung im Bereich Forschung und für Der Beschluß Nr. 801/94/EG des Rates vom 23. 11. 1994 sieht die Annahme des spezifischen Programms für Forschung und technologische Entwicklung im Bereich Telematikanwendungen von gemeinsamem Interesse vor (1994-1998) (6). Der Beschluß Nr. 915/94/EG des Rates vom 15. 12. 94 sieht die Annahme des spezifischen Programms im Bereich der sozio- ökonomischen Schwerpunktforschung vor ( 1994-1998) ( ). technologische Entwicklung für Forschung und Die Mitteilung der Kommission vom 30. 06. 1995 betrifft den Vorschlag für den Beschluß des Rates im Hinblick auf eine mehrjähriges Gemeinschaftsprogramm, das auf die Entwicklung einer europäischen Multimedia-Industrie abzielt und Integration dieser Multimedia-Industrie in die neue Informationsgesellschaft unterstützt (INFO 2000) ( ). Der Beschluß Nr. 563/95/EG des Rates vom 10. 07. 1995 sieht die Durchführung eines Förderprogramms für die Entwicklung und den Vertrieb audiovisueller Werke vor (MEDIA II - Entwicklung und Vertrieb) ( ). Der Beschluß 564/95/EG des Rates vom 22. 12. 1995 sieht die Durchführung eines Ausbildungsprogramms für Personen vor, die in der europäischen Industrie für audiovisuelle Programme tätig sind (MEDIA II - Ausbildung) ( ). Die Entschließung des Rates über "Kultur und Multimedia" wurde am 4. April 1995 angenommen. Sie unterstreicht insbesondere die Dringlichkeit, Aktionen zur Unterstützung des Aufbaus und der Entwicklung eines Marktes der kulturellen Multimedia unter Berücksichtigung der sprachlichen und kulturellen Vielfalt Europas durchzuführen ( ), Das Weißbuch der Kommission "Wachstum, Wettbewerbsfähigkeit, Beschäftigung Herausforderungen der Gegenwart und Wege ins 21. Jahrhundert" betont die katalysatorische Rolle der allgemeinen und beruflichen Bildung in einer Gesellschaft im Wandel ( ). - 5 6 7 8 9 10 11 12 ABl. Nr. L 334 vom 22. 12. 1994, S. 24 ABl. Nr. L 334 vom 22. 12. 1994, S. 1 ABl. Nr. L 361 vom 31. 12. 1994, S. 77 ABl. Nr. C 250 vom 26. 09. 1995, S. 4 ABl. Nr. L 321 vom 30. 12. 1995, S. 25 ABl. Nr. L 321 vom 30. 12. 1995, S. 33 ABl. Nr. C 247 vom 23. 9. 1995 KOM(93) 700 endg. , 05. 12. 1993 Die Mitteilung der Kommission an den Rat und das Europäische Parlament sowie an den Wirtschafts- und Sozialausschuß und den Ausschuß der Regionen befaßt sich mit dem Thema "Europas Wege in die Informationsgesellschaft - ein Aktionsplan" (13). Die Ergebnisse des Treffens der G-7 vom 25. und 26. Februar 1995 in Brüssel zum Thema Informationsgesellschaft werden zur Kenntnis genommen, insbesondere die Empfehlungen zu Pilotprojekten über interkulturelle allgemeine und berufliche Bildung. Die Einsatz von multimedialen Lehrmittel bieten Drittländern beträchtliche Möglichkeiten im Rahmen der internationalen Zusammenarbeit, insbesondere den Staaten Mittel- und Osteuropas, den Mittelmeerländern und den Entwicklungsländern. Die beiden Berichte der Beratergruppe Wettbewerbsfähigkeit vom Juni und Dezember 1995 zum Thema Verbesserung der europäischen Wettbewerbsfähigkeit, die dem Präsidenten der Kommission und den Staats- und Regierungschefs vorgelegt worden sind, werden zur Kenntnis genommen. Der Bericht der Task Force Forschung - Industrie "Bildungssoftware und Multimedia", der eine Bilanz der derzeitigen Situation in diesem Bereich in Europa und einen Entwurf für einen entsprechenden AJctionsplan enthält, wird zur Kenntnis genommen. In dem Weißbuch "Lehren und Lernen - auf dem Weg zur kognitiven Gesellschaft" (* ) werden geeignete Maßnahmen empfohlen, um insbesondere die Entwicklung von multimedialen Instrumenten zu fordern, die für den Erwerb neuer Kenntnisse von Nutzen sind: - - von koordinierten Ausschreibungen Veröffentlichung Gemeinschaftsprogramme; Aufbau eines Systems zur Verwertung und Kennzeichnung von Lernprogrammen und europäischen Produkten im Bereich allgemeine und berufliche Bildung zur besseren Verbreitung dieser Produkte. betreffenden der Die Kommission hat eine Mitteilung veröffentlicht, in der es um eine Methodik für den Einsatz der finanziellen Ressourcen der Gemeinschaft zur Realisierung der Anwendungen der Informationsgesellschaft und die Notwendigkeit einer wirksamen Koordinierung von Forschungs- und Bildungsprogrammen geht ( ). für einen verstärkten Einsatz von multimedialen Es sind gemeinsame Aktionen Lernprogrammen und -diensten in Bildungs- und Ausbildungseinrichtungen zu folgenden Zwecken angezeigt: 14 KOM(94) 347 endg. , 19. 07. 1994 KOM(95) 590 endg. , 29. II. 1995 KOM(95) 224 endg. , 31. 05. Î995 - - - - insbesondere durch die Einführung es soll ein Beitrag zur Verbesserung der Qualität und Wirksamkeit der Bildungs- und Ausbildungssysteme geleistet werden, neuer pädagogischer Praktiken und Organisationsformen; der soziale Zusammenhalt soll gefördert werden, indem jedem Individuum und jedem Unternehmen, insbesondere in den benachteiligten Regionen und den kleinen und mittleren Unternehmen, die Mittel an die Hand gegeben werden, Zugang zur Informationsgesellschaft zu finden und aktiv an dieser Gesellschaft teilzuhaben; die Lehrkräfte und die Schüler sollen für die Anwendung der neuen Instrumente sensibilisiert und in ihrem Gebrauch unterrichtet werden; es soll eine nachhaltige Partnerschaft der Bildungseinrichtungen und der Hersteller von Hardware und Software bzw. der Erbringer von Dienstleistungen begründet werden, damit ein umfassender Markt für multimediale Anwendungen und Dienste geschaffen werden kann, der den tatsächlichen pädagogischen Bedürfnissen angepaßt ist. Der Einsatz der multimedialen Lernprogramme und -dienste setzt eine aktive Rolle der Gebietskörperschaften, der Bildungs- und Ausbildungseinrichtungen, der Vereinigungen, der Lehrkräfte, der Ausbilder und der Unternehmen voraus, damit die erfolgversprechendsten pädagogischen Verfahren erprobt und eingeführt werden können. Die multimedialen Telematiknetze leisten einen wichtigen Beitrag zur Herstellung von kommunikativen Beziehungen zwischen Bildungs- und Ausbildungseinrichtungen sowie Lehrkräften und Schülern und zur Öffnung nach außen, damit es zu einem Zugang zum Informations- und Gedankenaustausch sowie zu einer Gegenüberstellung von pädagogischen Ideen und Erfahrungen kommen kann. Im Rahmen der Gemeinschaftsprogramme wurden wichtige Ergebnisse erzielt, und es gibt eine Vielzahl an laufenden Aktionen und an von den Mitgliedstaaten gewonnenen Erfahrungen für die Entwicklung und den Austausch von Praktiken in bezug auf den Einsatz von Informations und Kommunikationstechnologien für Systeme der allgemeinen und beruflichen Bildung. FORDERT DIE MITGLIEDSTAATEN AUF, - - die Verwendung der neuen Informations- und Kommunikationstechnologien in den Systemen der allgemeinen und beruflichen Bildung zu entwickeln und voranzutreiben, und zwar im Hinblick auf eine Anpassung an pädagogische Methoden, die großen Wert legen auf die Rolle der Lehrkräfte, die Aufwertung der aktiven und kooperativen Rolle der Studierenden, die Individualisierung der Lehre, interdisziplinäre Ansätze, die Zusammenarbeit von Lehrkräften zur Festlegung didaktischer Projekte sowie die Berücksichtigung spezifischer Bedürfnisse; in der Handhabung der die Ausbildung der Lehrkräfte und der Ausbilder Lernprogramme und der On-line Dienstleistungen im multimedialen Bereich und für deren Einsatz als Instrumente zu intensivieren, damit diese ihre Unterrichtstätigkeit zweckmäßiger gestalten können. Besondere Aufmerksamkeit müßte dabei der Analyse und dem Verständnis der Rolle der Lehrkräfte und der Ausbilder, der Verbreitung der Ergebnisse der Forschung zur Einbeziehung multimedialer Produkte in die Pädagogik bei den Lehrkräften gewidmet werden, sowie Aktionen zur Sensibilisierung für die mit dem Einsatz von multimedialen Produkten verbundenen Vorteile, der Unterstützung und der Förderung von Initiativen der Lehrkräfte sowie der Zusammenarbeit von Lehrkräften und Unternehmen im Rahmen der Erprobung von multimedialen Produkten und Diensten. Forschungsaktionen, Konzeption und Ausarbeitung multimedialer Lernprogramme in Europa zu fördern, insbesondere im Rahmen von Partnerschaften der Akteure im Bereich Bildung, der Verleger und der Unternehmen im Multimediabereich, und zwar zu folgenden Punkten: - - - - - und Anpassung für Entwicklung Entwicklung von Verfahren zur Konzeption von multimedialen pädagogischen Materialien; Unterstützungsmechanismen von multimedialen Lernprogrammen, bei denen Lehrkräfte oder Ausbilder bei der Konzeption dieser Produkte einbezogen werden; Festlegung von zweckmäßigen Lizenzsystemen für derartige Programme und Entwicklung neuer Systeme für die Aufteilung der Ressourcen; Möglichkeiten des Zugangs zu Multimedia-Bibliotheken für Bildungs- und Ausbildungseinrichtungen, wobei der Schutz der Rechte an geistigem Eigentum gewährleistet wird; Festlegung von Qualitätskriterien und von Gütezeichen oder passenden Wegen zur Anerkennung, in erster Linie, um Synergiewirkungen der Programme mit dem für den Heimbedarf bestimmten Multimediaprodukten zu gewährleisten und um ein ausreichendes Maß des Verbraucherschutzes sicherzustellen; die entsprechenden Infrastrukturen zu schaffen, um möglichst vielen Benutzern Zugang zu multimedialen Geräten, Programmen und On-line Diensten von hoher Qualität sowie zu der erforderlichen Ausbildung und den notwendigen Unterstützungsstrukturen zu gewährleisten. Dies müßte sich durch eine Einbeziehung dieser Instrumente in die betreffenden Einrichtungen bewerkstelligen lassen: Vorschuleinrichtungen und Einrichtungen der Primär- und Sekundarstufe, Universitäten, öffentliche Bibliotheken, für Unternehmen, Zentren verschiedener Art, gesellschaftliche Bildungszentren Jugendliche und Familien, Vereinigungen usw. Besondere Aufmerksamkeit müßte der Entwicklung von Multimedia-Unterstützungszentren und der Kornmunikation von Lehrkräften und Partnern im Bereich der allgemeinen und beruflichen Bildung im weiten Sinne gewidmet werden; spezielle Maßnahmen zu folgenden Zwecken zu ergreifen: - im Umfeld der Ausarbeitung und Förderung flexibler Organisationsformen im Schulwesen die Erprobung einer Einbeziehung multimedialer Produkte, mit dem Ziel, ihre Wirksamkeit und Verbreitung zu verstärken; - Förderung des Einsatzes und des Zugangs zu multimedialen Lehrmitteln, um den Bedürfnissen der Jugendlichen, benachteiligter Gruppen und ländlicher Gebiete sowie von rückläufiger industrieller Entwicklung betroffenen Regionen zu entsprechen; die Verbreitung modellhafter pädagogischer Praktiken zu fördern, die auf der Einbeziehung von multimedialen Lernprogrammen und in den Bildungsprozeß beruhen, und die Gründung oder den Ausbau von Einrichtungen für Demonstrations- und Förderungszwecke auf der Grundlage dieser Erprobung zu überprüfen; -diensten sich um möglichst effiziente Mittel zur Durchführung gemeinsamer Aktionen im Rahmen und Forschungsprogrammen auf europäischer Ebene zu bemühen, unter Berücksichtigung der Möglichkeiten der Strukturfonds; und Ausbildungsprogrammen von Kultur-, Bildungs- regelmäßig Bericht zu erstatten über den Stand der Einbeziehung der multimedialen Lernprogramme in ihre Bildungssysteme; - - - FORDERT DIE KOMMISSION AUF, - - - - - eine vergleichende Analyse und ein Follow-up der fortgeschrittensten Pilotversuche zur Verwendung von multimedialen Produkten und Diensten im Bildungsbereich in Europa und in der gesamten Welt durchzuführen und die Ergebnisse dieser Analyse den Mitgliedstaaten mitzuteilen; die Bereiche Bildung und Ausbildung im Rahmen ihrer globalen Initiativen bezüglich der Informationsgesellschaft zu berücksichtigen; die durch den Einsatz der multimedialen Programme und Dienste gebotenen Möglichkeiten bei der Durchführung von Aktionen zu berücksichtigen, die von der Kommission in den Bereichen Bildung, Ausbildung und Kultur verfolgt werden, einschließlich der internationalen Zusammenarbeit; gemeinsame Dienstleistungen auf europäischer Ebene festzustellen und zu fördern, u. a. zur Information über die Produkte und ihre Bewertung und zum Aufbau von Beziehungen zwischen Herstellern und Benutzern sowie Verwaltern der Bildungs- und Ausbildungssysteme, ein zweckentsprechender Einsatz gewährleistet werden; eine hohe Qualität der Produkte damit und eine koordinierte Vorgehensweise zu gewährleisten, was Aktionen im Bereich der multimedialen Lernprogramme angeht, zum einen im Rahmen der betreffenden gemeinschaftlichen Programme und zum anderen im Rahmen der Strukturfonds und der Initiativen zur Entwicklung der transeuropäischen Telekommunikationsnetze, wobei unter Einhaltung der entsprechenden Verfahren konvergente Ziele zu setzen sind; 10 besondere Aufmerksamkeit der Darstellung nach außen und der Verwirklichung dieses koordinierten Ansatzes mit dem Ziel zu widmen, vorrangig die Wirksamkeit der Bildungs- und Ausbildungssysteme und der Forschungssysteme sowie der Systeme für den Zugang zum Arbeitsmarkt zu verbessern; die Verwertung und Verbreitung der modellhaften pädagogischen Praktiken, die auf dem Einsatz multimedialer Programme und Dienste beruhen, auf europäischer Ebene zu fördern, wobei man sich so weit wie möglich auf Modalitäten und Strukturen, die auf allen Ebenen bestehen, stützen sollte; bis zum 31. Dezember 1997 einen Bericht über die erreichten Fortschritte, über die vorgefundenen Hindernisse und die zusätzlichen Aktionen vorzulegen, die erforderlich sind, um die Gesamtheit der hier beschriebenen Maßnahmen vor dem Hintergrund de? Jahres 2000 umzusetzen. ISSN 0256-2383 KOM(96) 120 endg. DOKUMENTE DE 16 15 Katalognummer : CB-CO-96-130-DE-C ISBN 92-78-01818-X Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Gemeinschaften L-2985 Luxemburg 12- |
Decizia nr. 20/96 a Comitetului mixt al SEE din 26 martie 1996 de modificare a anexei XIII (Transporturile) la Acordul SEE | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"harbour installation",
"maritime transport",
"prevention of pollution",
"working conditions"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/43cc3f14-3f95-40c4-b483-8dbf32e2851d | ron | [
"html",
"pdf",
"print",
"xhtml"
] | (cid:18)(cid:18)(cid:16)(cid:87)(cid:80)(cid:77)(cid:15) (cid:22)(cid:22) (cid:51)(cid:48) (cid:43)(cid:86)(cid:83)(cid:79)(cid:66)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:48)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:74)(cid:66)(cid:77) (cid:66)(cid:77) (cid:54)(cid:79)(cid:74)(cid:86)(cid:79)(cid:74)(cid:74) (cid:38)(cid:86)(cid:83)(cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:79)(cid:70) (cid:22)(cid:26) (cid:19)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23)(cid:37)(cid:17)(cid:22)(cid:19)(cid:20)(cid:9)(cid:18)(cid:19)(cid:10) (cid:45) (cid:18)(cid:19)(cid:21)(cid:16)(cid:19)(cid:25) (cid:43)(cid:54)(cid:51)(cid:47)(cid:34)(cid:45)(cid:54)(cid:45) (cid:48)(cid:39)(cid:42)(cid:36)(cid:42)(cid:34)(cid:45) (cid:34)(cid:45) (cid:36)(cid:48)(cid:46)(cid:54)(cid:47)(cid:42)(cid:53)(cid:227)(cid:323)(cid:42)(cid:45)(cid:48)(cid:51) (cid:38)(cid:54)(cid:51)(cid:48)(cid:49)(cid:38)(cid:47)(cid:38) (cid:19)(cid:20)(cid:15)(cid:22)(cid:15)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23) (cid:37)(cid:38)(cid:36)(cid:42)(cid:59)(cid:42)(cid:34) (cid:47)(cid:51)(cid:15) (cid:19)(cid:17)(cid:16)(cid:26)(cid:23) (cid:34) (cid:36)(cid:48)(cid:46)(cid:42)(cid:53)(cid:38)(cid:53)(cid:54)(cid:45)(cid:54)(cid:42) (cid:46)(cid:42)(cid:57)(cid:53) (cid:34)(cid:45) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:69)(cid:74)(cid:79) (cid:19)(cid:23) (cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:70) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23) (cid:69)(cid:70) (cid:78)(cid:80)(cid:69)(cid:74)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:83)(cid:70) (cid:66) (cid:66)(cid:79)(cid:70)(cid:89)(cid:70)(cid:74) (cid:57)(cid:42)(cid:42)(cid:42) (cid:9)(cid:53)(cid:83)(cid:66)(cid:79)(cid:84)(cid:81)(cid:80)(cid:83)(cid:85)(cid:86)(cid:83)(cid:74)(cid:77)(cid:70)(cid:10) (cid:77)(cid:66) (cid:34)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:86)(cid:77) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:36)(cid:48)(cid:46)(cid:42)(cid:53)(cid:38)(cid:53)(cid:54)(cid:45) (cid:46)(cid:42)(cid:57)(cid:53) (cid:34)(cid:45) (cid:52)(cid:38)(cid:38)(cid:13) (cid:66)(cid:87)(cid:195)(cid:79)(cid:69) (cid:207)(cid:79) (cid:87)(cid:70)(cid:69)(cid:70)(cid:83)(cid:70) (cid:34)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:86)(cid:77) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:87)(cid:74)(cid:79)(cid:69) (cid:52)(cid:81)(cid:66)(cid:324)(cid:74)(cid:86)(cid:77) (cid:38)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:68) (cid:38)(cid:86)(cid:83)(cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:66)(cid:79)(cid:13) (cid:66)(cid:84)(cid:85)(cid:71)(cid:70)(cid:77) (cid:68)(cid:86)(cid:78) (cid:66) (cid:71)(cid:80)(cid:84)(cid:85) (cid:78)(cid:80)(cid:69)(cid:74)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:85) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:79) (cid:49)(cid:83)(cid:80)(cid:85)(cid:80)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:69)(cid:70) (cid:66)(cid:69)(cid:66)(cid:81)(cid:85)(cid:66)(cid:83)(cid:70) (cid:66) (cid:34)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:86)(cid:77)(cid:86)(cid:74) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:87)(cid:74)(cid:79)(cid:69) (cid:52)(cid:81)(cid:66)(cid:324)(cid:74)(cid:86)(cid:77) (cid:38)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:68) (cid:38)(cid:86)(cid:83)(cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:66)(cid:79)(cid:13) (cid:69)(cid:70)(cid:79)(cid:86)(cid:78)(cid:74)(cid:85) (cid:207)(cid:79) (cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:85)(cid:74)(cid:79)(cid:86)(cid:66)(cid:83)(cid:70) (cid:1353)(cid:66)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:86)(cid:77)(cid:1352)(cid:13) (cid:207)(cid:79) (cid:84)(cid:81)(cid:70)(cid:68)(cid:74)(cid:66)(cid:77) (cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:26)(cid:25)(cid:13) (cid:207)(cid:79)(cid:85)(cid:83)(cid:86)(cid:68)(cid:195)(cid:85) (cid:66)(cid:79)(cid:70)(cid:89)(cid:66) (cid:57)(cid:42)(cid:42)(cid:42) (cid:77)(cid:66) (cid:66)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69) (cid:66) (cid:71)(cid:80)(cid:84)(cid:85) (cid:78)(cid:80)(cid:69)(cid:74)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:85)(cid:228) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:79) (cid:37)(cid:70)(cid:68)(cid:74)(cid:91)(cid:74)(cid:66) (cid:79)(cid:83)(cid:15) (cid:25)(cid:16)(cid:26)(cid:23) (cid:66) (cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:85)(cid:70)(cid:85)(cid:86)(cid:77)(cid:86)(cid:74) (cid:78)(cid:74)(cid:89)(cid:85) (cid:66)(cid:77) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:9)(cid:18)(cid:10)(cid:28) (cid:207)(cid:79)(cid:85)(cid:83)(cid:86)(cid:68)(cid:195)(cid:85) (cid:37)(cid:74)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:66) (cid:26)(cid:22)(cid:16)(cid:19)(cid:18)(cid:16)(cid:36)(cid:38) (cid:66) (cid:36)(cid:80)(cid:79)(cid:84)(cid:74)(cid:77)(cid:74)(cid:86)(cid:77)(cid:86)(cid:74) (cid:69)(cid:74)(cid:79) (cid:18)(cid:26) (cid:74)(cid:86)(cid:79)(cid:74)(cid:70) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:87)(cid:74)(cid:79)(cid:69) (cid:81)(cid:86)(cid:79)(cid:70)(cid:83)(cid:70)(cid:66) (cid:207)(cid:79) (cid:66)(cid:81)(cid:77)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:83)(cid:70)(cid:13) (cid:207)(cid:79) (cid:68)(cid:70)(cid:70)(cid:66) (cid:68)(cid:70) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:87)(cid:70)(cid:84)(cid:13)(cid:85)(cid:70) (cid:79)(cid:66)(cid:87)(cid:70)(cid:77)(cid:70) (cid:68)(cid:66)(cid:83)(cid:70) (cid:71)(cid:66)(cid:68) (cid:70)(cid:84)(cid:68)(cid:66)(cid:77)(cid:228) (cid:207)(cid:79) (cid:81)(cid:80)(cid:83)(cid:85)(cid:86)(cid:83)(cid:74)(cid:77)(cid:70) (cid:68)(cid:80)(cid:78)(cid:86)(cid:79)(cid:74)(cid:85)(cid:66)(cid:83)(cid:70) (cid:84)(cid:66)(cid:86) (cid:207)(cid:79) (cid:66)(cid:81)(cid:70)(cid:77)(cid:70) (cid:68)(cid:66)(cid:83)(cid:70) (cid:74)(cid:79)(cid:85)(cid:83)(cid:228) (cid:84)(cid:86)(cid:67) (cid:75)(cid:86)(cid:83)(cid:74)(cid:84)(cid:69)(cid:74)(cid:68)(cid:324)(cid:74)(cid:66) (cid:84)(cid:85)(cid:66)(cid:85)(cid:70)(cid:77)(cid:80)(cid:83) (cid:78)(cid:70)(cid:78)(cid:67)(cid:83)(cid:70)(cid:13) (cid:66) (cid:84)(cid:85)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:66)(cid:83)(cid:69)(cid:70)(cid:77)(cid:80)(cid:83) (cid:74)(cid:79)(cid:85)(cid:70)(cid:83)(cid:79)(cid:66)(cid:324)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:66)(cid:77)(cid:70) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:87)(cid:74)(cid:79)(cid:69) (cid:84)(cid:74)(cid:72)(cid:86)(cid:83)(cid:66)(cid:79)(cid:324)(cid:66) (cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:74)(cid:85)(cid:74)(cid:78)(cid:228)(cid:13) (cid:81)(cid:83)(cid:70)(cid:87)(cid:70)(cid:79)(cid:74)(cid:83)(cid:70)(cid:66) (cid:81)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:228)(cid:83)(cid:74)(cid:74) (cid:84)(cid:13)(cid:74) (cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:69)(cid:74)(cid:324)(cid:74)(cid:74)(cid:77)(cid:70) (cid:69)(cid:70) (cid:87)(cid:74)(cid:66)(cid:324)(cid:228) (cid:84)(cid:13)(cid:74) (cid:69)(cid:70) (cid:78)(cid:86)(cid:79)(cid:68)(cid:228) (cid:69)(cid:70) (cid:77)(cid:66) (cid:67)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:86)(cid:77) (cid:79)(cid:66)(cid:87)(cid:70)(cid:77)(cid:80)(cid:83) (cid:9)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:85)(cid:83)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:84)(cid:85)(cid:66)(cid:85)(cid:86)(cid:77)(cid:86)(cid:74) (cid:69)(cid:70) (cid:81)(cid:80)(cid:83)(cid:85)(cid:10) (cid:9)(cid:19)(cid:10) (cid:85)(cid:83)(cid:70)(cid:67)(cid:86)(cid:74)(cid:70) (cid:84)(cid:228) (cid:71)(cid:74)(cid:70) (cid:207)(cid:79)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:81)(cid:80)(cid:83)(cid:66)(cid:85)(cid:228) (cid:207)(cid:79) (cid:66)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:13) (cid:37)(cid:38)(cid:36)(cid:42)(cid:37)(cid:38)(cid:27) (cid:34)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:18) (cid:37)(cid:86)(cid:81)(cid:228) (cid:81)(cid:86)(cid:79)(cid:68)(cid:85)(cid:86)(cid:77) (cid:22)(cid:23)(cid:15)(cid:34) (cid:60)(cid:51)(cid:70)(cid:72)(cid:86)(cid:77)(cid:66)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:86)(cid:77) (cid:9)(cid:36)(cid:38)(cid:38)(cid:10) (cid:79)(cid:83)(cid:15) (cid:19)(cid:18)(cid:22)(cid:25)(cid:16)(cid:26)(cid:20) (cid:66)(cid:77) (cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:84)(cid:74)(cid:70)(cid:74)(cid:62) (cid:69)(cid:74)(cid:79) (cid:66)(cid:79)(cid:70)(cid:89)(cid:66) (cid:57)(cid:42)(cid:42)(cid:42) (cid:77)(cid:66) (cid:66)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69) (cid:84)(cid:70) (cid:74)(cid:79)(cid:84)(cid:70)(cid:83)(cid:70)(cid:66)(cid:91)(cid:228) (cid:86)(cid:83)(cid:78)(cid:228)(cid:85)(cid:80)(cid:83)(cid:86)(cid:77) (cid:81)(cid:86)(cid:79)(cid:68)(cid:85)(cid:27) (cid:1353)(cid:22)(cid:23)(cid:15)(cid:35)(cid:15) (cid:20)(cid:26)(cid:22) (cid:45) (cid:17)(cid:17)(cid:19)(cid:18)(cid:27) (cid:37)(cid:74)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:66) (cid:26)(cid:22)(cid:16)(cid:19)(cid:18)(cid:16)(cid:36)(cid:38) (cid:66) (cid:36)(cid:80)(cid:79)(cid:84)(cid:74)(cid:77)(cid:74)(cid:86)(cid:77)(cid:86)(cid:74) (cid:69)(cid:74)(cid:79) (cid:18)(cid:26) (cid:74)(cid:86)(cid:79)(cid:74)(cid:70) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:87)(cid:74)(cid:79)(cid:69) (cid:81)(cid:86)(cid:79)(cid:70)(cid:83)(cid:70)(cid:66) (cid:207)(cid:79) (cid:66)(cid:81)(cid:77)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:83)(cid:70)(cid:13) (cid:207)(cid:79) (cid:68)(cid:70)(cid:70)(cid:66) (cid:68)(cid:70) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:87)(cid:70)(cid:84)(cid:13)(cid:85)(cid:70) (cid:79)(cid:66)(cid:87)(cid:70)(cid:77)(cid:70) (cid:68)(cid:66)(cid:83)(cid:70) (cid:71)(cid:66)(cid:68) (cid:70)(cid:84)(cid:68)(cid:66)(cid:77)(cid:228) (cid:207)(cid:79) (cid:81)(cid:80)(cid:83)(cid:85)(cid:86)(cid:83)(cid:74)(cid:77)(cid:70) (cid:68)(cid:80)(cid:78)(cid:86)(cid:79)(cid:74)(cid:85)(cid:66)(cid:83)(cid:70) (cid:84)(cid:66)(cid:86) (cid:207)(cid:79) (cid:66)(cid:81)(cid:70)(cid:77)(cid:70) (cid:68)(cid:66)(cid:83)(cid:70) (cid:74)(cid:79)(cid:85)(cid:83)(cid:228) (cid:84)(cid:86)(cid:67) (cid:75)(cid:86)(cid:83)(cid:74)(cid:84)(cid:69)(cid:74)(cid:68)(cid:324)(cid:74)(cid:66) (cid:84)(cid:85)(cid:66)(cid:85)(cid:70)(cid:77)(cid:80)(cid:83) (cid:78)(cid:70)(cid:78)(cid:67)(cid:83)(cid:70)(cid:13) (cid:66) (cid:84)(cid:85)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:66)(cid:83)(cid:69)(cid:70)(cid:77)(cid:80)(cid:83) (cid:74)(cid:79)(cid:85)(cid:70)(cid:83)(cid:79)(cid:66)(cid:324)(cid:74)(cid:80)(cid:79)(cid:66)(cid:77)(cid:70) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:87)(cid:74)(cid:79)(cid:69) (cid:84)(cid:74)(cid:72)(cid:86)(cid:83)(cid:66)(cid:79)(cid:324)(cid:66) (cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:74)(cid:85)(cid:74)(cid:78)(cid:228)(cid:13) (cid:81)(cid:83)(cid:70)(cid:87)(cid:70)(cid:79)(cid:74)(cid:83)(cid:70)(cid:66) (cid:81)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:228)(cid:83)(cid:74)(cid:74) (cid:84)(cid:13)(cid:74) (cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:69)(cid:74)(cid:324)(cid:74)(cid:74)(cid:77)(cid:70) (cid:69)(cid:70) (cid:87)(cid:74)(cid:66)(cid:324)(cid:228) (cid:84)(cid:13)(cid:74) (cid:69)(cid:70) (cid:78)(cid:86)(cid:79)(cid:68)(cid:228) (cid:69)(cid:70) (cid:77)(cid:66) (cid:67)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:86)(cid:77) (cid:79)(cid:66)(cid:87)(cid:70)(cid:77)(cid:80)(cid:83) (cid:9)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:85)(cid:83)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:84)(cid:85)(cid:66)(cid:85)(cid:86)(cid:77)(cid:86)(cid:74) (cid:69)(cid:70) (cid:81)(cid:80)(cid:83)(cid:85)(cid:10) (cid:9)(cid:43)(cid:48) (cid:45) (cid:18)(cid:22)(cid:24)(cid:13) (cid:24)(cid:15)(cid:24)(cid:15)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22)(cid:13) (cid:81)(cid:15) (cid:18)(cid:10)(cid:15)(cid:1352) (cid:53)(cid:70)(cid:89)(cid:85)(cid:70)(cid:77)(cid:70) (cid:37)(cid:74)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:70)(cid:74) (cid:26)(cid:22)(cid:16)(cid:19)(cid:18)(cid:16)(cid:36)(cid:38) (cid:207)(cid:79) (cid:77)(cid:74)(cid:78)(cid:67)(cid:74)(cid:77)(cid:70) (cid:74)(cid:84)(cid:77)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:70)(cid:91)(cid:228) (cid:84)(cid:13)(cid:74) (cid:79)(cid:80)(cid:83)(cid:87)(cid:70)(cid:72)(cid:74)(cid:66)(cid:79)(cid:228)(cid:13) (cid:66)(cid:79)(cid:70)(cid:89)(cid:66)(cid:85)(cid:70) (cid:77)(cid:66) (cid:87)(cid:70)(cid:83)(cid:84)(cid:74)(cid:86)(cid:79)(cid:74)(cid:77)(cid:70) (cid:207)(cid:79) (cid:77)(cid:74)(cid:78)(cid:67)(cid:74)(cid:77)(cid:70) (cid:83)(cid:70)(cid:84)(cid:81)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:70) (cid:66)(cid:77)(cid:70) (cid:81)(cid:83)(cid:70)(cid:91)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:70)(cid:74) (cid:69)(cid:70)(cid:68)(cid:74)(cid:91)(cid:74)(cid:74)(cid:13) (cid:84)(cid:86)(cid:79)(cid:85) (cid:66)(cid:86)(cid:85)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:70)(cid:15) (cid:34)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:19) (cid:49)(cid:83)(cid:70)(cid:91)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:66) (cid:69)(cid:70)(cid:68)(cid:74)(cid:91)(cid:74)(cid:70) (cid:74)(cid:79)(cid:85)(cid:83)(cid:228) (cid:207)(cid:79) (cid:87)(cid:74)(cid:72)(cid:80)(cid:66)(cid:83)(cid:70) (cid:77)(cid:66) (cid:18) (cid:66)(cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:77)(cid:74)(cid:70) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23)(cid:13) (cid:68)(cid:86) (cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:69)(cid:74)(cid:324)(cid:74)(cid:66) (cid:85)(cid:83)(cid:66)(cid:79)(cid:84)(cid:78)(cid:74)(cid:85)(cid:70)(cid:83)(cid:74)(cid:74) (cid:81)(cid:83)(cid:70)(cid:66)(cid:77)(cid:66)(cid:67)(cid:74)(cid:77)(cid:70) (cid:66) (cid:85)(cid:86)(cid:85)(cid:86)(cid:83)(cid:80)(cid:83) (cid:79)(cid:80)(cid:85)(cid:74)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:228)(cid:83)(cid:74)(cid:77)(cid:80)(cid:83) (cid:81)(cid:83)(cid:70)(cid:87)(cid:228)(cid:91)(cid:86)(cid:85)(cid:70) (cid:77)(cid:66) (cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:18)(cid:17)(cid:20) (cid:66)(cid:77)(cid:74)(cid:79)(cid:70)(cid:66)(cid:85)(cid:86)(cid:77) (cid:9)(cid:18)(cid:10) (cid:69)(cid:74)(cid:79) (cid:66)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69) (cid:68)(cid:228)(cid:85)(cid:83)(cid:70) (cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:85)(cid:70)(cid:85)(cid:86)(cid:77) (cid:78)(cid:74)(cid:89)(cid:85) (cid:66)(cid:77) (cid:52)(cid:38)(cid:38)(cid:15) (cid:34)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:20) (cid:49)(cid:83)(cid:70)(cid:91)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:66) (cid:69)(cid:70)(cid:68)(cid:74)(cid:91)(cid:74)(cid:70) (cid:84)(cid:70) (cid:81)(cid:86)(cid:67)(cid:77)(cid:74)(cid:68)(cid:228) (cid:207)(cid:79) (cid:52)(cid:70)(cid:68)(cid:324)(cid:74)(cid:86)(cid:79)(cid:70)(cid:66) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:84)(cid:13)(cid:74) (cid:207)(cid:79) (cid:52)(cid:86)(cid:81)(cid:77)(cid:74)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:86)(cid:77) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:66)(cid:77)(cid:70) (cid:43)(cid:86)(cid:83)(cid:79)(cid:66)(cid:77)(cid:86)(cid:77)(cid:86)(cid:74) (cid:48)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:74)(cid:66)(cid:77) (cid:66)(cid:77) (cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:86)(cid:79)(cid:74)(cid:85)(cid:228)(cid:324)(cid:74)(cid:77)(cid:80)(cid:83) (cid:38)(cid:86)(cid:83)(cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:79)(cid:70)(cid:15) (cid:34)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:21) (cid:34)(cid:69)(cid:80)(cid:81)(cid:85)(cid:66)(cid:85)(cid:228) (cid:77)(cid:66) (cid:35)(cid:83)(cid:86)(cid:89)(cid:70)(cid:77)(cid:77)(cid:70)(cid:84)(cid:13) (cid:19)(cid:23) (cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:70) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23)(cid:15) (cid:49)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:83)(cid:86) (cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:85)(cid:70)(cid:85)(cid:86)(cid:77) (cid:78)(cid:74)(cid:89)(cid:85) (cid:66)(cid:77) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:49)(cid:83)(cid:70)(cid:84)(cid:13)(cid:70)(cid:69)(cid:74)(cid:79)(cid:85)(cid:70)(cid:77)(cid:70) (cid:49)(cid:15) (cid:35)(cid:38)(cid:47)(cid:34)(cid:55)(cid:42)(cid:37)(cid:38)(cid:52) (cid:9)(cid:18)(cid:10) (cid:9)(cid:19)(cid:10) (cid:43)(cid:48) (cid:45) (cid:18)(cid:17)(cid:19)(cid:13) (cid:19)(cid:22)(cid:15)(cid:21)(cid:15)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23)(cid:13) (cid:81)(cid:15) (cid:22)(cid:18)(cid:15) (cid:43)(cid:48) (cid:45) (cid:18)(cid:22)(cid:24)(cid:13) (cid:24)(cid:15)(cid:24)(cid:15)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22)(cid:13) (cid:81)(cid:15) (cid:18)(cid:15) |
Deċiżjoni tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE Nru 21/96 tas-26 ta' Marzu 1996 li temenda l-Anness XIII (Trasport) għall-Ftehim taż-ŻEE | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"road transport",
"safety device",
"telematics",
"transport safety"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/962a2a88-d964-4bdf-8f59-82c1d621f68f | mlt | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 332 MT Il-Gurnal Ufficjali ta' l-Unjoni Ewropea 11/Vol. 1 21996D0523(13) 23. 5. 1996 IL-GURNAL UFFICJALI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ L 124/29 DECIŻJONI TAL-KUMITAT KONGUNT TAŻ-ŻEE Nru 21/96 tas-26 ta' Marzu 1996 li temenda l-Anness XIII (Trasport) ghall-Ftehim taż-ŻEE IL-KUMITAT KONGUNT TAŻ-ŻEE, Wara li kkunsidra l-Ftehim dwar iż-Żona Ekonomika Ewropea, kif aggustat bil-Protokoll li jaggusta l-Fte- him ghaż-Żona Ekonomika Ewropea, minn hawn iżjed 'il quddiem issir referenza ghalih bhala l-Ftehim, u b'mod partikolari l-Artikolu 98 tieghu, Billi l-Anness XIII ghall-Ftehim gie emendat bid-Deciżjoni tal-Kumitat Kongunt taż-ŻEE Nru 8/96 tad-29 ta' Frar 1996 (1); Billi r-Risoluzzjoni tal-Kunsill 95/K 264/01 tat-28 ta' Settembru 1995 dwar it-tiftih tat-telematici fil-qasam tat-trasport bit-triq (2) ghandha tigi inkorporata fil-Ftehim, IDDECIEDA DAN LI GEJ: Artikolu 1 Dan il-punt li gej ghandu jigi mdahhal wara l-punt 85 (Risoluzzjoni tal-Kunsill 95/K 169/03) fl-Anness XIII ghall-Ftehim: “86. 395 Y 1011(01): Ir-Risoluzzjoni tal-Kunsill 95/K 264/01 tat-28 ta' Settembru 1995 dwar il-ftuh tat-telematici fis-settur tat-trasport bit-triq (GU C 264, tal-11. 10. 1995, p. 1). ”. It-testi tar-Risoluzzjoni tal-Kunsill 95/K 264/01 fil-lingwa Islandiża u f'dik Norvegiża, ghall-verżjonijiet tal-lingwi rispettivi ta' din id-Deciżjoni, huma awtentici. li huma annessi Artikolu 2 Din id-Deciżjoni ghandha tidhol fis-sehh nhar l-1 ta' April 1996, sakemm ikunu gew maghmula n-notifiki kollha taht l-Artikolu 103(1) tal-Ftehim ghall-Kumitat Kongunt taż-ŻEE. Artikolu 3 Din id-Deciżjoni ghandha tigi ppubblikata fis-Sezzjoni taż-ŻEE ta', u fis-Suppliment taż-ŻEE ghall-Gurnal Ufficjali tal-Komunitajiet Ewropej. Artikolu 4 Maghmula fi Brussel, fis-26 ta' Marzu 1996. Ghall-Kumitat Kongunt taż-ŻEE Il-President P. BENAVIDES (1) GU L 102, tal-25. 4. 1996, p. 51. (2) GU C 264, tal-11. 10. 1995, p. 1 |
EEZ Apvienotās komitejas Lēmums Nr. 9/96 (1996. gada 26. marts), kas groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, pārbaude un sertificēšana) | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"European standard",
"agreement (EU)",
"construction equipment",
"noise",
"noise protection"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/55d5f32a-4caf-4d0f-b7c2-fe67418e27de | lav | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 326 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 11/1. sēj. 21996D0523(08) 23. 5. 1996. EIROPAS KOPIENU OFICIĀLAIS VĒSTNESIS L 124/23 EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 9/96 (1996. gada 26. marts), kas groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, pārbaude un sertificēšana) EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA, ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, kas grozīts ar protokolu, kurš precizē Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, še turpmāk — “līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu, tā kā līguma II pielikums ir grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 1996. gada 4. marta Lēmumu Nr. 15/96 (1); tā kā līgumā jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 29. jūnija Direktīva 95/27/EK, ar ko groza Padomes Direktīvu 86/662/EEK par hidraulisko ekskavatoru, ar pārvadu darbināmu ekskavatoru, buldozeru, iekrāvēju un krāvējekskavatoru trokšņu emisijas ierobežošanu (2), IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 1. pants Līguma II pielikuma VI nodaļas 10. punktu (Padomes Direktīva 86/662/EEK) papildina ar šādu ievilkumu: “— 395 L 0027: Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 29. jūnija Direktīva 95/27/EK (OV L 168, 18. 7. 1995. , 14. lpp. ). ” Tie Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 95/27/EK teksti islandiešu un norvēģu valodā, kas pievie- noti šā lēmuma redakcijām attiecīgajās valodās, ir autentiski. 2. pants Šis lēmums stājas spēkā 1996. gada 1. aprīlī, saskaņā ar līguma 103. panta 1. punktu. ja EEZ Apvienotajai komitejai ir sniegti visi paziņojumi 3. pants Šo lēmumu publicē Eiropas Kopienu Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un EEZ pielikumā. 4. pants Briselē, 1996. gada 26. martā EEZ Apvienotās komitejas vārdā — priekšsēdētājs P. BENAVIDES (1) OV L 124, 23. 5. 1996. , 17. lpp. (2) OV L 168, 18. 7. 1995. , 14. lpp |
Décision du Comité mixte de l'EEE n° 20/96 du 26 mars 1996 modifiant l'annexe XIII (transports) de l'accord EEE | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"harbour installation",
"maritime transport",
"prevention of pollution",
"working conditions"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/43cc3f14-3f95-40c4-b483-8dbf32e2851d | fra | [
"fmx4",
"html",
"pdfa1b",
"print",
"xhtml"
] | L_1996124FR. 01002801. xml 23. 5. 1996 FR Journal officiel de l'Union européenne L 124/28 DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE NO 20/96 du 26 mars 1996 modifiant l'annexe XIII (transports) de l'accord EEE LE COMITÉ MIXTE DE L'EEE, vu l'accord sur l'Espace économique européen, modifié par le protocole portant adaptation de cet accord, ci-après dénommé «l'accord», et notamment son article 98, considérant que l'annexe XIII de l'accord a été modifiée par la décision du Comité mixte de l'EEE no 8/96 (1); considérant que la directive 95/21/CE du Conseil, du 19 juin 1995, concernant l'application aux navires faisant escale dans les ports de la Communauté ou dans les eaux relevant de la juridiction des États membres, des normes internationales relatives à la sécurité maritime, à la prévention de la pollution et aux conditions de vie et de travail à bord des navires (contrôle par l'État du port) (2), doit être incorporée dans l'accord, DÉCIDE: Article premier Le point suivant est inséré après le point 56. A [règlement (CEE) no 2158/93 de la Commission] de l'annexe XIII de l'accord: «56. B. 395 L 0021: directive 95/21/CE du Conseil, du 19 juin 1995, concernant l'application aux navires faisant escale dans les ports de la Communauté ou dans les eaux relevant de la juridiction des États membres, des normes internationales relatives à la sécurité maritime, à la prévention de la pollution et aux conditions de vie et de travail à bord des navires (contrôle par l'État du port) (JO no L 157 du 7. 7. 1995, p. 1). » Article 2 Les textes de la directive 95/21/CE en langues islandaise et norvégienne, qui sont annexés aux versions linguistiques respectives de la présente décision, font foi. Article 3 La présente décision entre en vigueur le 1er avril 1996, à condition que toutes les notifications prévues à l'article 103 paragraphe 1 de l'accord aient été faites au Comité mixte de l'EEE. Article 4 La présente décision est publiée dans la section EEE et au supplément EEE du Journal officiel des Communautés européennes. Fait à Bruxelles, le 26 mars 1996. Par le Comité mixte de l'EEE Le président P. BENAVIDES (1) JO no L 102 du 25. 4. 1996, p. 51. (2) JO no L 157 du 7. 7. 1995, p. 1 |
Komisjoni otsus, 26. märts 1996, millega muudetakse otsust 94/766/EÜ, milles sätestatakse eritingimused kala- ja akvakultuuritoodete importimiseks TaiwanistEMPs kohaldatav tekst | 1996-03-26T00:00:00 | [
"Taiwan",
"fishery produce",
"fishery product",
"health certificate",
"import",
"veterinary inspection"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/e5752846-6b0c-43cc-8f4f-81b4e3dcfe3e | est | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 12 ET Euroopa Liidu Teataja 03/19. kd 31996D0255 4. 4. 1996 EUROOPA ÜHENDUSTE TEATAJA L 86/81 KOMISJONI OTSUS, 26. märts 1996, millega muudetakse otsust 94/766/EÜ, milles sätestatakse eritingimused kala- ja akvakultuuritoo- dete importimiseks Taiwanist (EMPs kohaldatav tekst) (96/255/EÜ) EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON, ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, võttes arvesse nõukogu 22. juuli 1991. aasta direktiivi 91/493/EMÜ, (1) milles sätestatakse kalatoodete tootmise ja turuleviimise tervishoiunõuded, viimati muudetud Austria, Soome ja Rootsi ühinemisaktiga, eriti selle artikli 11 lõiget 5, ning arvestades, et: loetelu ettevõtetest, mis on Taiwani poolt heaks kiidetud kala- ja akvakultuuritoodete importimiseks ühendusse, on olemas komisjoni otsuses 94/766/EÜ; (2) viimati muudetud otsusega 96/31/EÜ; (3) loetelu võib muuta pärast seda, kui Taiwani pädev asutus on esitanud uue loetelu; Artikkel 1 Otsuse 94/766/EÜ B lisa asendatakse käesoleva otsuse lisaga. Artikkel 2 Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele. Taiwani pädev asutus on esitanud uue loetelu, milles on 17 ettevõtet; Brüssel, 26. märts 1996 seega tuleb heakskiidetud ettevõtete loetelu vastavalt muuta; käesolevas otsusega ettenähtud meetmed on koostatud komis- joni otsuses 90/13/EMÜ (4) sätestatud korras, Komisjoni nimel komisjoni liige Franz FISCHLER (1) EÜT L 268, 24. 9. 1991, lk 15. (2) EÜT L 305, 30. 11. 1994, lk 31. (3) EÜT L 9, 12. 1. 1996, lk 6. (4) EÜT L 8, 11. 1. 1990, lk 70. 03/19. kd ET Euroopa Liidu Teataja 13 LISA “B LISA HEAKSKIIDETUD ETTEVÕTETE LOETELU Loanumber Ettevõtte nimetus Aadress Loa andmine 2F00001 Tong Ho Foods Industrial Co. , Ltd Wu Chieh Hsiang, I-Lan Hsien Taiwan, ROC 30. 6. 1996 2F30017 I-Mei Frozen Foods Co. , Ltd Su-Ao I-Lan Hsien Taiwan, ROC 31. 12. 1996 2F30040 L's Izumi Frozen Food Co. , Ltd Su-Ao I-Lan Hsien Taiwan, ROC 31. 12. 1996 7F30001 Song Cheng Enterprise Co. , Ltd Fong-Tien, Neipoo, Pingtung Hsien Taiwan, ROC 31. 12. 1996 7F30003 Fai Tai Frozen Food Works Co. , Ltd Chien-Chen Dist. , Kaohsiung Taiwan, ROC 30. 6. 1996 7F30013 Chia Fong Frozen Food Co. , Ltd Chien-Chen Dist. , Kaohsiung Taiwan, ROC 30. 6. 1996 7F30022 Chen Ching Long Enterprise Co. , Ltd Chao-Chou Chen, Pingtung Hsien, Taiwan ROC 30. 6. 1996 7F30031 Ever Spring Foods Supplier Inc. Chien-Chen Dist. , Kaohsiung Taiwan, ROC 30. 6. 1996 7F30035 Tong Pao Frozen Food Co. , Ltd Chiao Tou Shiang, Kaoshiung Taiwan, ROC 31. 12. 1996 7F30048 Luxe Enterprise Co. , Ltd Neipu Hsiang, Pingtung Hsien, Taiwan, ROC 31. 12. 1996 7F30050 Ho Roun Products Co. , Ltd Wandan Shiang, Pingtung Hsien, Taiwan, ROC 30. 6. 1996 7F30055 Ping Roun Products Co. , Ltd Pingtung Industrial District, Pingtung City, Taiwan, ROC 30. 6. 1996 7F30058 Union Development Frozen Foods Co. , Ltd Hsiao Kang Dist. , Kaohsiung, Taiwan, ROC 31. 12. 1996 7F30062 Shin Ho Sing Ocean Enterprise Co. , Ltd Chien-Chen Dist. , Kaohsiung Taiwan, ROC 30. 6. 1996 7F30074 Sanwa Frozen Food Co. , Ltd Neipu Hsiang, Pingtung Hsien, Kaoh- siung, Taiwan, ROC 30. 6. 1996 7F30076 Ho Kee Frozen Foods Factory Co. , Ltd Hsiao Kang Dist. , Kaohsiung, Taiwan, ROC 30. 6. 1996 7F30080 Chreng Hwa Frozen Foods Co. , Ltd Chao Chou Chen, Pingtung Hsien, Taiwan, ROC 31. 12. 1996” |
Az EGT-Vegyesbizottság 9/96 határozata (1996. március 26.) az EGT-megállapodás II. mellékletének (műszaki előírások, szabványok, vizsgálatok és tanúsítás) módosításáról | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"European standard",
"agreement (EU)",
"construction equipment",
"noise",
"noise protection"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/55d5f32a-4caf-4d0f-b7c2-fe67418e27de | hun | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 326 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 11/1. kötet 21996D0523(08) 1996. 5. 23. AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK HIVATALOS LAPJA L 124/23 AZ EGT-VEGYESBIZOTTSÁG 9/96 HATÁROZATA (1996. március 26. ) az EGT-megállapodás II. mellékletének (műszaki előírások, szabványok, vizsgálatok és tanúsítás) módosításáról AZ EGT-VEGYESBIZOTTSÁG, tekintettel az Európai Gazdasági Térségről szóló, az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás kiigazításáról szóló jegyzőkönyvvel módosított megállapodásra (a továbbiakban: a Megállapodás), és különösen annak 98. cikkére, mivel a Megállapodás II. mellékletét az 1996. március 4-i 15/96 EGT-vegyesbizottsági határozat (1) módosította; mivel a hidraulikus kotrógépek, köteles kotrógépek, földtoló gépek, rakodógépek és kotró-rakodó gépek zajkibocsátásának korlátozásáról szóló, 86/662/EGK tanácsi június 29-i 95/27/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvet (2) be kell építeni a Megállapodásba, irányelv módosításáról szóló, 1995. A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT: 1. cikk A Megállapodás II. melléklete VI. fejezetének 10. pontja (86/662/EGK tanácsi irányelv) a következő francia bekezdéssel egészül ki: „– 395 L 0027: Az Európai Parlament és a Tanács 1995. június 29-i 95/27/EK irányelve (HL L 168. , 1995. 7. 18. , 1. o. ). ” 2. cikk A 95/27/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv izlandi és norvég nyelvű szövegei, melyek e határozat megfelelő nyelvi változatának mellékletét képezik, hitelesek. 3. cikk Ez a határozat 1996. április 1-jén lép hatályba, amennyiben a Megállapodás 103. cikkének (1) bekezdése szerint előírt összes értesítést eljuttatták az EGT-Vegyesbizottsághoz. Ezt a határozatot az Európai Közösségek Hivatalos Lapjának EGT-re vonatkozó részében, illetve EGT-kiegészí- tésében közzé kell tenni. 4. cikk Kelt Brüsszelben, 1996. március 26-án. az EGT-Vegyesbizottság részéről az elnök P. BENAVIDES (1) HL L 124. , 1996. 5. 23. , 17. o. (2) HL L 168. , 1995. 7. 18. , 14. o |
EEZ Apvienotās komitejas Lēmums Nr. 18/96 (1996. gada 26. marts), kas groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, pārbaude un sertificēšana) | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"analytical chemistry",
"chemical product",
"cosmetic product",
"product quality"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/7b8fc892-09fd-48fd-bc6c-240c70b6571e | lav | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 11/1. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 329 21996D0523(10) L 124/26 EIROPAS KOPIENU OFICIĀLAIS VĒSTNESIS 23. 5. 1996. EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 18/96 (1996. gada 26. marts), kas groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, pārbaude un sertificēšana) EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA, ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, kas grozīts ar protokolu, kurš precizē Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, še turpmāk — “līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu, tā kā līguma II pielikums ir grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 1994. gada 15. decembra Lēmumu Nr. 38/94 (1); tā kā līgumā jāiekļauj Komisijas 1995. gada 7. jūlija Sestā direktīva 95/32/EK par analīzes metodēm, kas vajadzīgas, lai pārbaudītu kosmētikas līdzekļu sastāvu (2), IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 1. pants Aiz līguma II pielikuma XVI nodaļas 6. punkta (Padomes Piektā direktīva 93/73/EEK) iekļauj šādu punktu: “7. 395 L 0032: Komisijas 1995. gada 7. jūlija Sestā direktīva 95/32/EK par analīzes metodēm, kas vajadzīgas, lai pārbaudītu kosmētikas līdzekļu sastāvu (OV L 178, 28. 7. 1995. , 20. lpp. ). ” 2. pants Tie Komisijas Sestās direktīvas 95/32/EK teksti islandiešu un norvēģu valodā, kas pievienoti šā lēmuma redakcijām attiecīgajās valodās, ir autentiski. Šis lēmums stājas spēkā 1996. gada 1. aprīlī, saskaņā ar līguma 103. panta 1. punktu. ja EEZ Apvienotajai komitejai ir sniegti visi paziņojumi 3. pants Šo lēmumu publicē Eiropas Kopienu Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un EEZ pielikumā. 4. pants Briselē, 1996. gada 26. martā EEZ Apvienotās komitejas vārdā — priekšsēdētājs P. BENAVIDES (1) OV L 372, 31. 12. 1994. , 11. lpp. (2) OV L 178, 28. 7. 1995. , 20. lpp |
Rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 18/96 ze dne 26. března 1996, kterým se mění příloha II (Technické předpisy, normy, zkoušení a certifikace) Dohody o EHP | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"analytical chemistry",
"chemical product",
"cosmetic product",
"product quality"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/7b8fc892-09fd-48fd-bc6c-240c70b6571e | ces | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 11/sv. 1 CS Úřední věstník Evropské unie 329 21996D0523(10) L 124/26 ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ 23. 5. 1996 ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. 18/96 ze dne 26. března 1996, kterým se mění příloha II (Technické předpisy, normy, zkoušení a certifikace) Dohody o EHP SMÍŠENÝ VÝBOR EHP, s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru ve znění Protokolu o úpravě Dohody o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda“), a zejména s ohledem na článek 98 této dohody, vzhledem k tomu, že příloha II Dohody byla změněna rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. 38/94 ze dne 15. prosince 1994 (1); vzhledem k tomu, že šestá směrnice Komise 95/32/ES ze dne 7. července 1995 o metodách analýzy nezbytných pro kontrolu složení kosmetických prostředků (2) by měla být začleněna do Dohody, ROZHODL TAKTO: Článek 1 V kapitole XVI přílohy II Dohody se za bod 6 (pátá směrnice Komise 93/73/EHS) vkládá nový bod, který zní: „7. 395 L 0032: Šestá směrnice Komise 95/32/ES ze dne 7. července 1995 o metodách analýzy nezbytných pro kontrolu složení kosmetických prostředků (Úř. věst. L 178, 28. 7. 1995, s. 20). “ Znění směrnice 95/32/ES v islandském a norském jazyce, která tvoří přílohu odpovídajících jazykových verzí tohoto rozhodnutí, jsou platná. Článek 2 Článek 3 Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 1. dubna 1996 za předpokladu, že Smíšenému výboru EHP jsou učiněna veškerá oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody. Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropských společenství. Článek 4 V Bruselu dne 26. března 1996. Za Smíšený výbor EHP předseda P. BENAVIDES (1) Úř. věst. L 372, 31. 12. 1994, s. 11. (2) Úř. věst. L 178, 28. 7. 1995, s. 20 |
1996 m. kovo 26 d. Komisijos sprendimas, iš dalies keičiantis Komisijos sprendimą 95/190/EB, nustatantį konkrečias žuvininkystės ir akvakultūros produktų importo iš Filipinų sąlygastekstas svarbus EEE | 1996-03-26T00:00:00 | [
"Philippines",
"fishery produce",
"fishery product",
"health certificate",
"import",
"veterinary inspection"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/c7fe2e5a-afbf-4790-a3a5-6b29561f1c9e | lit | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 14 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 31996D0256 1996 4 4 EUROPOS BENDRIJŲ OFICIALUSIS LEIDINYS KOMISIJOS SPRENDIMAS 1996 m. kovo 26 d. iš dalies keičiantis Komisijos sprendimą 95/190/EB, nustatantį konkrečias žuvininkystės ir akva- kultūros produktų importo iš Filipinų sąlygas (tekstas svarbus EEE) (96/256/EB) 03/19 t. L 86/83 EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA, PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ: atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, atsižvelgdama į 1991 m. liepos 22 d. Tarybos direktyvą 91/493/EEB (1), nustatančią sveikatos reikalavimus, reglamen- tuojančius žuvininkystės produktų gamybą ir jų tiekimą į rinką su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu, ypač į jos 11 straipsnio 5 dalį, kadangi Komisijos sprendime 95/190/EB (2) žuvininkystės ir akvakultūros produktams į Bendriją importuoti buvo sudarytas Filipinų patvirtintų įmonių sąrašas; kadangi, Filipinų kompeten- tingai institucijai pateikus naują sąrašą, šis sąrašas gali būti iš dalies keičiamas; kadangi Filipinų kompetentinga institucija pateikė naują sąrašą, į kurį įrašė 17 įmonių ir pakeitė 2 įmonių duomenis; kadangi būtina atitinkamai iš dalies pakeisti patvirtintų įmonių sąrašą; kadangi šiame sprendime numatytos priemonės buvo parengtos Komisijos sprendime 90/13/EEB (3) nustatyta tvarka, 1 straipsnis Sprendimo 95/190/EB B priedas pakeičiamas šio sprendimo priedu. 2 straipsnis Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms. Priimta Briuselyje, 1996 m. kovo 26 d. Komisijos vardu Franz FISCHLER Komisijos narys (1) OL L 268, 1991 9 24, p. 15. (2) OL L 123, 1995 6 3, p. 20. (3) OL L 8, 1990 1 11, p. 70. 03/19 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 15 Permex Producers and Exporter Corp. Zamboanga City neribotam laikui PRIEDAS „B PRIEDAS PATVIRTINTŲ ĮMONIŲ SĄRAŠAS Numeris Pavadinimas Adresas 9–01 Nautica Canning Corp. Zamboanga City 007 142 150 191 397 418 432 504 516 578 634 636 701 749 762 776 789 790 1011 1019 1023 1024 1030 1040 1063 Inglenook Foods Corp. Navotas, Metro Manila Jonas International, Philippines Inc. Novaliches, Quezon City Oceanic Export Corp. Manvie, Inc. Mar Fishing Company, Inc. Stanfood Corporation Navotas, Metro Manila Taguig, Metro Manila Zamboanga City Tondo, Manila Negros Prawn Consortium International Inc. Bacolod City Southeast Asia Food, Inc. Valenzuela, Metro Manila Sea Champ International Export Corp. Taguig, Metro Manila Fitrite, Inc. Caloocan City Tentay Food and Sauces, Incorporated Navotas, Metro Manila Supreme-Aqua Resources Corporation Tacloban City Marigold Commodities Corporation San Juan, Metro Manila CK Marine Products Phil Sea Food Enterprises, Inc. Zamboanga City Misamis Oriental Mindanao Aqua-Marine Resources Corp. Zamboanga City Butuan HJR Int'l Corporation Butuan City Dole Philippines General Santos City Celebes Canning Corporation General Santos City Mercedes Food Manufacturing Corporation Camarines Norte SMI Fish Industries, Inc. San Miguel Corporation Solid Corporation-Agri Division Makati, Metro Manila Bacolod City Bacolod City Lorenzana Food Corp. Navotas, Metro Manila 11–1070 Seatrade Development Corporation General Santos City 9–1070 SR Seafoods Int'l. , Inc. Zamboanga City 1074 1077 1090 1109 1123 1131 1156 1232 1437 Top Center Processing Division Victorias, Negros Occidental RFM Tuna Corporation General Santos City AA Export & Import Corporation Zamboanga City Stellar Fisheries, Inc. Negros Occidental Top Center Processing, Inc. Bago City, Negros Occidental Nautica Canning Corporation General Santos City LC Fish Company/Sapiens International Export Corp. Zamboanga City Oceanfight Export & Import Corp. Mandaue City TBK Canning Corp. Tacloban City Patvirtinimas 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 neribotam laikui 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 neribotam laikui neribotam laikui 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 16 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 03/19 t. Numeris Pavadinimas Adresas AFI International UFC Marine Export Corp. Top Force Corp. Islas del Pacífico Taguig, Metro Manila Navotas, Metro Manila Pasay City Cebu City Bohol Agromarine Development Corp. Tubigon, Bohol Silver Swan Manufacturing Corporation Malabon, Metro Manila Ocean Aqua Marine Enterprises Bacoor, Cavite Paramount Food Processing Century Canning Corporation Taguig, Metro Manila Taguig, Metro Manila Patvirtinimas 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 Sancanco Canning Corporation Valenzuela, Metro Manila neribotam laikui Erma Industries, Inc. Florence Food Corp Unifish Export & Import Navotas, Metro Manila Navotas, Metro Manila Taguig, Metro Manila Filocean Export Corporation Paranaque, Metro Manila Goldfish Manufacturing Corporation Caloocan City Seafresh Foods Mindanao Corporation Navotas, Metro Manila Novaliches, Queszon City 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 1996 7 31 " 1459 1470 1505 1633 1641 2042 2075 2990 3390 4616 5062 6013 8111 8638 9026 9667 9776 |
Komisjoni otsus, 26. märts 1996, millega muudetakse komisjoni otsust 95/190/EÜ, milles sätestatakse eritingimused kala- ja akvakultuuritoodete importimiseks FilipiinideltEMPs kohaldatav tekst | 1996-03-26T00:00:00 | [
"Philippines",
"fishery produce",
"fishery product",
"health certificate",
"import",
"veterinary inspection"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/c7fe2e5a-afbf-4790-a3a5-6b29561f1c9e | est | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 14 ET Euroopa Liidu Teataja 03/19. kd 31996D0256 4. 4. 1996 EUROOPA ÜHENDUSTE TEATAJA L 86/83 KOMISJONI OTSUS, 26. märts 1996, millega muudetakse komisjoni otsust 95/190/EÜ, milles sätestatakse eritingimused kala- ja akvakultuuritoodete importimiseks Filipiinidelt (EMPs kohaldatav tekst) (96/256/EÜ) EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON, ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, arvesse nõukogu 22. võttes aasta direktiivi 91/493/EMÜ, (1) milles sätestatakse kalatoodete tootmise ja turuleviimise tervishoiunõuded, viimati muudetud Austria, Soome ja Rootsi ühinemisaktiga, eriti selle artikli 11 lõiget 5, juuli 1991. ning arvestades, et: loetelu ettevõtetest, mis on Filipiinide poolt heaks kiidetud kala- ja akvakultuuritoodete importimiseks Euroopa Ühendusse, on olemas komisjoni otsuses 95/190/EÜ; (2) loetelu võib muuta pärast seda, kui Filipiinide pädev asutus on esitanud uue loetelu; Artikkel 1 Otsuse 95/190/EÜ B lisa asendatakse käesoleva otsuse lisaga. Artikkel 2 Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele. Filipiinide pädev asutus on esitanud uue loetelu, millesse on lisatud 17 ettevõtet ja muudetud 2 ettevõtte andmeid; Brüssel, 26. märts 1996 seega tuleb heakskiidetud ettevõtete loetelu vastavalt muuta; käesolevas otsusega ettenähtud meetmed on koostatud komis- joni otsuses 90/13/EMÜ (3) sätestatud korras, Komisjoni nimel komisjoni liige Franz FISCHLER (1) EÜT L 268, 24. 9. 1991, lk 15. (2) EÜT L 123, 3. 6. 1995, lk 20. (3) EÜT L 8, 11. 1. 1990, lk 70. 03/19. kd ET Euroopa Liidu Teataja 15 LISA “B LISA HEAKSKIIDETUD ETTEVÕTETE LOETELU Number Nimetus Aadress Loa andmine 9-01 Nautica Canning Corp. Zamboanga City 007 142 150 191 397 418 432 504 516 578 634 636 701 749 762 776 789 790 1011 1019 1023 1024 1030 1040 1063 Inglenook Foods Corp. Navotas, Metro Manila Jonas International, Philippines Inc. Novaliches, Quezon City Oceanic Export Corp. Manvie, Inc. Mar Fishing Company, Inc. Stanfood Corporation Navotas, Metro Manila Taguig, Metro Manila Zamboanga City Tondo, Manila Negros Prawn Consortium International Inc. Bacolod City Southeast Asia Food, Inc. Valenzuela, Metro Manila Sea Champ International Export Corp. Taguig, Metro Manila Fitrite, Inc. Caloocan City Tentay Food and Sauces, Incorporated Navotas, Metro Manila Supreme-Aqua Resources Corporation Tacloban City Permex Producers and Exporter Corp. Zamboanga City Marigold Commodities Corporation San Juan, Metro Manila CK Marine Products Phil. Sea Food Enterprises, Inc. Zamboanga City Misamis Oriental Mindanao Aqua-Marine Resources Corp. Zamboanga City Butuan HJR Int'l Corporation Butuan City Dole Philippines General Santos City Celebes Canning Corporation General Santos City Mercedes Food Manufacturing Corporation Camarines Norte SMI Fish Industries, Inc. San Miguel Corporation Solid Corporation-Agri Division Makati, Metro Manila Bacolod City Bacolod City Lorenzana Food Corp. Navotas, Metro Manila 11-1070 Seatrade Development Corporation General Santos City 9-1070 SR Seafoods Int'l. , Inc. Zamboanga City 1074 1077 1090 1109 1123 1131 1156 1232 1437 Top Center Processing Division Victorias, Negros Occidental RFM Tuna Corporation General Santos City AA Export & Import Corporation Zamboanga City Stellar Fisheries, Inc. Negros Occidental Top Center Processing, Inc. Bago City, Negros Occidental Nautica Canning Corporation General Santos City LC Fish Company/Sapiens International Export Corp. Zamboanga City Oceanfight Export & Import Corp. Mandaue City TBK Canning Corp. Tacloban City 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 piiramatu 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 piiramatu 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 piiramatu piiramatu 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 16 ET Euroopa Liidu Teataja 03/19. kd Number Nimetus Aadress Loa andmine 1459 1470 1505 1633 1641 2042 2075 2990 3390 4616 5062 6013 8111 8638 9026 9667 9776 AFI International UFC Marine Export Corp. Top Force Corp. Islas del Pacífico Taguig, Metro Manila Navotas, Metro Manila Pasay City Cebu City Bohol Agromarine Development Corp. Tubigon, Bohol Silver Swan Manufacturing Corporation Malabon, Metro Manila Ocean Aqua Marine Enterprises Bacoor, Cavite Paramount Food Processing Century Canning Corporation Taguig, Metro Manila Taguig, Metro Manila Sancanco Canning Corporation Valenzuela, Metro Manila Erma Industries, Inc. Florence Food Corp. Unifish Export & Import Navotas, Metro Manila Navotas, Metro Manila Taguig, Metro Manila Filocean Export Corporation Paranaque, Metro Manila Goldfish Manufacturing Corporation Caloocan City Seafresh Foods Mindanao Corporation Navotas, Metro Manila Novaliches, Queszon City 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 piiramatu 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996" |
Decizia nr. 18/96 a Comitetului mixt al SEE din 26 martie 1996 de modificare a anexei II (Norme tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul SEE | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"analytical chemistry",
"chemical product",
"cosmetic product",
"product quality"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/7b8fc892-09fd-48fd-bc6c-240c70b6571e | ron | [
"html",
"pdf",
"print",
"xhtml"
] | (cid:18)(cid:18)(cid:16)(cid:87)(cid:80)(cid:77)(cid:15) (cid:22)(cid:22) (cid:51)(cid:48) (cid:43)(cid:86)(cid:83)(cid:79)(cid:66)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:48)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:74)(cid:66)(cid:77) (cid:66)(cid:77) (cid:54)(cid:79)(cid:74)(cid:86)(cid:79)(cid:74)(cid:74) (cid:38)(cid:86)(cid:83)(cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:79)(cid:70) (cid:22)(cid:24) (cid:19)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23)(cid:37)(cid:17)(cid:22)(cid:19)(cid:20)(cid:9)(cid:18)(cid:17)(cid:10) (cid:45) (cid:18)(cid:19)(cid:21)(cid:16)(cid:19)(cid:23) (cid:43)(cid:54)(cid:51)(cid:47)(cid:34)(cid:45)(cid:54)(cid:45) (cid:48)(cid:39)(cid:42)(cid:36)(cid:42)(cid:34)(cid:45) (cid:34)(cid:45) (cid:36)(cid:48)(cid:46)(cid:54)(cid:47)(cid:42)(cid:53)(cid:227)(cid:323)(cid:42)(cid:45)(cid:48)(cid:51) (cid:38)(cid:54)(cid:51)(cid:48)(cid:49)(cid:38)(cid:47)(cid:38) (cid:19)(cid:20)(cid:15)(cid:22)(cid:15)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23) (cid:37)(cid:38)(cid:36)(cid:42)(cid:59)(cid:42)(cid:34) (cid:47)(cid:51)(cid:15) (cid:18)(cid:25)(cid:16)(cid:26)(cid:23) (cid:34) (cid:36)(cid:48)(cid:46)(cid:42)(cid:53)(cid:38)(cid:53)(cid:54)(cid:45)(cid:54)(cid:42) (cid:46)(cid:42)(cid:57)(cid:53) (cid:34)(cid:45) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:69)(cid:74)(cid:79) (cid:19)(cid:23) (cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:70) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23) (cid:69)(cid:70) (cid:78)(cid:80)(cid:69)(cid:74)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:83)(cid:70) (cid:66) (cid:66)(cid:79)(cid:70)(cid:89)(cid:70)(cid:74) (cid:42)(cid:42) (cid:9)(cid:47)(cid:80)(cid:83)(cid:78)(cid:70) (cid:85)(cid:70)(cid:73)(cid:79)(cid:74)(cid:68)(cid:70)(cid:13) (cid:84)(cid:85)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:66)(cid:83)(cid:69)(cid:70)(cid:13) (cid:207)(cid:79)(cid:68)(cid:70)(cid:83)(cid:68)(cid:228)(cid:83)(cid:74) (cid:84)(cid:13)(cid:74) (cid:68)(cid:70)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:83)(cid:70)(cid:10) (cid:77)(cid:66) (cid:34)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:86)(cid:77) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:36)(cid:48)(cid:46)(cid:42)(cid:53)(cid:38)(cid:53)(cid:54)(cid:45) (cid:46)(cid:42)(cid:57)(cid:53) (cid:34)(cid:45) (cid:52)(cid:38)(cid:38)(cid:13) (cid:66)(cid:87)(cid:195)(cid:79)(cid:69) (cid:207)(cid:79) (cid:87)(cid:70)(cid:69)(cid:70)(cid:83)(cid:70) (cid:34)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:86)(cid:77) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:87)(cid:74)(cid:79)(cid:69) (cid:52)(cid:81)(cid:66)(cid:324)(cid:74)(cid:86)(cid:77) (cid:38)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:68) (cid:38)(cid:86)(cid:83)(cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:66)(cid:79)(cid:13) (cid:66)(cid:84)(cid:85)(cid:71)(cid:70)(cid:77) (cid:68)(cid:86)(cid:78) (cid:66) (cid:71)(cid:80)(cid:84)(cid:85) (cid:78)(cid:80)(cid:69)(cid:74)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:85) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:79) (cid:49)(cid:83)(cid:80)(cid:85)(cid:80)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:69)(cid:70) (cid:66)(cid:69)(cid:66)(cid:81)(cid:85)(cid:66)(cid:83)(cid:70) (cid:66) (cid:34)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:86)(cid:77)(cid:86)(cid:74) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:87)(cid:74)(cid:79)(cid:69) (cid:52)(cid:81)(cid:66)(cid:324)(cid:74)(cid:86)(cid:77) (cid:38)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:68) (cid:38)(cid:86)(cid:83)(cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:66)(cid:79)(cid:13) (cid:69)(cid:70)(cid:79)(cid:86)(cid:78)(cid:74)(cid:85) (cid:207)(cid:79) (cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:85)(cid:74)(cid:79)(cid:86)(cid:66)(cid:83)(cid:70) (cid:1353)(cid:66)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:86)(cid:77)(cid:1352)(cid:13) (cid:207)(cid:79) (cid:84)(cid:81)(cid:70)(cid:68)(cid:74)(cid:66)(cid:77) (cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:26)(cid:25)(cid:13) (cid:207)(cid:79)(cid:85)(cid:83)(cid:86)(cid:68)(cid:195)(cid:85) (cid:66)(cid:79)(cid:70)(cid:89)(cid:66) (cid:42)(cid:42) (cid:77)(cid:66) (cid:66)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69) (cid:66) (cid:71)(cid:80)(cid:84)(cid:85) (cid:78)(cid:80)(cid:69)(cid:74)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:85)(cid:228) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:79) (cid:37)(cid:70)(cid:68)(cid:74)(cid:91)(cid:74)(cid:66) (cid:79)(cid:83)(cid:15) (cid:20)(cid:25)(cid:16)(cid:26)(cid:21) (cid:66) (cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:85)(cid:70)(cid:85)(cid:86)(cid:77)(cid:86)(cid:74) (cid:46)(cid:74)(cid:89)(cid:85) (cid:66)(cid:77) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:9)(cid:18)(cid:10)(cid:28) (cid:207)(cid:79)(cid:85)(cid:83)(cid:86)(cid:68)(cid:195)(cid:85) (cid:66) (cid:84)(cid:13)(cid:66)(cid:84)(cid:70)(cid:66) (cid:37)(cid:74)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:228) (cid:26)(cid:22)(cid:16)(cid:20)(cid:19)(cid:16)(cid:36)(cid:38) (cid:66) (cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:84)(cid:74)(cid:70)(cid:74) (cid:69)(cid:74)(cid:79) (cid:24) (cid:74)(cid:86)(cid:77)(cid:74)(cid:70) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:87)(cid:74)(cid:79)(cid:69) (cid:78)(cid:70)(cid:85)(cid:80)(cid:69)(cid:70)(cid:77)(cid:70) (cid:69)(cid:70) (cid:66)(cid:79)(cid:66)(cid:77)(cid:74)(cid:91)(cid:228) (cid:79)(cid:70)(cid:68)(cid:70)(cid:84)(cid:66)(cid:83)(cid:70) (cid:81)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:83)(cid:86) (cid:87)(cid:70)(cid:83)(cid:74)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:83)(cid:70)(cid:66) (cid:68)(cid:80)(cid:78)(cid:81)(cid:80)(cid:91)(cid:74)(cid:324)(cid:74)(cid:70)(cid:74) (cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:69)(cid:86)(cid:84)(cid:70)(cid:77)(cid:80)(cid:83) (cid:68)(cid:80)(cid:84)(cid:78)(cid:70)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:70) (cid:9)(cid:19)(cid:10) (cid:85)(cid:83)(cid:70)(cid:67)(cid:86)(cid:74)(cid:70) (cid:84)(cid:228) (cid:71)(cid:74)(cid:70) (cid:207)(cid:79)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:81)(cid:80)(cid:83)(cid:66)(cid:85)(cid:228) (cid:207)(cid:79) (cid:66)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:13) (cid:37)(cid:38)(cid:36)(cid:42)(cid:37)(cid:38)(cid:27) (cid:34)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:18) (cid:45)(cid:66) (cid:68)(cid:66)(cid:81)(cid:74)(cid:85)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:57)(cid:55)(cid:42) (cid:69)(cid:86)(cid:81)(cid:228) (cid:81)(cid:86)(cid:79)(cid:68)(cid:85)(cid:86)(cid:77) (cid:23) (cid:9)(cid:66) (cid:68)(cid:74)(cid:79)(cid:68)(cid:70)(cid:66) (cid:37)(cid:74)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:228) (cid:26)(cid:20)(cid:16)(cid:24)(cid:20)(cid:16)(cid:36)(cid:38)(cid:38) (cid:66) (cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:84)(cid:74)(cid:70)(cid:74)(cid:10) (cid:69)(cid:74)(cid:79) (cid:66)(cid:79)(cid:70)(cid:89)(cid:66) (cid:42)(cid:42) (cid:77)(cid:66) (cid:66)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69) (cid:84)(cid:70) (cid:74)(cid:79)(cid:84)(cid:70)(cid:83)(cid:70)(cid:66)(cid:91)(cid:228) (cid:86)(cid:83)(cid:78)(cid:228)(cid:85)(cid:80)(cid:83)(cid:86)(cid:77) (cid:81)(cid:86)(cid:79)(cid:68)(cid:85)(cid:27) (cid:1353)(cid:24)(cid:15) (cid:20)(cid:26)(cid:22) (cid:45) (cid:17)(cid:17)(cid:20)(cid:19)(cid:27) (cid:66) (cid:84)(cid:13)(cid:66)(cid:84)(cid:70)(cid:66) (cid:37)(cid:74)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:228) (cid:26)(cid:22)(cid:16)(cid:20)(cid:19)(cid:16)(cid:36)(cid:38) (cid:66) (cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:84)(cid:74)(cid:70)(cid:74) (cid:69)(cid:74)(cid:79) (cid:24) (cid:74)(cid:86)(cid:77)(cid:74)(cid:70) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:87)(cid:74)(cid:79)(cid:69) (cid:78)(cid:70)(cid:85)(cid:80)(cid:69)(cid:70)(cid:77)(cid:70) (cid:69)(cid:70) (cid:66)(cid:79)(cid:66)(cid:77)(cid:74)(cid:91)(cid:228) (cid:79)(cid:70)(cid:68)(cid:70)(cid:84)(cid:66)(cid:83)(cid:70) (cid:81)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:83)(cid:86) (cid:87)(cid:70)(cid:83)(cid:74)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:83)(cid:70)(cid:66) (cid:68)(cid:80)(cid:78)(cid:81)(cid:80)(cid:91)(cid:74)(cid:324)(cid:74)(cid:70)(cid:74) (cid:81)(cid:83)(cid:80)(cid:69)(cid:86)(cid:84)(cid:70)(cid:77)(cid:80)(cid:83) (cid:68)(cid:80)(cid:84)(cid:78)(cid:70)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:70) (cid:9)(cid:43)(cid:48) (cid:45) (cid:18)(cid:24)(cid:25)(cid:13) (cid:19)(cid:25)(cid:15)(cid:24)(cid:15)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22)(cid:13) (cid:81)(cid:15) (cid:19)(cid:17)(cid:10)(cid:15)(cid:1352) (cid:53)(cid:70)(cid:89)(cid:85)(cid:70)(cid:77)(cid:70) (cid:37)(cid:74)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:70)(cid:74) (cid:26)(cid:22)(cid:16)(cid:20)(cid:19)(cid:16)(cid:36)(cid:38) (cid:207)(cid:79) (cid:77)(cid:74)(cid:78)(cid:67)(cid:74)(cid:77)(cid:70) (cid:74)(cid:84)(cid:77)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:70)(cid:91)(cid:228) (cid:84)(cid:13)(cid:74) (cid:79)(cid:80)(cid:83)(cid:87)(cid:70)(cid:72)(cid:74)(cid:66)(cid:79)(cid:228)(cid:13) (cid:66)(cid:79)(cid:70)(cid:89)(cid:66)(cid:85)(cid:70) (cid:77)(cid:66) (cid:87)(cid:70)(cid:83)(cid:84)(cid:74)(cid:86)(cid:79)(cid:74)(cid:77)(cid:70) (cid:207)(cid:79) (cid:77)(cid:74)(cid:78)(cid:67)(cid:74)(cid:77)(cid:70) (cid:83)(cid:70)(cid:84)(cid:81)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:70) (cid:66)(cid:77)(cid:70) (cid:81)(cid:83)(cid:70)(cid:91)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:70)(cid:74) (cid:69)(cid:70)(cid:68)(cid:74)(cid:91)(cid:74)(cid:74) (cid:84)(cid:86)(cid:79)(cid:85) (cid:66)(cid:86)(cid:85)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:70)(cid:15) (cid:34)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:19) (cid:49)(cid:83)(cid:70)(cid:91)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:66) (cid:69)(cid:70)(cid:68)(cid:74)(cid:91)(cid:74)(cid:70) (cid:74)(cid:79)(cid:85)(cid:83)(cid:228) (cid:207)(cid:79) (cid:87)(cid:74)(cid:72)(cid:80)(cid:66)(cid:83)(cid:70) (cid:77)(cid:66) (cid:18) (cid:66)(cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:77)(cid:74)(cid:70) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23) (cid:68)(cid:86) (cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:69)(cid:74)(cid:324)(cid:74)(cid:66) (cid:85)(cid:83)(cid:66)(cid:79)(cid:84)(cid:78)(cid:74)(cid:85)(cid:70)(cid:83)(cid:74)(cid:74) (cid:81)(cid:83)(cid:70)(cid:66)(cid:77)(cid:66)(cid:67)(cid:74)(cid:77)(cid:70) (cid:68)(cid:228)(cid:85)(cid:83)(cid:70) (cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:85)(cid:70)(cid:85)(cid:86)(cid:77) (cid:46)(cid:74)(cid:89)(cid:85) (cid:66)(cid:77) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:66) (cid:85)(cid:86)(cid:85)(cid:86)(cid:83)(cid:80)(cid:83) (cid:79)(cid:80)(cid:85)(cid:74)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:228)(cid:83)(cid:74)(cid:77)(cid:80)(cid:83) (cid:81)(cid:83)(cid:70)(cid:87)(cid:228)(cid:91)(cid:86)(cid:85)(cid:70) (cid:77)(cid:66) (cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:18)(cid:17)(cid:20) (cid:66)(cid:77)(cid:74)(cid:79)(cid:70)(cid:66)(cid:85)(cid:86)(cid:77) (cid:9)(cid:18)(cid:10) (cid:69)(cid:74)(cid:79) (cid:66)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:15) (cid:34)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:20) (cid:49)(cid:83)(cid:70)(cid:91)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:66) (cid:69)(cid:70)(cid:68)(cid:74)(cid:91)(cid:74)(cid:70) (cid:84)(cid:70) (cid:81)(cid:86)(cid:67)(cid:77)(cid:74)(cid:68)(cid:228) (cid:207)(cid:79) (cid:52)(cid:70)(cid:68)(cid:324)(cid:74)(cid:86)(cid:79)(cid:70)(cid:66) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:84)(cid:13)(cid:74) (cid:207)(cid:79) (cid:52)(cid:86)(cid:81)(cid:77)(cid:74)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:86)(cid:77) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:66)(cid:77)(cid:70) (cid:43)(cid:86)(cid:83)(cid:79)(cid:66)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:48)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:74)(cid:66)(cid:77) (cid:66)(cid:77) (cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:86)(cid:79)(cid:74)(cid:85)(cid:228)(cid:324)(cid:74)(cid:77)(cid:80)(cid:83) (cid:38)(cid:86)(cid:83)(cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:79)(cid:70)(cid:15) (cid:34)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:21) (cid:34)(cid:69)(cid:80)(cid:81)(cid:85)(cid:66)(cid:85)(cid:228) (cid:77)(cid:66) (cid:35)(cid:83)(cid:86)(cid:89)(cid:70)(cid:77)(cid:77)(cid:70)(cid:84)(cid:13) (cid:19)(cid:23) (cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:70) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23)(cid:15) (cid:49)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:83)(cid:86) (cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:85)(cid:70)(cid:85)(cid:86)(cid:77) (cid:78)(cid:74)(cid:89)(cid:85) (cid:66)(cid:77) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:49)(cid:83)(cid:70)(cid:84)(cid:13)(cid:70)(cid:69)(cid:74)(cid:79)(cid:85)(cid:70)(cid:77)(cid:70) (cid:49)(cid:15) (cid:35)(cid:38)(cid:47)(cid:34)(cid:55)(cid:42)(cid:37)(cid:38)(cid:52) (cid:9)(cid:18)(cid:10) (cid:9)(cid:19)(cid:10) (cid:43)(cid:48) (cid:45) (cid:20)(cid:24)(cid:19)(cid:13) (cid:20)(cid:18)(cid:15)(cid:18)(cid:19)(cid:15)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:21)(cid:13) (cid:81)(cid:15) (cid:18)(cid:18)(cid:15) (cid:43)(cid:48) (cid:45) (cid:18)(cid:24)(cid:25)(cid:13) (cid:19)(cid:25)(cid:15)(cid:24)(cid:15)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22)(cid:13) (cid:81)(cid:15) (cid:19)(cid:17)(cid:15) |
EEZ Apvienotās komitejas Lēmums Nr. 17/96 (1996. gada 26. marts), kas groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, pārbaude un sertificēšana) | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"foodstuffs legislation",
"human nutrition",
"marketing",
"sweetener"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/5d842564-ac7b-4562-94ef-6605dde25a46 | lav | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 11/1. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 327 21996D0523(09) L 124/24 EIROPAS KOPIENU OFICIĀLAIS VĒSTNESIS 23. 5. 1996. EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 17/96 (1996. gada 26. marts), kas groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, pārbaude un sertificēšana) EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA, ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, kas grozīts ar protokolu, kurš precizē Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, še turpmāk — “līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu, tā kā līguma II pielikums ir grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 1996. gada 4. marta Lēmumu Nr. 14/96 (1); tā kā līgumā jāiekļauj Komisijas 1995. gada 5. jūlija Direktīva 95/31/EK par īpašiem tīrības kritērijiem pārtikas produktos lietojamiem saldinātājiem (2), IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 1. pants Līguma II pielikuma XII nodaļas 16. punktu (Padomes Direktīva 78/663/EEK) papildina ar šādu ievil- 1. kumu: “— 395 L 0031: Komisijas 1995. gada 5. jūlija Direktīva 95/31/EK (OV L 178, 28. 7. 1995. , 1. lpp. ). ” Aiz līguma II pielikuma XII nodaļas 46. punkta (Padomes Direktīva 89/107/EEK) 2. punktu: iekļauj šādu “46. punkta a) apakšpunkts 395 L 0031: Komisijas 1995. gada 5. jūlija Direktīva 95/31/EK par īpašiem tīrības kritērijiem pārtikas produktos lietojamiem saldinātājiem (OV L 178, 28. 7. 1995. , 1. lpp. ). ” 2. pants Tie Komisijas Direktīvas 95/31/EK teksti islandiešu un norvēģu valodā, kas pievienoti šā lēmuma redak- cijām attiecīgajās valodās, ir autentiski. 3. pants Šis lēmums stājas spēkā 1996. gada 1. aprīlī, saskaņā ar līguma 103. panta 1. punktu. ja EEZ Apvienotajai komitejai ir sniegti visi paziņojumi (1) OV L 124, 23. 5. 1996. , 16. lpp. (2) OV L 178, 28. 7. 1995. , 1. lpp. 328 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 11/1. sēj. Šo lēmumu publicē Eiropas Kopienu Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un EEZ pielikumā. 4. pants Briselē, 1996. gada 26. martā EEZ Apvienotās komitejas vārdā — priekšsēdētājs P. BENAVIDES |
Sklep Skupnega odbora EGP št. 21/96 z dne 26. marca 1996 o spremembi Priloge XIII (Promet) k Sporazumu EGP | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"road transport",
"safety device",
"telematics",
"transport safety"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/962a2a88-d964-4bdf-8f59-82c1d621f68f | slv | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 332 SL Uradni list Evropske unije 11/Zv. 1 21996D0523(13) 23. 5. 1996 URADNI LIST EVROPSKIH SKUPNOSTI L 124/29 SKLEP SKUPNEGA ODBORA EGP št. 21/96 z dne 26. marca 1996 o spremembi Priloge XIII (Promet) k Sporazumu EGP SKUPNI ODBOR EGP JE ob upoštevanju Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru, spremenjenega s Protokolom o prilago- ditvi Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru, v nadaljnjem besedilu „Sporazum“, in zlasti člena 98 Sporazuma, ker je bila Priloga XIII k Sporazumu spremenjena s Sklepom Skupnega odbora EGP št. 8/96 z dne 29. februarja 1996 (1); ker je treba Resolucijo Sveta 95/C 264/01 z dne 28. septembra 1995 o uporabi telematike v sektorju cest- nega prometa (2) vključiti v Sporazum, SKLENIL: Člen 1 Za točko 85 (Resolucija Sveta 95/C 169/03) v Prilogi XIII k Sporazumu se vstavi naslednja točka: „86. 395 Y 1011(01): Resolucija Sveta 95/C 264/01 z dne 28. septembra 1995 o uporabi telematike v sektorju cestnega prometa (UL C 264, 11. 10. 1995, str. 1). “ Člen 2 Besedili Resolucije Sveta 95/C 264/01 v islandskem in norveškem jeziku, ki sta priloženi ustrezni jezikovni različici tega sklepa, sta verodostojni. Ta sklep začne veljati 1. aprila 1996 pod pogojem, da so bila Skupnemu odboru EGP predložena vsa uradna obvestila v skladu s členom 103(1) Sporazuma. Člen 3 Ta sklep se objavi v sklopu EGP in v Dopolnilu EGP Uradnega lista Evropskih skupnosti. Člen 4 V Bruslju, 26. marca 1996 (1) UL L 102, 25. 4. 1994, str. 51. (2) UL C 264, 11. 10. 1995, str. 1. Skupni odbor EGP Predsednik P. BENAVIDES |
A Bizottság határozata (1996. március 26.) a Fülöp-szigetekről származó halászati és akvakultúratermékek behozatalára vonatkozó különleges feltételek megállapításáról szóló 95/190/EGK bizottsági határozat módosításárólEGT vonatkozású szöveg | 1996-03-26T00:00:00 | [
"Philippines",
"fishery produce",
"fishery product",
"health certificate",
"import",
"veterinary inspection"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/c7fe2e5a-afbf-4790-a3a5-6b29561f1c9e | hun | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 14 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 03/19. kötet 31996D0256 1996. 4. 4. AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK HIVATALOS LAPJA L 86/83 A BIZOTTSÁG HATÁROZATA (1996. március 26. ) a Fülöp-szigetekről származó halászati és akvakultúratermékek behozatalára vonatkozó különleges feltételek megállapításáról szóló 95/190/EGK bizottsági határozat módosításáról (EGT vonatkozású szöveg) (96/256/EK) AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA, ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT: tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, tekintettel a legutóbb Ausztria, Finnország és Svédország csatla- kozási okmányával módosított, a halászati termékek előállítá- sára és forgalomba hozatalára vonatkozó egészségügyi feltételek július 22-i 91/493/EGK tanácsi megállapításáról szóló, 1991. irányelvre (1) és különösen annak 11. cikke (5) bekezdésére, mivel a 95/190/EK bizottsági határozat (2) megállapította a Fülöp-szigetek által halászati és akvakultúratermékek Közös- ségbe történő behozatalára feljogosított létesítmények jegyzékét; mivel ez a jegyzék módosítható, ha a fülöp-szigeteki illetékes hatóság új jegyzéket nyújt be; mivel a fülöp-szigeteki jegyzéket nyújtott be, 17 létesítmény hozzáadásával és 2 létesítmény határidejének módosításával; illetékes hatóság új mivel ennek megfelelően módosítani kell az engedélyezett léte- sítmények jegyzékét; intézkedéseket a 90/13/EGK mivel az e határozatban előírt bizottsági határozatban (3) megállapított eljárással összhangban dolgozták ki, 1. cikk A 95/190/EK határozat B. mellékletének helyébe e határozat melléklete lép. 2. cikk Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei. Kelt Brüsszelben, 1996. március 26-án. a Bizottság részéről Franz FISCHLER a Bizottság tagja (1) HL L 268. , 1991. 9. 24. , 15. o. (2) HL L 123. , 1995. 6. 3. , 20. o. (3) HL L 8. , 1990. 1. 11. , 70. o. 03/19. kötet HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 15 MELLÉKLET „B. MELLÉKLET ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK JEGYZÉKE Név Cím Nautica Canning Corp. Inglenook Foods Corp. Zamboanga City Navotas, Metro Manila Jonas International, Philippines Inc. Novaliches, Quezon City Oceanic Export Corp. Manvie, Inc. Mar Fishing Company, Inc. Stanfood Corporation Navotas, Metro Manila Taguig, Metro Manila Zamboanga City Tondo, Manila Negros Prawn Consortium International Inc. Bacolod City Southeast Asia Food, Inc. Valenzuela, Metro Manila Sea Champ International Export Corp. Taguig, Metro Manila Fitrite, Inc. Caloocan City Tentay Food and Sauces, Incorporated Navotas, Metro Manila Supreme-Aqua Resources Corporation Tacloban City Permex Producers and Exporter Corp. Zamboanga City Marigold Commodities Corporation San Juan, Metro Manila CK Marine Products Phil. Sea Food Enterprises, Inc. Zamboanga City Misamis Oriental Mindanao Aqua-Marine Resources Corp. Zamboanga City Butuan HJR Int’l Corporation Butuan City Dole Philippines General Santos City Celebes Canning Corporation General Santos City Mercedes Food Manufacturing Corporation Camarines Norte SMI Fish Industries, Inc. San Miguel Corporation Solid Corporation-Agri Division Makati, Metro Manila Bacolod City Bacolod City Lorenzana Food Corp. Navotas, Metro Manila Szám 9-01 007 142 150 191 397 418 432 504 516 578 634 636 701 749 762 776 789 790 1011 1019 1023 1024 1030 1040 1063 11-1070 Seatrade Development Corporation General Santos City 9-1070 SR Seafoods Int’l. , Inc. Zamboanga City 1074 1077 1090 1109 1123 1131 1156 1232 1437 Top Center Processing Division Victorias, Negros Occidental RFM Tuna Corporation General Santos City AA Export & Import Corporation Zamboanga City Stellar Fisheries, Inc. Negros Occidental Top Center Processing, Inc. Bago City, Negros Occidental Nautica Canning Corporation General Santos City LC Fish Company/Sapiens International Export Corp. Zamboanga City Oceanfight Export & Import Corp. Mandaue City TBK Canning Corp. Tacloban City Engedély 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. Korlátlan 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. Korlátlan 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. Korlátlan Korlátlan 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 16 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 03/19. kötet Szám 1459 1470 1505 1633 1641 2042 2075 2990 3390 4616 5062 6013 8111 8638 9026 9667 9776 Név Cím AFI International UFC Marine Export Corp. Top Force Corp. Islas del Pacífico Taguig, Metro Manila Navotas, Metro Manila Pasay City Cebu City Bohol Agromarine Development Corp. Tubigon, Bohol Silver Swan Manufacturing Corporation Malabon, Metro Manila Ocean Aqua Marine Enterprises Bacoor, Cavite Paramount Food Processing Century Canning Corporation Taguig, Metro Manila Taguig, Metro Manila Sancanco Canning Corporation Valenzuela, Metro Manila Erma Industries, Inc. Florence Food Corp. Unifish Export & Import Navotas, Metro Manila Navotas, Metro Manila Taguig, Metro Manila Filocean Export Corporation Paranaque, Metro Manila Goldfish Manufacturing Corporation Caloocan City Seafresh Foods Mindanao Corporation Navotas, Metro Manila Novaliches, Queszon City Engedély 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. Korlátlan 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. 1996. 7. 31. " |
Rozhodnutí Komise ze dne 26. března 1996, kterým se mění rozhodnutí Komise 95/190/ES, kterým se stanoví zvláštní podmínky dovozu produktů rybolovu a akvakultury pocházejících z FilipínText s významem pro EHP | 1996-03-26T00:00:00 | [
"Philippines",
"fishery produce",
"fishery product",
"health certificate",
"import",
"veterinary inspection"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/c7fe2e5a-afbf-4790-a3a5-6b29561f1c9e | ces | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 14 CS Úřední věstník Evropské unie 03/sv. 19 31996D0256 4. 4. 1996 ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ L 86/83 ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 26. března 1996, kterým se mění rozhodnutí Komise 95/190/ES, kterým se stanoví zvláštní podmínky dovozu produktů rybolovu a akvakultury pocházejících z Filipín (Text s významem pro EHP) (96/256/ES) KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, Článek 1 Příloha B rozhodnutí 95/190/ES se nahrazuje přílohou tohoto rozhodnutí. Článek 2 Toto rozhodnutí je určeno členským státům. V Bruselu dne 26. března 1996. Za Komisi Franz FISCHLER člen Komise Rady směrnici s ohledem na dne 22. července 1991 o hygienických předpisech pro produkci a uvádění produktů rybolovu na trh (1), naposledy pozmě- něnou aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska, a ze- jména na čl. 11 odst. 5 uvedené směrnice, 91/493/EHS ze vzhledem k tomu, že seznam provozoven schválených Filipí- nami pro dovozy produktů rybolovu a akvakultury do Spole- čenství byl vypracován v rozhodnutí Komise 95/190/ES (2); že tento seznam může být změněn poté, co příslušný úřad Filipín předloží nový seznam; vzhledem k tomu, že příslušný úřad Filipín předložil nový seznam, ve kterém je doplněno 17 provozoven a jsou pozmě- něny údaje o 2 provozovnách; vzhledem k tomu, že je nezbytné seznam schválených provo- zoven v souladu s tím pozměnit; vzhledem k tomu, že opatření tohoto rozhodnutí byla stano- vena postupem podle rozhodnutí Komise 90/13/EHS (3), (1) Úř. věst. L 268, 24. 9. 1991, s. 15. (2) Úř. věst. L 123, 3. 6. 1995, s. 20. (3) Úř. věst. L 8, 11. 1. 1990, s. 70. 03/sv. 19 CS Úřední věstník Evropské unie 15 PŘÍLOHA „PŘÍLOHA B SEZNAM SCHVÁLENÝCH PROVOZOVEN Schvalovací č. Provozovna Adresa Schválení platí do: 9-01 Nautica Canning Corp. Zamboanga City 007 142 150 191 397 418 432 504 516 578 634 636 701 749 762 776 789 790 1011 1019 1023 1024 1030 1040 1063 Inglenook Foods Corp. Navotas, metro Manila Jonas International, Philippines Inc. Novaliches, Quezon City Oceanic Export Corp. Manvie, Inc. Mar Fishing Company, Inc. Stanfood Corporation Navotas, Metro Manila Taguig, Metro Manila Zamboanga City Tondo, Manila Negros Prawn Consortium International Inc. Bacolod City Southeast Asia Food, Inc. Valenzuela, Metro Manila Sea Champ International Export Corp. Taguig, Metro Manila Fitrite, Inc. Caloocan City Tentay Food and Sauces, Incorporated Navotas, Metro Manila Supreme-Aqua Resources Corporation Tacloban City Permex Producers and Exporter Corp. Zamboanga City Marigold Commodities Corporation San Juan, Metro Manila C. K. Marine Products Zamboanga City Phil. Sea Food Enterprises, Inc. Missamis Oriental Mindanao Aqua-Marine Resources Corp. Zamboanga City Butuan HJR Int'l Corporation Butuan City Dole Philippines General Santos City Celebes Canning Corporation General Santos City Mercedes Food Manufacturing Corporation Camarines Norte SMI Fish Industries, Inc. San Miguel Corporation Solid Corporation-Agri Division Makati, Metro Manila Bacolod City Bacolod City Lorenzana Food Corp. Navotas, Metro Manila 11-1070 Seatrade Development Corporation General Santos City 9-1070 SR Seafoods Int'l. , Inc. Zamboanga City 1074 1077 1090 1109 1123 1131 1156 1232 1437 Top Center Processing Division Victorias, Negros Occidental RFM Tuna Corporation General Santos City AA Export & Import Corporation Zamboanga City Stellar Fisheries, Inc. Negros Occidental Top Center Processing, Inc. Bago City, Negros Occidental Nautica Canning Corporation General Santos City LC Fish Company/Sapiens International Export Corp. Zamboanga City Oceanfight Export & Import Corp. Mandaue City TBK Canning Corp. Tacloban City 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 neomezeno 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 neomezeno 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 neomezeno neomezeno 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 16 CS Úřední věstník Evropské unie 03/sv. 19 Schvalovací č. Provozovna Adresa Schválení platí do: 1459 1470 1505 1633 1641 2042 2075 2990 3390 4616 5062 6013 8111 8638 9026 9667 9776 AFI International UFC Marine Export Corp. Top Force Corp. Islas del Pacífico Taguig, Metro Manila Navotas, Metro Manila Pasay City Cebu City Bohol Agromarine Development Corp. Tubigon City Silver Swan Manufacturing Corporation Malabon, Metro Manila Ocean Aqua Marine Enterprises Bacoor, Cavite Paramount Food Processing Century Canning Corporation Taguig, Metro Manila Taguig, Metro Manila Sancanco Canning Corporation Valenzuela, Metro Manila Erma Industries, Inc. Florence Food Corp. Unifish Export & Import Navotas, Metro Manila Navotas, Metro Manila Taguig, Metro Manila Filocean Export Corporation Paranaque, Metro Manila Goldfish Manufacturing Corporation Caloocan City Seafresh Foods Mindanao Corporation Navotas, Metro Manila Novaliches, Queszon City 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 neomezeno 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996“ |
Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 21/96 z 26. marca 1996, ktorým sa mení a dopĺňa príloha XIII (Doprava) k Dohode o EHP | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"road transport",
"safety device",
"telematics",
"transport safety"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/962a2a88-d964-4bdf-8f59-82c1d621f68f | slk | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 332 SK Úradný vestník Európskej únie 11/zv. 1 21996D0523(13) 23. 5. 1996 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV L 124/29 ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP č. 21/96 z 26. marca 1996, ktorým sa mení a dopĺňa príloha XIII (Doprava) k Dohode o EHP SPOLOČNÝ VÝBOR EHP, so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, v znení protokolu, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“ a najmä na jej článok 98, keďže príloha XIII k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 8/96 (1); keďže rezolúcia Rady 95/C 264/01 z 28. septembra 1995 o nasadení dopravy (2) sa má včleniť do dohody, telematiky v oblasti cestnej ROZHODLA TAKTO: Článok 1 V prílohe XIII k dohode sa nasledovný bod vkladá za bod 85 (rezolúcia Rady 95/C 169/03): „86. 395 Y 1011(01): rezolúcia Rady 95/C 264/01 z 8. septembra 1995 o nasadení telematiky v obla- sti cestnej dopravy (Ú. v. ES C 264, 11. 10. 1995, s. 1). “ Texty rezolúcie 95/C 264/01 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sú priložené k príslušnej jazykovej verzii tohto rozhodnutia, sú autentické. Článok 2 Článok 3 Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. apríla 1996 za predpokladu, že Spoločnému výboru EHP boli predložené všetky notifikácie podľa článku 103 ods. 1 dohody. Toto rozhodnutie sa uverejní v časti EHP Úradného vestníka Európskych spoločenstiev a v dodatku EHP k uve- denému vestníku. Článok 4 V Bruseli 26. marca 1996 Za Spoločný výbor EHP predseda P. BENAVIDES (1) Ú. v. ES L 102, 25. 4. 1996, s. 51. (2) Ú. v. ES C 264, 11. 10. 1995, s. 1 |
Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 21/96 от 26 март 1996 година за изменение на приложение XIII (Транспорт) към Споразумението за ЕИП | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"road transport",
"safety device",
"telematics",
"transport safety"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/962a2a88-d964-4bdf-8f59-82c1d621f68f | bul | [
"html",
"pdf",
"print",
"xhtml"
] | (cid:23)(cid:17) (cid:35)(cid:40) (cid:853)(cid:891)(cid:879)(cid:893)(cid:879)(cid:871)(cid:882)(cid:876)(cid:884) (cid:873)(cid:876)(cid:888)(cid:889)(cid:884)(cid:879)(cid:881) (cid:884)(cid:871) (cid:844)(cid:873)(cid:887)(cid:885)(cid:886)(cid:876)(cid:880)(cid:888)(cid:881)(cid:879)(cid:902) (cid:888)(cid:897)(cid:901)(cid:878) (cid:18)(cid:18)(cid:16)(cid:889)(cid:15) (cid:22)(cid:22) (cid:19)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23)(cid:37)(cid:17)(cid:22)(cid:19)(cid:20)(cid:9)(cid:18)(cid:20)(cid:10) (cid:19)(cid:20)(cid:15)(cid:22)(cid:15)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23) (cid:853)(cid:859)(cid:847)(cid:861)(cid:847)(cid:839)(cid:850)(cid:844)(cid:852) (cid:841)(cid:844)(cid:856)(cid:857)(cid:852)(cid:847)(cid:849) (cid:852)(cid:839) (cid:844)(cid:841)(cid:855)(cid:853)(cid:854)(cid:844)(cid:848)(cid:856)(cid:849)(cid:847)(cid:857)(cid:844) (cid:853)(cid:840)(cid:864)(cid:852)(cid:853)(cid:856)(cid:857)(cid:847) (cid:45) (cid:18)(cid:19)(cid:21)(cid:16)(cid:19)(cid:26) (cid:855)(cid:844)(cid:863)(cid:844)(cid:852)(cid:847)(cid:844) (cid:852)(cid:839) (cid:856)(cid:865)(cid:841)(cid:851)(cid:844)(cid:856)(cid:857)(cid:852)(cid:847)(cid:870) (cid:849)(cid:853)(cid:851)(cid:847)(cid:857)(cid:844)(cid:857) (cid:852)(cid:839) (cid:844)(cid:847)(cid:854) (cid:1504) (cid:19)(cid:18)(cid:16)(cid:26)(cid:23) (cid:885)(cid:889) (cid:19)(cid:23) (cid:883)(cid:871)(cid:887)(cid:889) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23) (cid:874)(cid:885)(cid:875)(cid:879)(cid:884)(cid:871) (cid:878)(cid:871) (cid:879)(cid:878)(cid:883)(cid:876)(cid:884)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876) (cid:884)(cid:871) (cid:886)(cid:887)(cid:879)(cid:882)(cid:885)(cid:877)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876) (cid:57)(cid:42)(cid:42)(cid:42) (cid:9)(cid:857)(cid:887)(cid:871)(cid:884)(cid:888)(cid:886)(cid:885)(cid:887)(cid:889)(cid:10) (cid:881)(cid:897)(cid:883) (cid:856)(cid:886)(cid:885)(cid:887)(cid:871)(cid:878)(cid:890)(cid:883)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876)(cid:889)(cid:885) (cid:878)(cid:871) (cid:844)(cid:847)(cid:854) (cid:856)(cid:865)(cid:841)(cid:851)(cid:844)(cid:856)(cid:857)(cid:852)(cid:847)(cid:870)(cid:857) (cid:849)(cid:853)(cid:851)(cid:847)(cid:857)(cid:844)(cid:857) (cid:852)(cid:839) (cid:844)(cid:847)(cid:854)(cid:13) (cid:881)(cid:871)(cid:889)(cid:885) (cid:873)(cid:878)(cid:876) (cid:886)(cid:887)(cid:876)(cid:875)(cid:873)(cid:879)(cid:875) (cid:856)(cid:886)(cid:885)(cid:887)(cid:871)(cid:878)(cid:890)(cid:883)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876)(cid:889)(cid:885) (cid:878)(cid:871) (cid:844)(cid:873)(cid:887)(cid:885)(cid:886)(cid:876)(cid:880)(cid:888)(cid:881)(cid:885) (cid:879)(cid:881)(cid:885)(cid:884)(cid:885)(cid:883)(cid:879)(cid:894)(cid:876)(cid:888)(cid:881)(cid:885) (cid:886)(cid:887)(cid:885)(cid:888)(cid:889)(cid:887)(cid:871)(cid:884)(cid:888)(cid:889)(cid:873)(cid:885)(cid:13) (cid:879)(cid:878)(cid:883)(cid:876)(cid:884)(cid:876)(cid:884)(cid:885) (cid:888) (cid:854)(cid:887)(cid:885)(cid:889)(cid:885)(cid:881)(cid:885)(cid:882)(cid:871) (cid:878)(cid:871) (cid:871)(cid:875)(cid:871)(cid:886)(cid:889)(cid:879)(cid:887)(cid:871)(cid:884)(cid:876) (cid:884)(cid:871) (cid:856)(cid:886)(cid:885)(cid:887)(cid:871)(cid:878)(cid:890)(cid:883)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876)(cid:889)(cid:885) (cid:878)(cid:871) (cid:844)(cid:873)(cid:887)(cid:885)(cid:886)(cid:876)(cid:880)(cid:888)(cid:881)(cid:885) (cid:879)(cid:881)(cid:885)(cid:884)(cid:885)(cid:883)(cid:879)(cid:894)(cid:876)(cid:888)(cid:881)(cid:885) (cid:886)(cid:887)(cid:885)(cid:888)(cid:889)(cid:887)(cid:871)(cid:884)(cid:888)(cid:889)(cid:873)(cid:885)(cid:13) (cid:885)(cid:889)(cid:889)(cid:890)(cid:881) (cid:884)(cid:871)(cid:889)(cid:871)(cid:889)(cid:897)(cid:881) (cid:884)(cid:871)(cid:887)(cid:879)(cid:894)(cid:871)(cid:884)(cid:885) (cid:1353)(cid:856)(cid:886)(cid:885)(cid:887)(cid:871)(cid:878)(cid:890)(cid:883)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876)(cid:889)(cid:885)(cid:1351)(cid:13) (cid:879) (cid:886)(cid:885)(cid:14)(cid:888)(cid:886)(cid:876)(cid:893)(cid:879)(cid:871)(cid:882)(cid:884)(cid:885) (cid:894)(cid:882)(cid:876)(cid:884) (cid:26)(cid:25) (cid:885)(cid:889) (cid:884)(cid:876)(cid:874)(cid:885)(cid:13) (cid:881)(cid:871)(cid:889)(cid:885) (cid:879)(cid:883)(cid:871) (cid:886)(cid:887)(cid:876)(cid:875)(cid:873)(cid:879)(cid:875)(cid:13) (cid:894)(cid:876) (cid:886)(cid:887)(cid:879)(cid:882)(cid:885)(cid:877)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876) (cid:57)(cid:42)(cid:42)(cid:42) (cid:881)(cid:897)(cid:883) (cid:36)(cid:886)(cid:885)(cid:887)(cid:871)(cid:878)(cid:890)(cid:883)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876)(cid:889)(cid:885) (cid:876) (cid:879)(cid:878)(cid:883)(cid:876)(cid:884)(cid:876)(cid:884)(cid:885) (cid:68) (cid:855)(cid:876)(cid:895)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876) (cid:1504) (cid:25)(cid:16)(cid:26)(cid:23) (cid:884)(cid:871) (cid:856)(cid:897)(cid:873)(cid:883)(cid:876)(cid:888)(cid:889)(cid:884)(cid:879)(cid:902) (cid:881)(cid:885)(cid:883)(cid:879)(cid:889)(cid:876)(cid:889) (cid:884)(cid:871) (cid:844)(cid:847)(cid:854) (cid:9)(cid:18)(cid:10)(cid:28) (cid:881)(cid:871)(cid:889)(cid:885) (cid:879)(cid:883)(cid:871) (cid:886)(cid:887)(cid:876)(cid:875)(cid:873)(cid:879)(cid:875)(cid:13) (cid:894)(cid:876) (cid:855)(cid:876)(cid:878)(cid:885)(cid:882)(cid:901)(cid:893)(cid:879)(cid:902) (cid:26)(cid:22)(cid:16)(cid:36) (cid:19)(cid:23)(cid:21)(cid:16)(cid:17)(cid:18) (cid:884)(cid:871) (cid:856)(cid:897)(cid:873)(cid:876)(cid:889)(cid:871) (cid:885)(cid:889) (cid:19)(cid:25) (cid:888)(cid:876)(cid:886)(cid:889)(cid:876)(cid:883)(cid:873)(cid:887)(cid:879) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22) (cid:874)(cid:15) (cid:878)(cid:871) (cid:887)(cid:871)(cid:878)(cid:874)(cid:887)(cid:897)(cid:896)(cid:871)(cid:884)(cid:876)(cid:889)(cid:885) (cid:884)(cid:871) (cid:889)(cid:876)(cid:882)(cid:876)(cid:883)(cid:871)(cid:889)(cid:879)(cid:881)(cid:871)(cid:889)(cid:871) (cid:873) (cid:888)(cid:876)(cid:881)(cid:889)(cid:885)(cid:887)(cid:871) (cid:871)(cid:873)(cid:889)(cid:885)(cid:883)(cid:885)(cid:872)(cid:879)(cid:882)(cid:876)(cid:884) (cid:889)(cid:887)(cid:871)(cid:884)(cid:888)(cid:886)(cid:885)(cid:887)(cid:889) (cid:9)(cid:19)(cid:10) (cid:889)(cid:887)(cid:902)(cid:872)(cid:873)(cid:871) (cid:875)(cid:871) (cid:888)(cid:876) (cid:873)(cid:881)(cid:882)(cid:901)(cid:894)(cid:879) (cid:873) (cid:36)(cid:886)(cid:885)(cid:887)(cid:871)(cid:878)(cid:890)(cid:883)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876)(cid:889)(cid:885)(cid:13) (cid:855)(cid:844)(cid:863)(cid:847)(cid:27) (cid:856)(cid:882)(cid:876)(cid:875)(cid:884)(cid:871)(cid:889)(cid:871) (cid:889)(cid:885)(cid:894)(cid:881)(cid:871) (cid:888)(cid:876) (cid:875)(cid:885)(cid:872)(cid:871)(cid:873)(cid:902) (cid:888)(cid:882)(cid:876)(cid:875) (cid:889)(cid:885)(cid:894)(cid:881)(cid:871) (cid:25)(cid:22) (cid:9)(cid:855)(cid:876)(cid:878)(cid:885)(cid:882)(cid:901)(cid:893)(cid:879)(cid:902) (cid:26)(cid:22)(cid:16)(cid:36) (cid:18)(cid:23)(cid:26)(cid:16)(cid:17)(cid:20) (cid:884)(cid:871) (cid:856)(cid:897)(cid:873)(cid:876)(cid:889)(cid:871)(cid:10) (cid:873) (cid:886)(cid:887)(cid:879)(cid:882)(cid:885)(cid:877)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876) (cid:57)(cid:42)(cid:42)(cid:42) (cid:881)(cid:897)(cid:883) (cid:36)(cid:886)(cid:885)(cid:887)(cid:871)(cid:878)(cid:890)(cid:883)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876)(cid:889)(cid:885)(cid:27) (cid:1353)(cid:25)(cid:23)(cid:15) (cid:20)(cid:26)(cid:22) (cid:58) (cid:18)(cid:17)(cid:18)(cid:18)(cid:9)(cid:17)(cid:18)(cid:10)(cid:27) (cid:855)(cid:876)(cid:878)(cid:885)(cid:882)(cid:901)(cid:893)(cid:879)(cid:902) (cid:26)(cid:22)(cid:16)(cid:36) (cid:19)(cid:23)(cid:21)(cid:16)(cid:17)(cid:18) (cid:884)(cid:871) (cid:856)(cid:897)(cid:873)(cid:876)(cid:889)(cid:871) (cid:885)(cid:889) (cid:19)(cid:25) (cid:888)(cid:876)(cid:886)(cid:889)(cid:876)(cid:883)(cid:873)(cid:887)(cid:879) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22) (cid:874)(cid:15) (cid:878)(cid:871) (cid:887)(cid:871)(cid:878)(cid:874)(cid:887)(cid:897)(cid:896)(cid:871)(cid:884)(cid:876)(cid:889)(cid:885) (cid:884)(cid:871) (cid:889)(cid:876)(cid:882)(cid:876)(cid:883)(cid:871)(cid:889)(cid:879)(cid:881)(cid:871)(cid:889)(cid:871) (cid:873) (cid:888)(cid:876)(cid:881)(cid:889)(cid:885)(cid:887)(cid:871) (cid:871)(cid:873)(cid:889)(cid:885)(cid:883)(cid:885)(cid:872)(cid:879)(cid:882)(cid:876)(cid:884) (cid:889)(cid:887)(cid:871)(cid:884)(cid:888)(cid:886)(cid:885)(cid:887)(cid:889) (cid:9)(cid:853)(cid:841) (cid:36) (cid:19)(cid:23)(cid:21)(cid:13) (cid:18)(cid:18)(cid:15)(cid:18)(cid:17)(cid:15)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22) (cid:874)(cid:15)(cid:13) (cid:888)(cid:889)(cid:887)(cid:15) (cid:18)(cid:10)(cid:15)(cid:1351) (cid:862)(cid:882)(cid:876)(cid:884) (cid:18) (cid:857)(cid:876)(cid:881)(cid:888)(cid:889)(cid:885)(cid:873)(cid:876)(cid:889)(cid:876) (cid:884)(cid:871) (cid:855)(cid:876)(cid:878)(cid:885)(cid:882)(cid:901)(cid:893)(cid:879)(cid:902) (cid:26)(cid:22)(cid:16)(cid:36) (cid:19)(cid:23)(cid:21)(cid:16)(cid:17)(cid:18) (cid:884)(cid:871) (cid:856)(cid:897)(cid:873)(cid:876)(cid:889)(cid:871) (cid:884)(cid:871) (cid:879)(cid:888)(cid:882)(cid:871)(cid:884)(cid:875)(cid:888)(cid:881)(cid:879) (cid:879) (cid:884)(cid:885)(cid:887)(cid:873)(cid:876)(cid:877)(cid:881)(cid:879) (cid:876)(cid:878)(cid:879)(cid:881)(cid:13) (cid:881)(cid:885)(cid:879)(cid:889)(cid:885) (cid:888)(cid:876) (cid:886)(cid:887)(cid:879)(cid:882)(cid:871)(cid:874)(cid:871)(cid:889) (cid:881)(cid:897)(cid:883) (cid:888)(cid:897)(cid:885)(cid:889)(cid:873)(cid:876)(cid:889)(cid:884)(cid:879)(cid:889)(cid:876) (cid:876)(cid:878)(cid:879)(cid:881)(cid:885)(cid:873)(cid:879) (cid:873)(cid:876)(cid:887)(cid:888)(cid:879)(cid:879) (cid:884)(cid:871) (cid:884)(cid:871)(cid:888)(cid:889)(cid:885)(cid:902)(cid:896)(cid:885)(cid:889)(cid:885) (cid:887)(cid:876)(cid:895)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:13) (cid:888)(cid:871) (cid:871)(cid:873)(cid:889)(cid:876)(cid:884)(cid:889)(cid:879)(cid:894)(cid:884)(cid:879)(cid:15) (cid:862)(cid:882)(cid:876)(cid:884) (cid:19) (cid:852)(cid:871)(cid:888)(cid:889)(cid:885)(cid:902)(cid:896)(cid:885)(cid:889)(cid:885) (cid:887)(cid:876)(cid:895)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876) (cid:873)(cid:882)(cid:879)(cid:878)(cid:871) (cid:873) (cid:888)(cid:879)(cid:882)(cid:871) (cid:884)(cid:871) (cid:18) (cid:871)(cid:886)(cid:887)(cid:879)(cid:882) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23) (cid:874)(cid:15)(cid:13) (cid:886)(cid:887)(cid:879) (cid:890)(cid:888)(cid:882)(cid:885)(cid:873)(cid:879)(cid:876) (cid:894)(cid:876) (cid:873)(cid:888)(cid:879)(cid:894)(cid:881)(cid:879) (cid:884)(cid:885)(cid:889)(cid:879)(cid:891)(cid:879)(cid:881)(cid:871)(cid:893)(cid:879)(cid:879) (cid:875)(cid:885) (cid:856)(cid:897)(cid:873)(cid:883)(cid:876)(cid:888)(cid:889)(cid:884)(cid:879)(cid:902) (cid:881)(cid:885)(cid:883)(cid:879)(cid:889)(cid:876)(cid:889) (cid:884)(cid:871) (cid:844)(cid:847)(cid:854) (cid:888)(cid:897)(cid:874)(cid:882)(cid:871)(cid:888)(cid:884)(cid:885) (cid:894)(cid:882)(cid:876)(cid:884) (cid:18)(cid:17)(cid:20)(cid:13) (cid:886)(cid:871)(cid:887)(cid:871)(cid:874)(cid:887)(cid:871)(cid:891) (cid:18) (cid:885)(cid:889) (cid:856)(cid:886)(cid:885)(cid:887)(cid:871)(cid:878)(cid:890)(cid:883)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876)(cid:889)(cid:885) (cid:888)(cid:871) (cid:884)(cid:871)(cid:886)(cid:887)(cid:871)(cid:873)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:15) (cid:862)(cid:882)(cid:876)(cid:884) (cid:20) (cid:852)(cid:871)(cid:888)(cid:889)(cid:885)(cid:902)(cid:896)(cid:885)(cid:889)(cid:885) (cid:887)(cid:876)(cid:895)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876) (cid:888)(cid:876) (cid:886)(cid:890)(cid:872)(cid:882)(cid:879)(cid:881)(cid:890)(cid:873)(cid:871) (cid:873) (cid:887)(cid:871)(cid:878)(cid:875)(cid:876)(cid:882)(cid:871) (cid:878)(cid:871) (cid:844)(cid:847)(cid:854) (cid:879) (cid:873) (cid:886)(cid:887)(cid:879)(cid:889)(cid:890)(cid:887)(cid:881)(cid:871)(cid:889)(cid:871) (cid:878)(cid:871) (cid:844)(cid:847)(cid:854) (cid:881)(cid:897)(cid:883) (cid:853)(cid:891)(cid:879)(cid:893)(cid:879)(cid:871)(cid:882)(cid:876)(cid:884) (cid:873)(cid:876)(cid:888)(cid:889)(cid:884)(cid:879)(cid:881) (cid:884)(cid:871) (cid:844)(cid:873)(cid:887)(cid:885)(cid:886)(cid:876)(cid:880)(cid:888)(cid:881)(cid:879)(cid:889)(cid:876) (cid:885)(cid:872)(cid:896)(cid:884)(cid:885)(cid:888)(cid:889)(cid:879)(cid:15) (cid:862)(cid:882)(cid:876)(cid:884) (cid:21) (cid:856)(cid:897)(cid:888)(cid:889)(cid:871)(cid:873)(cid:876)(cid:884)(cid:885) (cid:873) (cid:840)(cid:887)(cid:901)(cid:881)(cid:888)(cid:876)(cid:882) (cid:884)(cid:871) (cid:19)(cid:23) (cid:883)(cid:871)(cid:887)(cid:889) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23) (cid:874)(cid:885)(cid:875)(cid:879)(cid:884)(cid:871)(cid:15) (cid:846)(cid:871) (cid:856)(cid:897)(cid:873)(cid:883)(cid:876)(cid:888)(cid:889)(cid:884)(cid:879)(cid:902) (cid:881)(cid:885)(cid:883)(cid:879)(cid:889)(cid:876)(cid:889) (cid:884)(cid:871) (cid:844)(cid:847)(cid:854) (cid:854)(cid:887)(cid:876)(cid:875)(cid:888)(cid:876)(cid:875)(cid:871)(cid:889)(cid:876)(cid:882) (cid:49)(cid:15) (cid:35)(cid:38)(cid:47)(cid:34)(cid:55)(cid:42)(cid:37)(cid:38)(cid:52) (cid:9)(cid:18)(cid:10) (cid:853)(cid:841) (cid:45) (cid:18)(cid:17)(cid:19)(cid:13) (cid:19)(cid:22)(cid:15)(cid:21)(cid:15)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:21) (cid:874)(cid:15)(cid:13) (cid:888)(cid:889)(cid:887)(cid:15) (cid:22)(cid:18)(cid:15) (cid:9)(cid:19)(cid:10) (cid:853)(cid:841) (cid:36) (cid:19)(cid:23)(cid:21)(cid:13) (cid:18)(cid:18)(cid:15)(cid:18)(cid:17)(cid:15)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22) (cid:874)(cid:15)(cid:13) (cid:888)(cid:889)(cid:887)(cid:15) (cid:18)(cid:15) |
Decyzja Komisji z dnia 26 marca 1996 r. zmieniająca decyzję 94/448/WE ustanawiającą specjalne warunki regulujące przywóz produktów rybołówstwa i akwakultury pochodzących z Nowej ZelandiiTekst mający znaczenie dla EOG | 1996-03-26T00:00:00 | [
"New Zealand",
"fishery produce",
"fishery product",
"health certificate",
"import",
"veterinary inspection"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/6dd4b920-183f-488d-a33d-df0d3fe48088 | pol | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 6 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 03/t. 19 31996D0254 4. 4. 1996 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH L 86/75 DECYZJA KOMISJI z dnia 26 marca 1996 r. zmieniająca decyzję 94/448/WE ustanawiającą specjalne warunki regulujące przywóz produktów rybołówstwa i akwakultury pochodzących z Nowej Zelandii (Tekst mający znaczenie dla EOG) (96/254/WE) KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH, uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, uwzględniając dyrektywę Rady 91/493/EWG z dnia 22 lipca 1991 r. ustanawiającą warunki zdrowotne dotyczące produkcji i wprowadzania na rynek produktów rybołówstwa (1), ostatnio zmienioną Aktem Przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji, w szczególności jej art. 11 ust. 5, a także mając na uwadze, co następuje: wykaz przedsiębiorstw i statków przetwórni zatwierdzonych przez Nową Zelandię dokonującą przywozu produktów rybołówstwa i akwakultury do Wspólnoty, został opracowany w decyzji Komisji 94/448/WE (2), ostatnio zmienionej decyzją 96/31/WE (3); wykaz ten może zostać zmieniony w następstwie przekazania nowego wykazu przez właściwy organ w Nowej Zelandii; właściwy organ w Nowej Zelandii przekazał nowy wykaz 164 przedsiębiorstw i 205 statków przetwórni; należy zmienić wykaz przedsiębiorstw oraz statków prze- twórni; środki przewidziane w niniejszej decyzji zostały opracowane ustanowioną w decyzji Komisji zgodnie 90/13/EWG (4), procedurą z PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: Artykuł 1 Załącznik B do decyzji 94/448/WE zastępuje się Załącznikiem do niniejszej decyzji. Niniejsza decyzja skierowana jest do Państw Członkowskich. Artykuł 2 Sporządzono w Brukseli, dnia 26 marca 1996 r. W imieniu Komisji Franz FISCHLER Członek Komisji (1) Dz. U. L 268 z 24. 9. 1991, str. 15. (2) Dz. U. L 184 z 20. 7. 1994, str. 16. (3) Dz. U. L 9 z 12. 1. 1996, str. 6. (4) Dz. U. L 8 z 11. 1. 1990, str. 70. 03/t. 19 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 7 ZAŁĄCZNIK „ZAŁĄCZNIK B WYKAZ ZATWIERDZONYCH PRZEDSIĘBIORSTW I STATKÓW PRZETWÓRNI I. Przedsiębiorstwa Numer identyfikacyjny Przedsiębiorstwo Adres PH l PH 3 PH 5 PH 12 PH 16 PH 26 PH 35 PH 37 PH 48 PH 51 PH 59 PH 60 PH 63 PH 72 PH 73 PH 76 PH 77 PH 78 PH 81 PH 85 PH 87 PH 91 PH 98 PH 102 PH 103 PH 107 PH 111 PH 118 PH 119 PH 120 PH 123 PH 126 PH 129 PH 130 PH 139 PH 141 PH 142 PH 143 PH 145 PH 146 PH 147 PH 148 PH 151 PH 155 PH 159 PH 162 PH 164 PH 165 Talleys Fisheries Limited Waitaki Biosciences International Ltd Healtheries of New Zealand Ltd Sealord Products Ltd NELSON PFL Group Limited PALMERSTON NORTH McFarlane Laboratories New Zealand Limited Aroma NZ Limited Independent Fisheries Limited Sanford Limited Globe Export Fisheries Limited Moana Pacific Fisheries Limited OP Columbia Mount Maunganui Seafoods Ltd NZ Eel Processing Co Limited Talaford Sea Products Sanford Ltd Nelson Fisheries Burkhart Fisheries Limited Mossburn Enterprises Limited Coral Fisheries Ltd Rainbow Seafoods Ltd Otakou Fisheries Ltd Gisborne Fisheries (1955) Limited Talleys Fisheries Limited Talleys Fisheries Limited Talleys Fisheries Limited Fresco Seafood Ltd Bapobs Ltd Westbay Seafoods Ltd Deep Cove Fisheries Pacifica Fishing Ltd Leigh Fisheries Limited Anton's Seafoods Ltd Regal Salmon Limited Riverton Fisherman's Co-op Limited Pacific Marine Farms (1991) Limited Urwin and Company Limited Westfleet Fisherman's Cooperative Limited Bluff Fisherman's Co-op Ltd Johnson & de Rijk Johnsons Oysters Limited Sanford South Island Ltd Wanganui Seafoods Limited Sealord Products Ltd Talleys Fisheries Limited Far North Fisheries Sanford South Island Limited Otakou Fisheries Ltd PORT MOTUEKA 320 Port Hills Road, CHRISTCHURCH 505 Mt Wellington Highway, Mt Wellington, AUCKLAND Vickerman Street, NELSON 117-119 Ruahine Street, PALMERSTON NORTH 117 Lansford Crescent, Avondale, AUCKLAND 12 Senior Place, Bromley, CHRISTCHURCH Staunton Street, Woolston, CHRISTCHURCH Wharf Road, COROMANDEL Sawyers Bay, PORT CHALMERS Subway Road, Pukekohe AUCKLAND South Highway, WHITIANGA 5-11 Tyne Street, MT MAUNGANUI Rata Street, TE KAUWHATA 21 McPherson Street, Richmond, NELSON Cross Road, TAURANGA 5 London Quay, PICTON Main Road South, WARD Kennington, nr 1 RD, INVERCARGILL 28 Herekino Street, WHANGAREI 4 Wharf Street, DUNEDIN Corner Cresswell and Mason Streets, DUNEDIN 131 Peel Street, GISBORNE Greeson Street, WHANGAREI Chamberlain Street, WESTPORT Waitapu Wharf, TAKAKA 26 Sandyford Street, CHRISTCHURCH Water Front Street, BLUFF Adairs Road, TAKUTAI 7 Hall Street, North Mole, TIMARU North Wharf, KAIKOURA Cumberland Street, LEIGH 1-3 Bell Avenue, Westfield, AUCKLAND 4 Queen Charlotte Drive, PICTON RIVERTON Long Bay Road, COROMANDEL 153 Foreshore Road, BLUFF Gilbert Street, GREYMOUTH Foreshore Road, BLUFF Foreshore Road, BLUFF Foreshore Road, BLUFF Foreshore Road, BLUFF Gilberd Street, WANGANUI Birch Street, DUNEDIN Old Renwick Road, BLENHEIM Main Road North, AWANUI 137 Vickerman Street, NELSON Bombay and Creswell Streets, DUNEDIN 8 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 03/t. 19 Numer identyfikacyjny Przedsiębiorstwo Adres 18 Rotherham Street, NELSON 24 McPherson Street, Richmond, NELSON 2 Matipo Street, CHRISTCHURCH Main Road, RD 1, Collingwood, GOLDEN BAY Havelock Wharf, HAVELOCK 83 Beatty Street, NELSON 121 Cordelia Street, STRATFORD Timber Yard Road, Lakeside, LEESTON Bristol Street, Riverlands Industrial Estate, BLENHEIM Waitangi, CHATHAM ISLANDS 1 Market Place, AUCKLAND Main Road, RAI VALLEY 19 Corban Avenue, Henderson, AUCKLAND 136 Vanguard Street, NELSON Main Road South, LEVIN 14 Earl Richardson Avenue, AUCKLAND Owenga Road, CHATHAM ISLANDS 12 Brigade Road, Mangere, AUCKLAND 25 Marylands Place, CHRISTCHURCH 13 Miami Parade, Onehunga, AUCKLAND Edmundson Street, Onekawa, NAPIER Goodalls Rd, Snells Beach, WARKWORTH Orchard Road, CHRISTCHURCH 27 Dunlop Road, NAPIER 126A Brooklands Road, NEW PLYMOUTH Bristol St, Riverlands Industrial Estate, BLENHEIM Whakatu Industrial Park, Anderson Rd, WHAKATU Bolt Place, Christchurch International Airport Main Road, STOKE Fryatt Street, DUNEDIN 257 Fraser Street, TAURANGA Glen Lyon Avenue Greerton, TAURANGA 34-36 Main St, BLENHEIM 58 Parkhouse Rd, Sockburn, CHRISTCHURCH Hall Street, North Mole, TIMARU Normanby Wharf, OAMARU 21 King Street, HIKURANGI Brigham Creek Road, Whenuapai, AUCKLAND 22 Jellicoe Street, Freemans Bay, AUCKLAND Main Highway, KAEO RD 2, WARKWORTH 11 Hood Street, WELLSFORD State Highway 6, Lorneville, SOUTHLAND PH 166 PH 174 PH 175 PH 176 PH 177 PH 181 PH 182 PH 183 PH 187 PH 193 PH 194 PH 199 PH 223 PH 227 PH 255 PH 287 PH 289 PH 290 PH 295 PH 299 PH 303 PH 326 PH 344 PH 368 PH 382 PH 385 PH 386 PH 389 PH 400 PH 402 PH 419 PH 422 PH 425 PH 587 FPH 3 FPH 5 FPH 11 FPH 36 FPH 52 FPH 53 FPH 131 FPH 197 ME 50 S 9 S 10 S 11 S 17 S 25 S 28 S 31 S 34 S 35 S 36 S 39 S 40 S 41 S 42 S 47 S 54 S 56 Mac Cure Seafoods Ltd Sea Health Foods International Limited Pacifica Fishing (Christchurch) Ltd Westhaven Marketing Ltd Sanford South Island Limited Southern Processors Ltd E. N. Vanderdrift 1987 Ltd Gould Aquafarms Marlborough Seafoods Ltd Southern Ocean Seafoods Simunovich Fisheries Limited Pacifica Seafoods (Nelson) Ltd Westpac Mussels Distributors Ltd The New Zealand Fish Co (1996) Limited Levin Eel Trading Co Ltd Coastal Seafoods Ltd Roaring Forties Seafoods Ltd Moana Pacific Fisheries Ltd Salmon Processors Ltd Panpac Fishing Ltd Fresha Processors Limited Biomarine Ltd Bluff Fisherman's Co-op Ltd Star Fish Supply Ltd Fresha Fisheries Limited Marlborough Abalone Limited Seafresh Fisheries (NZ) Ltd Lobster New Zealand Ltd The New Zealand Scallop Co Ltd Sealord Products Ltd South Pacific International Ltd Nikau Enterprises Ltd SeaTaste Products Limited United Fisheries Limited Sanford South Island Limited Sanford (South Island) Limited Hikurangi Fisheries Limited Thomas Richard & Co Ltd Sanford Limited Hikurangi Fisheries Limited Tide Farm Seafoods Port Albert Fisheries Ltd Alliance Group Limited Eskimo Group Limited - Southland Cool Stores Otago Coolstores Ltd Polarcold Stores (South Island) Limited Coolhire Storage Ltd Richmond Limited Coolstores (NZ) Limited AFFCO Polar Cold (Coolpak) Ltd Cold Storage Co-operative (Nelson) Limited Cold Storage (BOP) Ltd Christchurch Cool Stores Limited South Port New Zealand Ltd Manawatu Cold Storage Ltd Wellington Cold Storage Limited Polarcold Stores Ltd Sanford South Island Limited Dandy Food Distributors Limited 03/t. 19 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 9 Numer identyfikacyjny Przedsiębiorstwo Adres S 57 S 59 S 60 S 61 S 62 S 64 S 66 S 68 S 70 S 71 S 72 S 75 S 84 S 88 S 89 S 97 S 105 S 107 S 114 S 115 S 120 S 122 S 125 S 127 S 129 S 130 S 134 S 137 S 138 S 140 S 143 S 145 S 153 S 155 S 156 S 158 S 159 S 162 S 163 S 164 S 165 S 166 S 167 S 168 S 173 S 177 S 178 S 179 S 180 S 181 S 182 S 183 S 184 S 188 S 190 W 4 Air New Zealand Ltd (Cargo operations division) Richmond Gold Stores (1963) Limited Sanford Limited Tauranga Branch Coolpak Cool Stores Limited Industrial Park Coolstores Limited G. V. International Freight Ltd Owens Coolair Services Ltd Freezerflow Kelcold Cold Storage Cooperative (Nelson) Ltd Motueka Cold Storage Limited Amaltal Corporation Limited Polarcold Storage Limited Hawkes Bay Export Cold Stores Ltd Industrial Park Coolstores Ltd Wattie Frozen Foods Ltd Eskimo Group Limited - Hornby Cool Stores Canterbury Meat Packers Ltd Hilton Cold Storage Limited Arctic Public Cold Storage Ltd Tradeair Limited Ross Meo Limited Caroline Rd Coldstore LEP Freightways International Ltd Arco Holdings Ltd Ffowcs Williams Ltd Ansett (NZ) Ltd Ansett International Airfreight Limited Owens Coolair Chiquita Brands New Zealand Ltd Circle Freight International (NZ) Whakatu Coldstores Ltd Wanganui Coolstore & Packhouse Co Ltd Whakatu Industrial Park Ltd NZ Express Transport Christchurch Ltd Provincial Coldstores Limited LEP Freightways International Ltd Eskimo Group Limited — Produce Cool Stores Cold Storage Cooperative (Nelson) Ltd Burlington Air Express (NZ) Ltd Air Express International Ltd Sanford (South Island) Limited Polarcold Stores Limited Independent Coldstores Ltd Schenker & Co NZ Limited Air New Zealand Cargo Burlington Air Express (NZ) Ltd Banner International Limited P & O Coldstorage (NZ) Ltd Westgate Transport Limited Polarcold Stores Limited, Kaiapoi South Otago Meat Transporters Ltd Alliance Group Limited Ocean Beach Plant Pacifica Coolstores G. V. International Freight Auckland Ltd T. J. Gould Lakeside RD3 CHRISTCHURCH 10 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 03/t. 19 II. Statki przetwórnie Numer PH 46 PH 160 PH 180 PH 203 PH 216 PH 222 PH 224 PH 225 PH 234 PH 250 PH 251 PH 269 PH 292 PH 315 PH 319 PH 329 PH 337 PH 340 PH 345 PH 355 PH 370 PH 373 PH 381 PH 384 PH 390 PH 392 PH 407 PH 410 PH 411 PH 428 PH 441 PH 451 L70806 L70809 L44638 L15618 LI5781 L62245 L15874 L62713 L16041 L7847 L15886 L62748 L7996 L62224 L8103 L15894 L15811 L62756 L63015 L62971 L62972 L44671 Nazwa Amaltal Explorer Taharaki Pakura Azuchi Maru Tomi Maru No 58 San Waitaki Chiyo Maru No 2 San Rangitoto Will Watch Tomi Maru No 86 Tomi Maru No 87 Echizen Maru Koyo Maru No 2 FV Labrador F/V Mary Ann Kermadec F V Lord Auckland Amaltal Endeavour Longva 2 GRV Tangaroa Eikyu Maru No 6 Dalmor II FV James Cook Amaltal Columbia San Aotea San Arawa FV Aquila Newfoundland Lynx Aoraki Dorada Saint Giovanni Amarei 20 Syezd 26 Syezd Abruka Advancer Agatovyy Akmolinsk Albatross II Aleksey Slobodchikov Alexandrovsk Amaltal Voyager Amga Arzamas Atu Barit Bars Belovo Bilyarra Bratya Stoyanovy Chang Chu No 1 Chang Yu No 1 Chang Long No 1 Chi Nan No 36 Nazwa Numer L62905 L15738 L63016 L44299 L62286 L62232 L 8058 L 8090 L 7969 L 8007 L62289 L90051 L90038 L15950 L62878 L15671 L62867 L15837 L44673 L62964 L62965 L44665 L15858 L 8005 L90000 L90004 L16121 L86135 L63040 L63036 L63037 L63039 L63038 L90057 L62511 L62974 L44676 L62973 L62978 L62970 L44615 L62466 L70828 L62751 L15887 L62813 L62266 L62468 L16063 L15975 L7995 L15849 L15497 Choko Maru No 38 Christmas Creek Chuan Fu No 11 Chung Yong No 31 Cordelia Daniel Solander Darvin Donfico No 701 Dong Won No 521 Dong Wong No 522 Dong Won No 513 Dong Won 519 Dong Won 517 Drysdale Effim Gorbenko Eikyu Maru No 8 Eishin Maru No 82 Enemelay Feng Chun No 101 Fu Chang Chun Fu Tsai Chun Fuji Maru No 63 Geliograf Giljanes Gissar Gnevnyi Grigoriy Terentyev Gromovo Hai De Hai Fu Hai Feng 2021 Hai Xing Hai Mu Her Sheng No 1 Hoshin Maru No 58 Hsin Yu Fa Hsin Chan No 1 Hsin Yu Man Hsin Haring Hwa Jaan No 16 Ibaraki Maru No 11 Inari Maru No 28 Ivan Golubets Ivan Korobkin Izmurudnji Kai Xin Kaiyo Maru Kaneshige Maru 25 Kapitan Lomayev Karagach Kariqa Khrustalnyy Klimovo 03/t. 19 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 11 Nazwa Numer L16122 L86189 L62738 L70726 L15784 L70884 L62567 L15978 L63024 L62969 L62638 L62858 L16030 L62975 L15871 L15936 L62857 L70709 L70851 L32621 L70837 L70687 L70807 L70808 L70889 L70888 L62663 L44596 L8080 L62664 L16064 L70875 L44597 L62373 L8057 L32867 L62281 L62749 L16236 L16235 L16232 L16234 L56181 L56182 L62623 L62962 L70857 L8091 L7959 L70874 Kontayka Kontek 2 Koryo Maru No 52 Koyo Maru No 11 Kremen Kursa Kyofuku Maru Langoustine Explorer Lien Chun No 1 Man Wei No 111 Melilla Meridian 1 MFV Petersen Ming Chich Mutual Enterprise MYS Yudina MYS Chaikovskogo MYS Krylova MYS Senyavina N R Francis Nikon Karpenko Nofa 97 Novoangarsk Novoarkangelsk Novobataysk Novobobruysk Novoeniseysk Novokazalinsk Novokotovsk Novonikolsk Novoorsk Novopskov Novosokolniki Ocean Ranger Ochakov Ognevka Ohau Oktant Olenino Om Orlovka Osha Oyang No 85 Oyang No 86 Oyang No 77 Pao Hsiang No 1 Peredovik Pioner Nikolaeva Pirit Planerist Nazwa Numer L62660 L90024 L90025 L62662 L62914 L15737 L90065 L62469 L62467 L44336 L7990 L15944 L7972 L70836 L70870 L90061 L32818 L44570 L44666 L62903 L62475 L7985 L44672 L70849 L70914 L62272 L44335 L90066 L90011 L70863 L70854 L70765 L90060 L70852 L86042 L62977 L62701 L44453 L15862 L16237 L 5936 L90059 L70745 L15669 W44615 W86002 W44570 W44566 Poet Polevod Prostor Prosvitítel Pyotr Ruban Red. Bluff Rubinovy Ryoun Maru 15 Ryoun Maru 23 Sagami Maru No 1 San Te Maru No 18 San Tangaroa San Te Maru No 17 Sapun Gora Sarfaq Seiju Maru 51 Semiozernoe Shiomi Maru No 55 Shoichi Maru No 88 Shoshin Maru No 51 Shoun Maru 51 Shunyo Maru 8 Shyong Chuen No 1 Sokolinoe Sokolovo Solander II Soshu Maru Sur Este Sur Este 707 Sureste 709 Takaroa 1 Tavrida Te Fu No 12 Tigil Tomi Maru No 83 Tung Heng No 3 Turkul Venture K Volnomer Voskhititelnyi Yudina Yun Fu No 12 Yuzhnomorsk Zhemchuzhny Ibaraki Maru No 11 Paluma Shiomi Maru No 55 Young Heung No 55' |
Deċiżjoni tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE Nru 9/96 tas-26 ta' Marzu 1996 li temenda l-Anness II (Regolamenti, standards, ittestjar u ċertifikazzjoni tekniċi) għall-Ftehim taż-ŻEE | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"European standard",
"agreement (EU)",
"construction equipment",
"noise",
"noise protection"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/55d5f32a-4caf-4d0f-b7c2-fe67418e27de | mlt | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 326 MT Il-Gurnal Ufficjali ta' l-Unjoni Ewropea 11/Vol. 1 21996D0523(08) 23. 5. 1996 IL-GURNAL UFFICJALI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ L 124/23 DECIŻJONI TAL-KUMITAT KONGUNT TAŻ-ŻEE Nru 9/96 tas-26 ta' Marzu 1996 li temenda l-Anness II (Regolamenti, standards, ittestjar u certifikazzjoni teknici) ghall-Ftehim taż-ŻEE IL-KUMITAT KONGUNT TAŻ-ŻEE, Wara li kkunsidra l-Ftehim dwar iż-Żona Ekonomika Ewropea, kif aggustat bil-Protokoll li jaggusta l-Fte- him ghaż-Żona Ekonomika Ewropea, minn hawn iżjed 'il quddiem issir referenza ghalih bhala l-Ftehim, u b'mod partikolari l-Artikolu 98 tieghu, Billi l-Anness II ghall-Ftehim gie emendat bid-Deciżjoni tal-Kumitat Kongunt taż-ŻEE Nru 15/96 ta' l-4 ta' Marzu 1994 (1); Billi d-Direttiva tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill 95/27/KE tad-29 ta' Gunju 1995 li temenda d-Diret- tiva tal-Kunsill 86/662/KEE dwar il-limitazzjoni ta' hoss emess minn haffiera idrawlici, haffiera mhaddma bi hbula, dozers, magni li jghabbu u haffiera-loaders (2) ghandha tigi inkorporata fil-Ftehim, IDDECIEDA DAN LI GEJ: Artikolu 1 L-inciż li gej ghandu jiddahhal wara l-punt 10 (Direttiva tal-Kunsill 86/662/KEE) fil-Kapitolu VI ta' Anness II ghall-Ftehim: l- “– 395 L 0027: Id-Direttiva tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill 95/27/KE tad-29 ta' Gunju 1995 (GU L 168, tat-18. 7. 1995, p. 14). ”. Artikolu 2 It-testi tad-Direttiva tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill 95/27/KE fil-lingwa Islandiża u f'dik Norvegiża, li huma annessi ghall-verżjonijiet tal-lingwi rispettivi ta' din id-Deciżjoni, huma awtentici. Din id-Deciżjoni ghandha tidhol fis-sehh nhar l-1 ta' April 1996, sakemm ikunu gew maghmula n-notifiki kollha taht l-Artikolu 103(1) tal-Ftehim ghall-Kumitat Kongunt taż-ŻEE. Artikolu 3 Din id-Deciżjoni ghandha tigi ppubblikata fis-Sezzjoni taż-ŻEE ta', u fis-Suppliment taż-ŻEE ghall-Gurnal Ufficjali tal-Komunitajiet Ewropej. Artikolu 4 Maghmula fi Brussel, fis-26 ta' Marzu 1996. Ghall-Kumitat Kongunt taż-ŻEE Il-President P. BENAVIDES (1) Ghadha mhix ippubblikata fil-Gurnal Ufficjali. (2) GU L 168, tat-18. 7. 1995, p. 14 |
Decizia nr. 9/96 a Comitetului mixt al SEE din 26 martie 1996 de modificare a anexei II (Norme tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul SEE | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"European standard",
"agreement (EU)",
"construction equipment",
"noise",
"noise protection"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/55d5f32a-4caf-4d0f-b7c2-fe67418e27de | ron | [
"html",
"pdf",
"print",
"xhtml"
] | (cid:22)(cid:21) (cid:51)(cid:48) (cid:43)(cid:86)(cid:83)(cid:79)(cid:66)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:48)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:74)(cid:66)(cid:77) (cid:66)(cid:77) (cid:54)(cid:79)(cid:74)(cid:86)(cid:79)(cid:74)(cid:74) (cid:38)(cid:86)(cid:83)(cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:79)(cid:70) (cid:18)(cid:18)(cid:16)(cid:87)(cid:80)(cid:77)(cid:15) (cid:22)(cid:22) (cid:19)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23)(cid:37)(cid:17)(cid:22)(cid:19)(cid:20)(cid:9)(cid:17)(cid:25)(cid:10) (cid:19)(cid:20)(cid:15)(cid:22)(cid:15)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23) (cid:43)(cid:54)(cid:51)(cid:47)(cid:34)(cid:45)(cid:54)(cid:45) (cid:48)(cid:39)(cid:42)(cid:36)(cid:42)(cid:34)(cid:45) (cid:34)(cid:45) (cid:36)(cid:48)(cid:46)(cid:54)(cid:47)(cid:42)(cid:53)(cid:227)(cid:323)(cid:42)(cid:45)(cid:48)(cid:51) (cid:38)(cid:54)(cid:51)(cid:48)(cid:49)(cid:38)(cid:47)(cid:38) (cid:45) (cid:18)(cid:19)(cid:21)(cid:16)(cid:19)(cid:20) (cid:37)(cid:38)(cid:36)(cid:42)(cid:59)(cid:42)(cid:34) (cid:47)(cid:51)(cid:15) (cid:26)(cid:16)(cid:26)(cid:23) (cid:34) (cid:36)(cid:48)(cid:46)(cid:42)(cid:53)(cid:38)(cid:53)(cid:54)(cid:45)(cid:54)(cid:42) (cid:46)(cid:42)(cid:57)(cid:53) (cid:34)(cid:45) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:69)(cid:74)(cid:79) (cid:19)(cid:23) (cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:70) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23) (cid:69)(cid:70) (cid:78)(cid:80)(cid:69)(cid:74)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:83)(cid:70) (cid:66) (cid:66)(cid:79)(cid:70)(cid:89)(cid:70)(cid:74) (cid:42)(cid:42) (cid:9)(cid:47)(cid:80)(cid:83)(cid:78)(cid:70) (cid:85)(cid:70)(cid:73)(cid:79)(cid:74)(cid:68)(cid:70)(cid:13) (cid:84)(cid:85)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:66)(cid:83)(cid:69)(cid:70)(cid:13) (cid:207)(cid:79)(cid:68)(cid:70)(cid:83)(cid:68)(cid:228)(cid:83)(cid:74) (cid:84)(cid:13)(cid:74) (cid:68)(cid:70)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:83)(cid:70)(cid:10) (cid:77)(cid:66) (cid:34)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:86)(cid:77) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:36)(cid:48)(cid:46)(cid:42)(cid:53)(cid:38)(cid:53)(cid:54)(cid:45) (cid:46)(cid:42)(cid:57)(cid:53) (cid:52)(cid:38)(cid:38)(cid:13) (cid:66)(cid:87)(cid:195)(cid:79)(cid:69) (cid:207)(cid:79) (cid:87)(cid:70)(cid:69)(cid:70)(cid:83)(cid:70) (cid:34)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:86)(cid:77) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:87)(cid:74)(cid:79)(cid:69) (cid:52)(cid:81)(cid:66)(cid:324)(cid:74)(cid:86)(cid:77) (cid:38)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:68) (cid:38)(cid:86)(cid:83)(cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:66)(cid:79)(cid:13) (cid:66)(cid:84)(cid:85)(cid:71)(cid:70)(cid:77) (cid:68)(cid:86)(cid:78) (cid:66) (cid:71)(cid:80)(cid:84)(cid:85) (cid:78)(cid:80)(cid:69)(cid:74)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:85) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:79) (cid:49)(cid:83)(cid:80)(cid:85)(cid:80)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:69)(cid:70) (cid:66)(cid:69)(cid:66)(cid:81)(cid:85)(cid:66)(cid:83)(cid:70) (cid:66) (cid:34)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:86)(cid:77)(cid:86)(cid:74) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:87)(cid:74)(cid:79)(cid:69) (cid:52)(cid:81)(cid:66)(cid:324)(cid:74)(cid:86)(cid:77) (cid:38)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:68) (cid:38)(cid:86)(cid:83)(cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:66)(cid:79)(cid:13) (cid:69)(cid:70)(cid:79)(cid:86)(cid:78)(cid:74)(cid:85) (cid:207)(cid:79) (cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:85)(cid:74)(cid:79)(cid:86)(cid:66)(cid:83)(cid:70) (cid:1353)(cid:66)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:86)(cid:77)(cid:1352)(cid:13) (cid:207)(cid:79) (cid:84)(cid:81)(cid:70)(cid:68)(cid:74)(cid:66)(cid:77) (cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:26)(cid:25)(cid:13) (cid:207)(cid:79)(cid:85)(cid:83)(cid:86)(cid:68)(cid:195)(cid:85) (cid:66)(cid:79)(cid:70)(cid:89)(cid:66) (cid:42)(cid:42) (cid:77)(cid:66) (cid:66)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69) (cid:66) (cid:71)(cid:80)(cid:84)(cid:85) (cid:78)(cid:80)(cid:69)(cid:74)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:85)(cid:228) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:79) (cid:37)(cid:70)(cid:68)(cid:74)(cid:91)(cid:74)(cid:66) (cid:79)(cid:83)(cid:15) (cid:18)(cid:22)(cid:16)(cid:26)(cid:23) (cid:66) (cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:85)(cid:70)(cid:85)(cid:86)(cid:77)(cid:86)(cid:74) (cid:46)(cid:74)(cid:89)(cid:85) (cid:66)(cid:77) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:9)(cid:18)(cid:10)(cid:28) (cid:207)(cid:79)(cid:85)(cid:83)(cid:86)(cid:68)(cid:195)(cid:85) (cid:37)(cid:74)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:66) (cid:26)(cid:22)(cid:16)(cid:19)(cid:24)(cid:16)(cid:36)(cid:38) (cid:66) (cid:49)(cid:66)(cid:83)(cid:77)(cid:66)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:86)(cid:77)(cid:86)(cid:74) (cid:38)(cid:86)(cid:83)(cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:66)(cid:79) (cid:84)(cid:13)(cid:74) (cid:66) (cid:36)(cid:80)(cid:79)(cid:84)(cid:74)(cid:77)(cid:74)(cid:86)(cid:77)(cid:86)(cid:74) (cid:69)(cid:74)(cid:79) (cid:19)(cid:26) (cid:74)(cid:86)(cid:79)(cid:74)(cid:70) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22) (cid:69)(cid:70) (cid:78)(cid:80)(cid:69)(cid:74)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:83)(cid:70) (cid:66) (cid:37)(cid:74)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:70)(cid:74) (cid:25)(cid:23)(cid:16)(cid:23)(cid:23)(cid:19)(cid:16)(cid:36)(cid:38)(cid:38) (cid:66) (cid:36)(cid:80)(cid:79)(cid:84)(cid:74)(cid:77)(cid:74)(cid:86)(cid:77)(cid:86)(cid:74) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:87)(cid:74)(cid:79)(cid:69) (cid:77)(cid:74)(cid:78)(cid:74)(cid:85)(cid:66)(cid:83)(cid:70)(cid:66) (cid:91)(cid:72)(cid:80)(cid:78)(cid:80)(cid:85)(cid:86)(cid:77)(cid:86)(cid:74) (cid:70)(cid:78)(cid:74)(cid:84) (cid:69)(cid:70) (cid:70)(cid:89)(cid:68)(cid:66)(cid:87)(cid:66)(cid:85)(cid:80)(cid:66)(cid:83)(cid:70)(cid:77)(cid:70) (cid:73)(cid:74)(cid:69)(cid:83)(cid:66)(cid:86)(cid:77)(cid:74)(cid:68)(cid:70)(cid:13) (cid:70)(cid:89)(cid:68)(cid:66)(cid:87)(cid:66)(cid:85)(cid:80)(cid:66)(cid:83)(cid:70)(cid:77)(cid:70) (cid:68)(cid:86) (cid:68)(cid:66)(cid:67)(cid:77)(cid:86)(cid:13) (cid:67)(cid:86)(cid:77)(cid:69)(cid:80)(cid:91)(cid:70)(cid:83)(cid:70)(cid:13) (cid:67)(cid:70)(cid:79)(cid:70) (cid:84)(cid:13)(cid:74) (cid:70)(cid:89)(cid:68)(cid:66)(cid:87)(cid:66)(cid:85)(cid:80)(cid:66)(cid:83)(cid:70)(cid:77)(cid:70)(cid:14)(cid:67)(cid:70)(cid:79)(cid:228) (cid:9)(cid:19)(cid:10) (cid:85)(cid:83)(cid:70)(cid:67)(cid:86)(cid:74)(cid:70) (cid:84)(cid:228) (cid:71)(cid:74)(cid:70) (cid:207)(cid:79)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:81)(cid:80)(cid:83)(cid:66)(cid:85)(cid:228) (cid:207)(cid:79) (cid:66)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:13) (cid:37)(cid:38)(cid:36)(cid:42)(cid:37)(cid:38)(cid:27) (cid:34)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:18) (cid:45)(cid:66) (cid:68)(cid:66)(cid:81)(cid:74)(cid:85)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:55)(cid:42) (cid:81)(cid:86)(cid:79)(cid:68)(cid:85)(cid:86)(cid:77) (cid:18)(cid:17) (cid:9)(cid:37)(cid:74)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:66) (cid:25)(cid:23)(cid:16)(cid:23)(cid:23)(cid:19)(cid:16)(cid:36)(cid:38)(cid:38) (cid:66) (cid:36)(cid:80)(cid:79)(cid:84)(cid:74)(cid:77)(cid:74)(cid:86)(cid:77)(cid:86)(cid:74)(cid:10) (cid:69)(cid:74)(cid:79) (cid:66)(cid:79)(cid:70)(cid:89)(cid:66) (cid:42)(cid:42) (cid:77)(cid:66) (cid:66)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69) (cid:84)(cid:70) (cid:66)(cid:69)(cid:66)(cid:86)(cid:72)(cid:228) (cid:86)(cid:83)(cid:78)(cid:228)(cid:85)(cid:80)(cid:66)(cid:83)(cid:70)(cid:66) (cid:77)(cid:74)(cid:79)(cid:74)(cid:86)(cid:324)(cid:228)(cid:27) (cid:1353)(cid:1343) (cid:20)(cid:26)(cid:22) (cid:45) (cid:17)(cid:17)(cid:19)(cid:24)(cid:27) (cid:37)(cid:74)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:66) (cid:26)(cid:22)(cid:16)(cid:19)(cid:24)(cid:16)(cid:36)(cid:38) (cid:66) (cid:49)(cid:66)(cid:83)(cid:77)(cid:66)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:86)(cid:77)(cid:86)(cid:74) (cid:38)(cid:86)(cid:83)(cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:66)(cid:79) (cid:84)(cid:13)(cid:74) (cid:66) (cid:36)(cid:80)(cid:79)(cid:84)(cid:74)(cid:77)(cid:74)(cid:86)(cid:77)(cid:86)(cid:74) (cid:69)(cid:74)(cid:79) (cid:19)(cid:26) (cid:74)(cid:86)(cid:79)(cid:74)(cid:70) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22) (cid:9)(cid:43)(cid:48) (cid:45) (cid:18)(cid:23)(cid:25)(cid:13) (cid:18)(cid:25)(cid:15)(cid:24)(cid:15)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22)(cid:13) (cid:81)(cid:15) (cid:18)(cid:21)(cid:10)(cid:15)(cid:1352) (cid:53)(cid:70)(cid:89)(cid:85)(cid:70)(cid:77)(cid:70) (cid:37)(cid:74)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:70)(cid:74) (cid:26)(cid:22)(cid:16)(cid:19)(cid:24)(cid:16)(cid:36)(cid:38) (cid:207)(cid:79) (cid:77)(cid:74)(cid:78)(cid:67)(cid:74)(cid:77)(cid:70) (cid:74)(cid:84)(cid:77)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:70)(cid:91)(cid:228) (cid:84)(cid:13)(cid:74) (cid:79)(cid:80)(cid:83)(cid:87)(cid:70)(cid:72)(cid:74)(cid:66)(cid:79)(cid:228)(cid:13) (cid:66)(cid:79)(cid:70)(cid:89)(cid:66)(cid:85)(cid:70) (cid:77)(cid:66) (cid:87)(cid:70)(cid:83)(cid:84)(cid:74)(cid:86)(cid:79)(cid:74)(cid:77)(cid:70) (cid:207)(cid:79) (cid:77)(cid:74)(cid:78)(cid:67)(cid:74)(cid:77)(cid:70) (cid:83)(cid:70)(cid:84)(cid:81)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:70) (cid:66)(cid:77)(cid:70) (cid:81)(cid:83)(cid:70)(cid:91)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:70)(cid:74) (cid:69)(cid:70)(cid:68)(cid:74)(cid:91)(cid:74)(cid:74)(cid:13) (cid:84)(cid:86)(cid:79)(cid:85) (cid:66)(cid:86)(cid:85)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:70)(cid:15) (cid:34)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:19) (cid:49)(cid:83)(cid:70)(cid:91)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:66) (cid:69)(cid:70)(cid:68)(cid:74)(cid:91)(cid:74)(cid:70) (cid:74)(cid:79)(cid:85)(cid:83)(cid:228) (cid:207)(cid:79) (cid:87)(cid:74)(cid:72)(cid:80)(cid:66)(cid:83)(cid:70) (cid:77)(cid:66) (cid:18) (cid:66)(cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:77)(cid:74)(cid:70) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23) (cid:68)(cid:86) (cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:69)(cid:74)(cid:324)(cid:74)(cid:66) (cid:85)(cid:83)(cid:66)(cid:79)(cid:84)(cid:78)(cid:74)(cid:85)(cid:70)(cid:83)(cid:74)(cid:74) (cid:81)(cid:83)(cid:70)(cid:66)(cid:77)(cid:66)(cid:67)(cid:74)(cid:77)(cid:70) (cid:68)(cid:228)(cid:85)(cid:83)(cid:70) (cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:85)(cid:70)(cid:85)(cid:86)(cid:77) (cid:46)(cid:74)(cid:89)(cid:85) (cid:66)(cid:77) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:66) (cid:85)(cid:86)(cid:85)(cid:86)(cid:83)(cid:80)(cid:83) (cid:79)(cid:80)(cid:85)(cid:74)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:228)(cid:83)(cid:74)(cid:77)(cid:80)(cid:83) (cid:81)(cid:83)(cid:70)(cid:87)(cid:228)(cid:91)(cid:86)(cid:85)(cid:70) (cid:77)(cid:66) (cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:18)(cid:17)(cid:20) (cid:66)(cid:77)(cid:74)(cid:79)(cid:70)(cid:66)(cid:85)(cid:86)(cid:77) (cid:9)(cid:18)(cid:10) (cid:69)(cid:74)(cid:79) (cid:66)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:15) (cid:34)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:20) (cid:49)(cid:83)(cid:70)(cid:91)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:66) (cid:69)(cid:70)(cid:68)(cid:74)(cid:91)(cid:74)(cid:70) (cid:84)(cid:70) (cid:81)(cid:86)(cid:67)(cid:77)(cid:74)(cid:68)(cid:228) (cid:207)(cid:79) (cid:52)(cid:70)(cid:68)(cid:324)(cid:74)(cid:86)(cid:79)(cid:70)(cid:66) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:84)(cid:13)(cid:74) (cid:207)(cid:79) (cid:52)(cid:86)(cid:81)(cid:77)(cid:74)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:86)(cid:77) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:66)(cid:77)(cid:70) (cid:43)(cid:86)(cid:83)(cid:79)(cid:66)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:48)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:74)(cid:66)(cid:77) (cid:66)(cid:77) (cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:86)(cid:79)(cid:74)(cid:85)(cid:228)(cid:324)(cid:74)(cid:77)(cid:80)(cid:83) (cid:38)(cid:86)(cid:83)(cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:79)(cid:70)(cid:15) (cid:34)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:21) (cid:34)(cid:69)(cid:80)(cid:81)(cid:85)(cid:66)(cid:85)(cid:228) (cid:77)(cid:66) (cid:35)(cid:83)(cid:86)(cid:89)(cid:70)(cid:77)(cid:77)(cid:70)(cid:84)(cid:13) (cid:19)(cid:23) (cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:70) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23)(cid:15) (cid:49)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:83)(cid:86) (cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:85)(cid:70)(cid:85)(cid:86)(cid:77) (cid:78)(cid:74)(cid:89)(cid:85) (cid:66)(cid:77) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:49)(cid:83)(cid:70)(cid:84)(cid:13)(cid:70)(cid:69)(cid:74)(cid:79)(cid:85)(cid:70)(cid:77)(cid:70) (cid:49)(cid:15) (cid:35)(cid:38)(cid:47)(cid:34)(cid:55)(cid:42)(cid:37)(cid:38)(cid:52) (cid:9)(cid:18)(cid:10) (cid:9)(cid:19)(cid:10) (cid:43)(cid:48) (cid:45) (cid:18)(cid:19)(cid:21)(cid:13) (cid:19)(cid:20)(cid:15)(cid:22)(cid:15)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23)(cid:13) (cid:81)(cid:15) (cid:18)(cid:24)(cid:15) (cid:43)(cid:48) (cid:45) (cid:18)(cid:23)(cid:25)(cid:13) (cid:18)(cid:25)(cid:15)(cid:24)(cid:15)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22)(cid:13) (cid:81)(cid:15) (cid:18)(cid:21)(cid:15) |
Proposta di REGOLAMENTO (CE) DEL CONSIGLIO che proroga la sospensione del dazio antidumping definitivo istituito sulle importazioni di alcuni tipi di microcircuiti elettronici detti EPROM (memorie di sola lettura programmabili e cancellabili) originari del Giappone | 1996-03-26T00:00:00 | [
"Japan",
"anti-dumping duty",
"import",
"microelectronics"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/25a0c2c2-389a-44e6-bbbf-a83c501bb363 | ita | [
"pdf"
] | •A. * A- •ù it COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ' EUROPEE Bruxelles, 26. 03. 1996 COM(%) 125 del. Proposta di REGOLAMENTO (CE) DEL CONSIGLIO CHE PROROGA LA SOSPENSIONE DEL DAZIO ANTIDUMPING DEFINITIVO ISTITUITO SULLE IMPORTAZIONI DI ALCUNI TIPI DI MICROCIRCUITI ELETTRONICI DETTI EPROM (memorie di sola lettura programmabili e cancellabili) ORIGINARI DEL GIAPPONE (presentata dalla Commissione) RELAZIONE 1) 2) La Commissione, con la decisione 95/272/CE del 15 luglio 19951 , ha sospeso per un periodo di nove mesi il dazio antidumping definitivo istituito sulle EPROM originarie del Giappone, come aveva latto in precedenza nel caso delle DRAM originarie del Giappone e della Repubblica di ('orca1. La decisione era stata adottata dopo aver riscontrato una modifica temporanea delle condizioni di mercato per quanto riguarda il prodotto in questione, clic aveva latto cessare il dumping e il conscguente pregiudizio, ragion per cui si era ritenuto possibile sospendere il dazio antidumping. La Commissione ha valutato i dati disponibili sulle condizioni del mercato comunitario e ha appurato che, alla fine del periodo iniziale di sospensione del dazio antidumping, il mercato comunitario delle EPROM è ancora stabile ed è caratterizzato da una domanda molto superiore all'offerta. I prezzi di vendita sono elevati e la situazione finanziaria dell'industria comunitaria è ancora favorevole. Le previsioni di mercato indicano che questa situazione si manterrà almeno per i prossimi 12 mesi. Pare quindi legittimo ritenere improbabile il riemergere del dumping e del conseguente pregiudizio sul mercato comunitario qualora si proroghi la sospensione del dazio antidumping per un anno, ossia fino all'aprile 1997. 3) La Commissione ha informato il denunziarne dell'intenzione di proporre al Consiglio di prorogare la sospensione del dazio antidumping succitato e gli ha offerto la possibilità di presentare osservazioni. Il denunziante non ha sollevato obiezioni riguardo alla proposta. 1 GU n. L 165 del 15. 7. 1995, pag. 26. 2 GU n. L 126 del 9. 6. 1995, pag. 58. A 4) 5) L'allegato progetto di regolamento del Consiglio contiene informazioni più dettagliate che dimostrano l'esistenza delle condizioni di cui all'articolo 14, paragrafo 4 del regolamento (CE) n. 384/96 del Consiglio per quanto riguarda la proroga della sospensione del dazio antidumping. Come nel caso delle DRAM, si propone pertanto al Consiglio di adottare una decisione per prorogare di un anno la sospensione del dazio antidumping istituito sulle importazioni di EPROM originarie del Giappone. 3 REGOLAMENTO (CE) N DEL CONSIGLIO PROGETTO DI del CHE PROROGA LA SOSPENSIONE DEL DAZIO ANTIDUMPING DEFINITIVO ISTITUITO SULLE IMPORTAZIONI DI ALCUNI TIPI DI MICROCIRCUITI ELETTRONICI DETTI EPROM (memorie di sola lettura programmabili e cancellabili) ORIGINARI DEL GIAPPONE IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA, visto il trattato che istituisce la Comunità europea, visto il regolamento (CE) n. 384/96 del Consiglio, del 22 dicembre 1995, relativo alla difesa contro le importazioni oggetto di dumping da parte di paesi non membri della Comunità europea', in particolare l'articolo 14, paragrafo 4, vista la proposta presentata dalla Commissione dopo aver sentito il comitato consultivo, considerando quanto segue: 1 GUn. L 56, 6. 3. 96, pag. 1. 1) Con il regolamento (CEE) n. 577/912, il Consiglio ha istituito un dazio antidumping definitivo sulle importazioni nella Comunità di alcuni tipi di microcircuiti elettronici detti EPROM (memorie di sola lettura programmabili e cancellabili) originari del Giappone e rientranti nei codici NC seguenti: 8542 11 33, 8542 11 34, 8542 11 35 o 8542 11 36 per le EPROM in forma finita cancellabili con raggi UV, ex 8542 11 38 per le E2PROMs "Hash" in forma finita, ex 8542 11 76 per le OTP, ex 8542 11 01 per i wafer per tutti i tipi di EPROM, ex 8542 11 05 per i dadi e le piastrine per tutti i tipi di EPROM. 2) Con la decisione 95/272/CE del 15 luglio 1995\ la Commissione ha sospeso per un periodo di nove mesi il dazio antidumping definitivo istituito sulle EPROM originarie del Giappone, dopo aver riscontrato una modifica temporanea delle condizioni di mercato del prodotto in oggetto che aveva fatto cessare il dumping e il conseguente pregiudizio, consentendo così di sospendere le misure per il periodo citato. GU n. L 65 del 12. 3. 1991, pag. I, modificato da ultimo dal regolamento (CEE) n. 2860/93, GU n. L 262 del 21. 10. 1993, pag. 1. GU n. L 165 del 15. 7. 1995, pag. 26. r 3) 4) L'8 ottobre 1995 la Commissione ha avviato un riesame provvisorio' delle misure antidumping istituite sulle EPROM originarie del Giappone, ai sensi dell'articolo 11, paragrafo 3 del regolamento (CE) n. 3283/94. Il riesame non è stato ancora concluso. Come nel caso di un altro tipo di microcircuiti elettronici, le DRAMS, in base alle informazioni disponibili sulla situazione del mercato, in particolare ai rapporti sulle vendite presentati dagli esportatori interessati, la Commissione ha valutato se erano riunite tutte le condizioni per estendere la sospensione del dazio antidumping. In particolare, le statistiche disponibili e i dati relativi alle vendite, forniti alla Commissione dai produttori comunitari e da tutti gli esportatori giapponesi conosciuti, indicano che, con l'avvicinarsi della fine del periodo iniziale di sospensione del dazio antidumping, il mercato comunitario delle EPROM è ancora stabile ed è caratterizzato da una domanda che supera ampiamente l'offerta. I prezzi di vendita sono elevati e la situazione finanziaria dell'industria comunitaria è ancora favorevole. In generale, è sialo possibile appurare che le condizioni di mercato di cui al punto 3) della decisione della Commissione 95/272/CE si sono mantenute. Ix* previsioni di mercato indicano che la situazione resterà invariala almeno per i prossimi 12 mesi. GU n. C 262 del 7. 10. 1995, pag. 9. Con il regolamento (CE) n. 399/96 del Consiglio (GU n. L55, pag. !), la sospensione dei da/i antidumping applicabili alle importazioni di DRAM originarie del Giappone e della Repubblica di Corea è stata prorogata per un anno. 6 5) 6) 7) E stalo però rilevalo che, vista la natura ciclica del menalo delle EPROM, l'attuale situazione di mercato potrebbe essere seguita da un'inversione di tendenza che potrebbe far riemergere il dumping e il conseguente pregiudizio e richiedere nuovamente l'applicazione di niisure antidumping. Questa osservazione sembra corroborata dal fatto che di recente la capacità di produzione è notevolmente aumentata, in particolare in Giappone, e che nel prossimo futuro si prevede un ulteriore aumento. È legittimo prevedere che l'aumento della capacità di produzione a livello mondiale possa accentuare in futuro un'eventuale svolta negativa del mercato. In considerazione di quanto sopra, si ritiene opportuno prorogare la sospensione delle misure in oggetto oltre il periodo iniziale di nove mesi, per un ulteriore periodo di un anno, e si ritiene improbabile che, a causa di tale proroga, possano riemergere il dumping e il conseguente pregiudizio per quanto riguarda le EPROM sul mercato comunitario. Di conseguenza, ai sensi dell'articolo 14, paragrafo 4 del regolamento (CE) n. 384/96, la Commissione ha comunicato al denunziarne la sua intenzione di proporre al Consiglio di prorogare la sospensione del dazio antidumping citalo per un periodo di un anno e gli ha offerto la possibilità di presentare osservazioni. Il denunziante non ha sollevato obiezioni. Ï 8) 9) 10) In conclusione, si ritiene che esistano tutte le condizioni necessarie per prorogare la sospensione del dazio in questione, a norma dell'articolo II, paragrafo I del regolamento (CE) n. 384/96, e che pertanto tale sospensione debba essere prorogata per un periodo di un anno. La Commissione continuerà a seguire attentamente l'evoluzione del mercato delle EPROM e il comportamento dei singoli operatori presenti sul mercato, come ha fatto durante iniziale. Qualora riscontrasse una situazione che provoca il riemergere del pregiudizio a scapito dell'industria comunitaria, la Commissione proporrà al Consiglio di ripristinare senza indugio il dazio antidumping citato. il periodo di sospensione A tal fine sarà mantenuto l'obbligo di presentare rapporti sulle vendite e sui prezzi, conformemente agli impegni, per permettere alla Commissione di seguire l'andamento del mercato delle EPROM. Tuttavia, come già indicato, durante il periodo di proroga della sospensione del dazio antidumping non si applica l'obbligo di aderire alle disposizioni relative al prezzo minimo contenute negli impegni. Durante il periodo in questione, pertanto, il calcolo trimestrale e la notifica dei prezzi alle dille in questione da parte della Commissione saranno sospesi. 11) Il comitato consultivo è stato sentito in merito alla sospensione delle misure antidumping e non ha sollevato obiezioni. HA ADOTTATO IL SEGUENTE REGOLAMENTO: S Articolo unico 1) La sospensione del dazio antidumping definitivo sulle importazioni di alcuni tipi di microcircuiti elettronici detti EPROM (memorie di sola lettura programmabili e cancellabili) originari del Giappone, istituito con il regolamento (CEE) n. 577/91, è prorogata per un periodo di un anno sino al 15 aprile 1997. 2) Il presente regolamento entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee. Ealto a Bruxelles, il -3 ISSN 0254-1505 COM(96) 125 def. DOCUMENTI IT 02 11 N. di catalogo : CB-CO-96-134-IT-C ISBN 92-78-01866-X Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delie Comunità europee L-2985 Lussemburgo A° |
Rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 19/96 ze dne 26. března 1996, kterým se mění příloha XIII (Doprava) Dohody o EHP | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"road transport",
"safety standard",
"transport of dangerous goods",
"transport safety"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/c4e83f88-a770-4cc2-bc51-8bbb0de5e1dc | ces | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 330 CS Úřední věstník Evropské unie 11/sv. 1 21996D0523(11) 23. 5. 1996 ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ L 124/27 ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. 19/96 ze dne 26. března 1996, kterým se mění příloha XIII (Doprava) Dohody o EHP SMÍŠENÝ VÝBOR EHP, s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru ve znění Protokolu o úpravě Dohody o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda“), a zejména s ohledem na článek 98 této dohody, vzhledem k tomu, že příloha XIII Dohody byla změněna rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. 74/95 ze dne 15. prosince 1995 (1); vzhledem k tomu, že směrnice Rady 95/50/ES ze dne 6. října 1995 o jednotných postupech kontroly při silniční přepravě nebezpečných věcí (2) by měla být začleněna do Dohody, ROZHODL TAKTO: Článek 1 V příloze XIII Dohody se za bod 17c (rozhodnutí Rady 93/704/ES) vkládá nový bod, který zní: „17d. 395 L 0050: Směrnice Rady 95/50/ES ze dne 6. října 1995 o jednotných postupech kontroly při silniční přepravě nebezpečných věcí (Úř. věst. L 249, 17. 10. 1995, s. 35). “ Znění směrnice 95/50/ES v islandském a norském jazyce, která tvoří přílohu odpovídajících jazykových verzí tohoto rozhodnutí, jsou platná. Článek 2 Článek 3 Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 1. dubna 1996 za předpokladu, že Smíšenému výboru EHP jsou učiněna veškerá oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody. Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropských společenství. Článek 4 V Bruselu dne 26. března 1996. Za Smíšený výbor EHP předseda P. BENAVIDES (1) Úř. věst. L 57, 7. 3. 1996, s. 36. (2) Úř. věst. L 249, 17. 10. 1995, s. 35 |
Id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni tas-26 ta’ Marzu 1996 li temenda id-DEĊIŻJONI Nru 94/766/KE li tistabbilixxi l-kundizzjonijiet speċifiċi tal-importazzjoni tas-sajd u prodotti tal-akwakultura mit-TaiwanTest b’rilevanza għaż-ŻEE | 1996-03-26T00:00:00 | [
"Taiwan",
"fishery produce",
"fishery product",
"health certificate",
"import",
"veterinary inspection"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/e5752846-6b0c-43cc-8f4f-81b4e3dcfe3e | mlt | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 12 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea 03/Vol. 19 31996D0255 4. 4. 1996 IL-ĠURNAL UFFIĊJALI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ L 86/81 ID-DEĊIŻJONI TAL-KUMMISSJONI tas-26 ta’ Marzu 1996 li temenda id-DEĊIŻJONI Nru 94/766/KE li tistabbilixxi l-kundizzjonijiet speċifiċi tal-importazzjoni tas-sajd u prodotti tal-akwakultura mit-Taiwan (Test b’rilevanza għaż-ŻEE) (96/255/KE) IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ, li kkunsidrat Wara Ewropea, it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Wara li kkunsidrat id-Direttiva tal-Kunsill Nru 91/493/KEE tat- 22 ta’ Lulju 1991 li tistipula l-kundizzjonijiet tas-saħħa għall- produzzjoni u t-tpoġġija fuq is-suq ta’ prodotti tas-sajd (1), kif emendat l-aħħar permezz tal-Att tad-Adeżjoni ta’ l-Awstrija, l- Finlandja u l-Isvezja, u b’mod partikolari l-Artikolu 11(5) tiegħu, l-lista tal-postijiet approvati mit-Taiwan li jimportaw Billi prodotti tas-sajd u akwakultura fil-Komunità saret bid-Deċiżjoni tal-Kummissjoni Nru 94/766/KE (2), kif emendata bid-Deċiżjoni Nru 96/31/KE (3); billi il-lista tista’ tiġi emendata in segwitu tal- lista ġdida mill-awtorità kompetenti tat- komunikazzjoni ta’ Taiwan; Billi l-awtorità kompetenti tat-Taiwan ikkomunikat lista ġdida ta’ 17 il-stabbiliment; Billi huwa neċessarju li tiġi għaldaqstant emendata il-lista tal- istabbilimenti approvati; Billi il-miżuri li hemm ipprovduti f’din id-Deċiżjoni saru skond il-proċeduri tal-Kummissjoni 90/13/KEE (4), fid-Deċiżjoni stipulati ADOTTAT DIN ID-DEĊIŻJONI: Artikolu 1 L-Anness B tad-Deċiżjoni Nru 94/766/KE ġie mibdul bl-Anness għal din id-Deċiżjoni. Din id-Deċiżjoni hija indirizzata lill-Istati Membri. Artikolu 2 Magħmul fi Brussel, fis-26 ta’ Marzu 1996. Għall-Kummissjoni Franz FISCHLER Membru tal-Kummissjoni (1) ĠU L 268, ta’ l-24. 9. 1991, p. 15. (2) ĠU L 305, tat-30. 11. 1994, p. 31. (3) ĠU L 9, tat-12. 1. 1996, p. 6. (4) ĠU L 8, tal-11. 1. 1990, p. 70. 03/Vol. 19 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea 13 L-ANNESS “L-ANNESS B LISTA TA’ STABBILIMENTI APPROVATI Numru ta’ approvazzjoni Isem ta’ l-istabbiliment Indirizz Approvazzjoni 2F00001 Tong Ho Foods Industrial Co. , Ltd Wu Chieh Hsiang, I-Lan Hsien Taiwan, ROC 1996. 06. 30. 2F30017 I-Mei Frozen Foods Co. Ltd Su-Ao I-Lan Hsien, Taiwan, ROC 1996. 12. 31. 2F30040 L’s Izumi Frozen Food Co. , Ltd Su-Ao I-Lan Hsien, Taiwan, ROC 1996. 12. 31. 7F30001 Song Cheng Enterprise Co. , Ltd Fong-Tien, Neipoo, Pingtung Hsien, Taiwan, ROC 1996. 12. 31. 7F30003 Fai Tai Frozen Food Works Co. , Ltd Chien-Chen Dist. , Kaohsiung, Taiwan, ROC 1996. 06. 30. 7F30013 Chia Fong Frozen Food Co. , Ltd, Chien-Chen Dist. , Kaohsiung, Taiwan, ROC 1996. 06. 30. 7F30022 Chen Ching Long Enterprise Co. , Ltd Chao-Chou Chen, Pingtung Hsien, Taiwan, ROC 1996. 06. 30. 7F30031 Ever Spring Foods Supplier Inc. Chien-Chen Dist. , Kaohsiung, Taiwan, ROC 1996. 06. 30. 7F30035 Tong Pao Frozen Food Co. , Ltd, Chiao Tou Shiang, Kaohsiung Hsien, Taiwan, ROC 1996. 12. 31. 7F30048 Luxe Enterprise Co. , Ltd, Neipu Hsiang, Pingtung Hsien, Taiwan, ROC 1996. 12. 31. 7F30050 Ho Roun Products Co. , Ltd, Wandan Shiang, Pingtung Hsien, Taiwan, ROC 1996. 06. 30. 7F30055 Ping Roun Products Co. , Ltd, Pingtung Industrial District, Pingtung City, Taiwan, ROC 1996. 06. 30. 7F30058 Union Development Frozen Foods Co. , Ltd, Hsiao Kang Dist. , Kaohsiung, Taiwan, ROC 1996. 12. 31. 7F30062 Shin Ho Sing Ocean Enterprise Co. , Ltd, Chien-Chen Dist. , Kaohsiung, Taiwan, ROC 1996. 06. 30. 7F30074 Sanwa Frozen Food Co. , Ltd, Neipu Hsiang, Pingtung Hsien, Kaoh- siung, Taiwan, ROC 1996. 06. 30. 7F30076 Ho Kee Frozen Foods Factory Co. , Ltd, Hsiao Kang Dist. , Kaohsiung, Taiwan, ROC 1996. 06. 30. 7F30080 Chreng Hwa Frozen Foods Co. , Ltd, Chao Chou Chen, Pingtung Hsien, Taiwan, ROC 1996. 12. 31. ” |
A Bizottság határozata (1996. március 26.) az Új-Zélandról származó halászati és akvakultúratermékek behozatalára vonatkozó különleges feltételek megállapításáról szóló 94/448/EK határozat módosításárólEGT vonatkozású szöveg | 1996-03-26T00:00:00 | [
"New Zealand",
"fishery produce",
"fishery product",
"health certificate",
"import",
"veterinary inspection"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/6dd4b920-183f-488d-a33d-df0d3fe48088 | hun | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 6 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 03/19. kötet 31996D0254 1996. 4. 4. AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK HIVATALOS LAPJA L 86/75 A BIZOTTSÁG HATÁROZATA (1996. március 26. ) az Új-Zélandról származó halászati és akvakultúratermékek behozatalára vonatkozó különleges fel- tételek megállapításáról szóló 94/448/EK határozat módosításáról (EGT vonatkozású szöveg) (96/254/EK) AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA, ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT: tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, tekintettel a legutóbb Ausztria, Finnország és Svédország csatla- kozási okmányával módosított, a halászati termékek előállítá- sára és forgalomba hozatalára vonatkozó egészségügyi feltételek július 22-i 91/493/EGK tanácsi megállapításáról szóló, 1991. irányelvre (1) és különösen annak 11. cikke (5) bekezdésére, a legutóbb a 96/31/EK határozattal (2) módosított mivel 94/448/EK bizottsági határozat (3) megállapította az Új-Zéland által halászati és akvakultúratermékek Közösségbe történő behozatalára feljogosított létesítmények és feldolgozó hajók jegyzékét; mivel ez a jegyzék módosítható, ha Új-Zéland ille- tékes hatósága új jegyzéket nyújt be; mivel Új-Zéland illetékes hatósága új amely 164 létesítményt és 205 feldolgozó hajót tartalmaz; jegyzéket nyújtott be, mivel ennek megfelelően módosítani kell az engedélyezett léte- sítmények és feldolgozó hajók jegyzékét; intézkedéseket a 90/13/EGK mivel az e határozatban előírt bizottsági határozatban (4) megállapított eljárással összhangban dolgozták ki, 1. cikk A 94/448/EK határozat B. mellékletének helyébe e határozat melléklete lép. 2. cikk Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei. Kelt Brüsszelben, 1996. március 26-án. a Bizottság részéről Franz FISCHLER a Bizottság tagja (1) HL L 268. , 1991. 9. 24. , 15. o. (2) HL L 9. , 1996. 1. 12. , 6. o. (3) HL L 184. , 1994. 7. 20. , 16. o. (4) HL L 8. , 1990. 1. 11. , 70. o. 03/19. kötet HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 7 MELLÉKLET „B. MELLÉKLET ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK ÉS FELDOLGOZÓ HAJÓK JEGYZÉKE I. Létesítmények Engedélyezési szám Létesítmény Cím PH 1 PH 3 PH 5 PH 12 PH 16 PH 26 PH 35 PH 37 PH 48 PH 51 PH 59 PH 60 PH 63 PH 72 PH 73 PH 76 PH 77 PH 78 PH 81 PH 85 PH 87 PH 91 PH 98 PH 102 PH 103 PH 107 PH 111 PH 118 PH 119 PH 120 PH 123 PH 126 PH 129 PH 130 PH 139 PH 141 PH 142 PH 143 PH 145 PH 146 PH 147 PH 148 PH 151 PH 155 PH 159 PH 162 PH 164 PH 165 Talleys Fisheries Limited Waitaki Biosciences International Ltd Healtheries of New Zealand Ltd Sealord Products Ltd NELSON PFL Group Limited PALMERSTON NORTH McFarlane Laboratories New Zealand Limited Aroma NZ Limited Independent Fisheries Limited Sanford Limited Globe Export Fisheries Limited Moana Pacific Fisheries Limited OP Columbia Mount Maungauni Seafoods Ltd NZ Eel Processing Co. Limited Talaford Sea Products Sanford Ltd Nelson Fisheries Burkhart Fisheries Ltd Mossburn Enterprises Limited Coral Fisheries Ltd Rainbow Fisheries Ltd Otakou Fisheries Ltd Gisborne Fisheries (1995) Limited Talleys Fisheries Limited Talleys Fisheries Limited Talleys Fisheries Limited Fresco Seafood Ltd Bapobs Ltd Westbay Seafoods Ltd Deep Cove Fisheries Pacifica Fishing Ltd Leigh Fisheries Limited Anton's Seafoods Ltd Regal Salmon Limited Riverton Fisherman's Coop Limited Pacific Marine Farms (1991) Limited Urwin and Company Limited Westfleet Fisherman's Cooperative Limited Bluff Fisherman's Co-op Ltd Johnson & de Rijk Johnson Oysters Limited Sanford South Island Ltd Wanganui Seafoods Limited Sealord Products Ltd Talleys Fisheries Limited Far North Fisheries Sanford South Island Limited Otakou Fisheries Ltd PORT MOTUEKA 320 Port Hills Road, CHRISTCHURCH 505 Mt Wellington Highway, Mt Wellington, AUCKLAND Vickerman Street, NELSON 117–119 Ruahine Street, PALMERSTON NORTH 117 Lansford Crescent, Avondale, AUCKLAND 12 Senior Place, Bromley, CHRISTCHURCH Staunton Street, Woolston, CHRISTCHURCH Wharf Road, COROMANDEL Sawyers Bay, PORT CHALMERS Subway Road, Pukekohe, AUCKLAND South Highway, WHITIANGA 5–11 Tyne Street, MT MAUNGAUNI Rata Street, TE KAUWHATA 21 McPherson Street, Richmond, NELSON Cross Road, TAURANGA 5 London Quay, PICTON Main Road South, WARD Kennington, No 1 RD, INVERCARGILL 28 Herekino Street, WHANGAREI 4 Wharf Street, DUNEDIN Corner Creswell and Mason Streets, DUNEDIN 131 Peel Street, GISBORNE Greeson Street, WHANGAREI Chamberlain Street, WESTPORT Waitapu Wharf, TAKAKA 26 Sandyford Street, CHRISTCHURCH Water Front Street, BLUFF Adairs Road, TAKUTAI 7 Hall Street, North Mole, TIMARU North Warf, KAIKOURA Cumberland Street, LEIGH 1-3 Bell Avenue, Westfield, AUCKLAND 4 Queen Charlotte Drive, PICTON RIVERTON Long Bay Road, COROMANDEL 153 Foreshore Road, BLUFF Gilbert Street, GREYMOUTH Foreshore Road, BLUFF Foreshore Road, BLUFF Foreshore Road, BLUFF Foreshore Road, BLUFF Gilbert Street, WANGANUI Birch Street, DUNEDIN Old Renwick Road, BLENHEIM Main Road North, AWANUI 137 Vickerman Street, NELSON Bombay and Creswell Streets, DUNEDIN 8 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 03/19. kötet Engedélyezési szám Létesítmény Cím 18 Rotherham Street, NELSON 24 McPherson Street, Richmond, NELSON 2 Matipo Street, CHRISTCHURCH Main Road, RD 1, Collingwood, GOLDEN BAY Havelock Wharf, HAVELOCK 83 Beatty Street, NELSON 121 Cordelia Street, STRATFORD Timber Yard Road, Lakeside, LEESTON Bristol Street, Riverlands Industrial Estate, BLENHEIM Waitangi, CHATHAM ISLANDS 1 Market Place, AUCKLAND Main Road, RAI VALLEY 19 Corban Avenue, Henderson, AUCKLAND 136 Vanguard Street, NELSON Main Road South, LEVIN 14 Earl Richardson Avenue, AUCKLAND Owenga Road, CHATMAN ISLANDS 12 Brigade Road, Mangere, AUCKLAND 25 Marylands Place, CHRISTCHURCH 13 Miami Parade, Onehunga, AUCKLAND Edmundson Street, Onekawa, NAPIER Goodalls Rd, Snells Beach, WARKWORTH Orchard Road, CHRISTCHURCH 27 Dunlop Road, NAPIER 126A Brooklands Road, NEW PLYMOUTH Bristol St, Riverlands Industrial Estate, BLENHEIM Whakatu Industrial Park, Anderson Rd, WHAKATU Bolt Place, Christchurch International Airport Main Road, STOKE Fryatt Street, DUNEDIN 257 Fraser Street, TAURANGA Glen Lyon Avenue Greerton, TAURANGA 34–36 Main St, BLENHEIM 58 Parkhouse Rd, Sockburn, CHRISTCHURCH Hall Street, North Mole, TIMARU Normanby Wharf, OAMARU 21 King Street, HIKURANGI Brigham Creek Road, Whenuapai, AUCKLAND 22 Jellicoe Street, Freemans Bay, AUCKLAND Main Highway, KAEO RD 2, WARKWORTH 11 Hood Street, WELLSFORD State Highway 6, Lorneville, SOUTHLAND PH 166 PH 174 PH 175 PH 176 PH 177 PH 181 PH 182 PH 183 PH 187 PH 193 PH 194 PH 199 PH 223 PH 227 PH 255 PH 287 PH 289 PH 290 PH 295 PH 299 PH 303 PH 326 PH 344 PH 368 PH 382 PH 385 PH 386 PH 389 PH 400 PH 402 PH 419 PH 422 PH 425 PH 587 FPH 3 FPH 5 FPH 11 FPH 36 FPH 52 FPH 53 FPH 131 FPH 197 ME 50 S 9 S 10 S 11 S 17 S 25 S 28 S 31 S 34 S 35 S 36 S 39 S 40 S 41 S 42 S 47 S 54 S 56 Mac Cure Seafoods Ltd Sea Health Foods International Limited Pacifica Fishing (Christchurch) Ltd Westhaven Marketing Ltd Sanford South Island Limited Southern Processors Ltd E. N. Vanderdrift 1987 Ltd Gould Aquafarms Marlborough Seafoods Ltd Southern Ocean Seafoods Ltd Simunovich Fisheries Limited Pacifica Seafoods (Nelson) Ltd Westpac Mussels Distributors Ltd The New Zealand Fish Co. (1996) Limited Levin Eel Trading Co. Ltd Coastal Seafoods Ltd Roaring Forties Seafoods Ltd Moana Pacific Fisheries Ltd Salmon Processors Ltd Panpac Fishing Ltd Fresha Processors Limited Biomarine Ltd Bluff Fisherman"s Co-op Ltd Star Fish Supply Ltd Fresha Fisheries Limited Marlborough Abalone Limited Seafresh Fisheries (NZ) Ltd Lobster New Zealand Ltd The New Zealand Scallop Co Ltd Sealord Products Ltd South Pacific International Ltd Nikau Enterprises Ltd SeaTaste Products Limited United Fisheries Ltd Sanford South Island Limited Sanford (South Island) Limited Hikurangi Fisheries Limited Thomas Richard & Co. Ltd Sanford Limited Hikurangi Fisheries Limited Tide Farm Seafoods Port Albert Fisheries Alliance Group Limited Eskimo Group Limited – Southland Cool Stores Otago Coolstores Ltd Polarcold Stores (South Island) Limited Coolhire Storage Ltd Richmond Limited Coolstores (NZ) Limited AFFCO Polar Cold (Coolpak) Ltd Cold Storage Co-operative (Nelson) Limited Cold Storage (BOP) Ltd Christchurch Cool Stores Limited South Port New Zealand Ltd Manawatu Cold Storage Ltd Wellington Cold Storage Limited Polarcold Stores Ltd Sanford South Island Limited Dandy Food Distributors Limited 03/19. kötet HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 9 Engedélyezési szám Létesítmény Cím S 57 S 59 S 60 S 61 S 62 S 64 S 66 S 68 S 70 S 71 S 72 S 75 S 84 S 88 S 89 S 97 S 105 S 107 S 114 S 115 S 120 S 122 S 125 S 127 S 129 S 130 S 134 S 137 S 138 S 140 S 143 S 145 S 153 S 155 S 156 S 158 S 159 S 162 S 163 S 164 S 165 S 166 S 167 S 168 S 173 S 177 S 178 S 179 S 180 S 181 S 182 S 183 S 184 S 188 S 190 W 4 Air New Zealand Ltd (Cargo operations division) Richmond Cold Stores (1963) Limited Sanford Limited Tauranga Branch Coolpak Cool Stores Limited Industrial Park Coolstores Limited G. V. International Freight Ltd Owens Coolair Services Ltd Freezerflow Kelcold Cold Storage Cooperative (Nelson) Ltd Motueka Cold Storage Limited Amaltal Corporation Limited Polarcold Storage Limited Hawkes Bay Export Cold Stores Ltd Industrial Park Coolstores Ltd Wattie Frozen Foods Ltd Eskimo Group Limited – Hornby Cool Stores Canterbury Meat Packers Ltd Hilton Cold Storage Limited Arctic Public Cold Storage Ltd Tradeair Limited Ross Meo Limited Caroline Rd Coldstore LEP Freightways International Ltd Arco Holdings Ltd Ffowcs Williams Ltd Ansett (NZ) Ltd Ansett International Airfreight Limited Owens Coolair Chiquita Brands New Zealand Ltd Circle Freight International (NZ) Whakatu Coldstores Ltd Wanganui Coolstore & Packhouse Co Ltd Whakatu Industrial Park Ltd NZ Express Transport Christchurch Ltd Provincial Coldstores Limited LEP Freightways International Ltd Eskimo Group Limited – Produce Cool Stores Cold Storage Cooperative (Nelson) Ltd Burlington Air Express (NZ) Ltd Air Express International Ltd Sanford (South Island) Limited Polarcold Stores Limited Independent Coldstores Ltd Schenker & Co NZ Limited Air New Zealand Cargo Burlington Air Express (NZ) Ltd Banner International Limited P & O Coldstorage (NZ) Ltd Westgate Transport Limited Polarcold Stores Limited, Kaiapoi South Otago Meat Transporters Ltd Alliance Group Limited Ocean Beach Plant Pacifica Coolstores G. V. International Freight Auckland Ltd T. J. Gould Lakeside RD 3 CHRISTCHURCH 10 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 03/19. kötet II. Feldolgozó hajók Szám PH 46 PH 160 PH 180 PH 203 PH 216 PH 222 PH 224 PH 225 PH 234 PH 250 PH 251 PH 269 PH 292 PH 315 PH 319 PH 329 PH 337 PH 340 PH 345 PH 355 PH 370 PH 373 PH 381 PH 384 PH 390 PH 392 PH 407 PH 410 PH 411 PH 428 PH 441 PH 451 L70806 L70809 L44638 L15618 L15781 L62245 L15874 L62713 L16041 L7847 L15886 L62748 L7996 L62224 L8103 L15894 L15811 L62756 L63015 L62971 L62972 L44671 Név Amaltal Explorer Taharaki Pakura Azuchi Maru Tomi Maru No 58 San Waitaki Chiyo Maru No 2 San Rangitoto Will Watch Tomi Maru No 86 Tomi Maru No 87 Echizen Maru Koyo Maru No 2 FV Labrador F/V Mary Ann Kermadec F V Lord Auckland Amaltal Endeavour Longva 2 GRV Tangaroa Eikyu Maru No 6 Dalmor II FV James Cook Amaltal Columbia San Aotea San Arawa FV Aquila Newfoundland Lynx Aoraki Dorada Saint Giovanni Amarel 20 Syezd 26 Syezd Abruka Advancer Agatovyy Akmolinsk Albatross II Aleksey Slobodchikov Alexandrovsk Amaltal Voyager Amga Arzamas Atu Barit Bars Belovo Bilyarra Bratya Stoyanovy Chang Chu No 1 Chang Yu No 1 Chang Long No 1 Chi Nan No 36 Szám L62905 L15738 L63016 L44299 L62286 L62232 L 8058 L 8090 L 7969 L 8007 L62289 L90051 L90038 L15950 L62878 L15671 L62867 L15837 L44673 L62964 L62965 L44665 L15858 L 8005 L90000 L90004 L16121 L86135 L63040 L63036 L63037 L63039 L63038 L90057 L62511 L62974 L44676 L62973 L62978 L62970 L44615 L62466 L70828 L62751 L15887 L62813 L62266 L62468 L16063 L15975 L7995 L15849 L15497 Név Choko Maru No 38 Christmas Creek Chuan Fu No 11 Chung Yong No 31 Cordella Daniel Solander Darvin Donfico No 701 Dong Won No 521 Dong Won No 522 Dong Won No 513 Dong Won No 519 Dong Won 517 Drysdale Effim Gorbenko Eikyu Maru No 8 Eishin Maru No 82 Enemelay Feng Chun No 101 Fu Chang Chun Fu Tsai Chun Fuji Maru No 63 Geliograf Giljanes Gissar Gnevnyi Grigoriy Terentyev Gromovo Hai De Hai Fu Hai Feng 2021 Hai Xing Hai Mu Her Sheng No 1 Hoshin Maru No 58 Hsin Yu Fa Hsin Chan No 1 Hsin Yu Man Hsin Haring Hwa Jaan No 16 Ibaraki Maru No 11 Inari Maru No 28 Ivan Golubets Ivan Korobkin Izumrudnji Kai Xin Kaiyo Maru Kaneshige Maru 25 Kapitan Lomayev Karagach Kariqa Khrustalnyy Klimovo 03/19. kötet HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 11 Szám L16122 L86189 L62738 L70726 L15784 L70884 L62567 L15978 L63024 L62969 L62638 L62858 L16030 L62975 L15871 L15936 L62857 L70709 L70851 L32621 L70837 L70687 L70807 L70808 L70889 L70888 L62663 L44596 L8080 L62664 L16064 L70875 L44597 L62373 L8057 L32867 L62281 L62749 L16236 L16235 L16232 L16234 L56181 L56182 L62623 L62962 L70857 L8091 L7959 L70874 Név Kontayka Kontek 2 Koryo Maru No 52 Koyo Maru No 11 Kremen Kursa Kyofuku Maru Langoustine Explorer Lien Chun No 1 Man Wei No 111 Melilla Meridian I MFV Petersen Ming Chich Mutual Enterprise MYS Yudina MYS Chaikovskogo MYS Krylova MYS Senyavina N R Francis Nikon Karpenko Nofa 97 Novoangarsk Novoarkangelsk Novobatasyk Novobobrusyk Novoeniseysk Novokazalinsk Novokotovsk Novonikolsk Novoorsk Novopskov Novosokolniki Ocean Ranger Ochakov Ognevka Ohau Oktant Olenino Om Orlovka Osha Oyang No 85 Oyang No 86 Oyang No 77 Pao Hsiang No 1 Peredovik Pioner Nikolaeva Pirit Planerist Szám L62660 L90024 L90025 L62662 L62914 L15737 L90065 L62469 L62467 L44336 L7990 L15944 L7972 L70836 L70870 L90061 L32818 L44570 L44666 L62903 L62475 L7985 L44672 L70849 L70914 L62272 L44335 L90066 L90011 L70863 L70854 L70765 L90060 L70852 L86042 L62977 L62701 L44453 L15862 L16237 L15936 L90059 L70745 L15669 W44615 W86002 W44570 W44566 Név Poet Polevod Prostor Prosvititel Pyotr Ruban Red Bluff Rubinovy Ryoun Maru 15 Ryoun Maru 23 Sagami Maru No 1 San Te Maru No 18 San Tangaroa San Te Maru No 17 Sapun Gora Sarfaq Seiju Maru 51 Semiozernoe Shiomi Maru No 55 Shoichi Maru No 88 Shoshin Maru No 51 Shoun Maru 51 Shunyo Maru 8 Shyong Chuen No 1 Sokolinoe Sokolovo Solander II Soshu Maru Sur Este Sur Este 707 Sureste 709 Takaroa 1 Tavrida Te Fu No 12 Tigil Tomi Maru No 83 Tung Heng No 3 Turkul Venture K Volnomer Voskhititelnyi Yudina Yun Fu No 12 Yuzhnomorsk Zhemchuzhny Ibaraki Maru No 11 Paluma Shiomi Maru No 55 Young Heung No 55" |
Komisjoni otsus, 26. märts 1996, millega muudetakse otsust 94/448/EÜ, milles sätestatakse Uus-Meremaalt pärit kala- ja akvakultuuritoodete impordi eritingimusedEMPs kohaldatav tekst | 1996-03-26T00:00:00 | [
"New Zealand",
"fishery produce",
"fishery product",
"health certificate",
"import",
"veterinary inspection"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/6dd4b920-183f-488d-a33d-df0d3fe48088 | est | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 6 ET Euroopa Liidu Teataja 03/19. kd 31996D0254 4. 4. 1996 EUROOPA ÜHENDUSTE TEATAJA L 86/75 KOMISJONI OTSUS, 26. märts 1996, millega muudetakse otsust 94/448/EÜ, milles sätestatakse Uus-Meremaalt pärit kala- ja akvakultuuri- toodete impordi eritingimused (EMPs kohaldatav tekst) (96/254/EÜ) EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON, võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on koostatud komis- joni otsuses 90/13/EMÜ (4) sätestatud korras, arvesse nõukogu 22. võttes aasta direktiivi 91/493/EMÜ, (1) milles sätestatakse kalatoodete tootmise ja turuleviimise tervishoiunõuded, viimati muudetud Austria, Soome ja Rootsi ühinemisaktiga, eriti selle artikli 11 lõiget 5, juuli 1991. ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: Artikkel 1 ning arvestades, et: Otsuse 94/448/EÜ B lisa asendatakse käesoleva otsuse lisaga. ja kalatöötlemislaevadest, mis on Uus- loetelu ettevõtetest ja akvakultuuritoodete Meremaa poolt heaks kiidetud kala- importimiseks ühendusse, on olemas komisjoni otsuses 94/448/EÜ; (2) viimati muudetud otsusega 96/31/EÜ; (3) loetelu võib muuta pärast seda, kui Uus-Meremaa pädev asutus on esitanud uue loetelu; Uus-Meremaa pädev asutus on esitanud uue loetelu, millesse on lisatud 164 ettevõtet ja 205 kalatöötlemislaeva; heakskiidetud ettevõtete ja kalatöötlemislaevade loetelu on vaja muuta; Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele. Artikkel 2 Brüssel, 26. märts 1996 Komisjoni nimel komisjoni liige Franz FISCHLER (1) EÜT L 268, 24. 9. 1991, lk 15. (2) EÜT L 184, 20. 7. 1994, lk 16. (3) EÜT L 9, 12. 1. 1996, lk 6. (4) EÜT L 8, 11. 1. 1990, lk 70. 03/19. kd ET Euroopa Liidu Teataja 7 LISA “B LISA HEAKSKIIDETUD ETTEVÕTETE JA KALATÖÖTLEMISLAEVADE LOETELU I. Ettevõtted Loanumber Ettevõte Aadress PH 1 PH 3 PH 5 PH 12 PH 16 PH 26 PH 35 PH 37 PH 48 PH 51 PH 59 PH 60 PH 63 PH 72 PH 73 PH 76 PH 77 PH 78 PH 81 PH 85 PH 87 PH 91 PH 98 PH 102 PH 103 PH 107 PH 111 PH 118 PH 119 PH 120 PH 123 PH 126 PH 129 PH 130 PH 139 PH 141 PH 142 PH 143 PH 145 PH 146 PH 147 PH 148 PH 151 PH 155 PH 159 PH 162 PH 164 PH 165 Talleys Fisheries Limited Waitaki Biosciences International Ltd Healtheries of New Zealand Ltd Sealord Products Ltd NELSON PFL Group Limited PALMERSTON NORTH McFarlane Laboratories New Zealand Limited Aroma NZ Limited Independent Fisheries Limited Sanford Limited Globe Export Fisheries Limited Moana Pacific Fisheries Limited OP Columbia Mount Maunganui Seafoods Ltd NZ Eel Processing Co Limited Talaford Sea Products Sanford Ltd Nelson Fisheries Burkhart Fisheries Limited Mossburn Enterprises Limited Coral Fisheries Ltd Rainbow Seafoods Ltd Otakou Fisheries Ltd Gisborne Fisheries (1955) Limited Talleys Fisheries Limited Talleys Fisheries Limited Talleys Fisheries Limited Fresco Seafood Ltd Bapobs Ltd Westbay Seafoods Ltd Deep Cove Fisheries Pacifica Fishing Ltd Leigh Fisheries Limited Anton's Seafoods Ltd Regal Salmon Limited Riverton Fisherman's Co-op Limited Pacific Marine Farms (1991) Limited Urwin and Company Limited Westfleet Fisherman's Cooperative Limited Bluff Fisherman's Co-op Ltd Johnson & de Rijk Johnsons Oysters Limited Sanford South Island Ltd Wanganui Seafoods Limited Sealord Products Ltd Talleys Fisheries Limited Far North Fisheries Sanford South Island Limited Otakou Fisheries Ltd PORT MOTUEKA 320 Port Hills Road, CHRISTCHURCH 505 Mt Wellington Highway, Mt Wellington, AUCKLAND Vickerman Street, NELSON 117-119 Ruahine Street, PALMERSTON NORTH 117 Lansford Crescent, Avondale, AUCKLAND 12 Senior Place, Bromley, CHRISTCHURCH Staunton Street, Woolston, CHRISTCHURCH Wharf Road, COROMANDEL Sawyers Bay, PORT CHALMERS Subway Road, Pukekohe AUCKLAND South Highway, WHITIANGA 5-11 Tyne Street, MT MAUNGANUI Rata Street, TE KAUWHATA 21 McPherson Street, Richmond, NELSON Cross Road, TAURANGA 5 London Quay, PICTON Main Road South, WARD Kennington, Nr. 1 RD, INVERCARGILL 28 Herekino Street, WHANGAREI 4 Wharf Street, DUNEDIN Corner Cresswell and Mason Streets, DUNEDIN 131 Peel Street, GISBORNE Greeson Street, WHANGAREI Chamberlain Street, WESTPORT Waitapu Wharf, TAKAKA 26 Sandyford Street, CHRISTCHURCH Water Front Street, BLUFF Adairs Road, TAKUTAI 7 Hall Street, North Mole, TIMARU North Wharf, KAIKOURA Cumberland Street, LEIGH 1-3 Bell Avenue, Westfield, AUCKLAND 4 Queen Charlotte Drive, PICTON RIVERTON Long Bay Road, COROMANDEL 153 Foreshore Road, BLUFF Gilbert Street, GREYMOUTH Foreshore Road, BLUFF Foreshore Road, BLUFF Foreshore Road, BLUFF Foreshore Road, BLUFF Gilberd Street, WANGANUI Birch Street, DUNEDIN Old Renwick Road, BLENHEIM Main Road North, AWANUI 137 Vickerman Street, NELSON Bombay and Creswell Streets, DUNEDIN 8 ET Euroopa Liidu Teataja 03/19. kd Loanumber Ettevõte Aadress 18 Rotherham Street, NELSON 24 McPherson Street, Richmond, NELSON 2 Matipo Street, CHRISTCHURCH Main Road, RD 1, Collingwood, GOLDEN BAY Havelock Wharf, HAVELOCK 83 Beatty Street, NELSON 121 Cordelia Street, STRATFORD Timber Yard Road, Lakeside, LEESTON Bristol Street, Riverlands Industrial Estate, BLENHEIM Waitangi, CHATHAM ISLANDS 1 Market Place, AUCKLAND Main Road, RAI VALLEY 19 Corban Avenue, Henderson, AUCKLAND 136 Vanguard Street, NELSON Main Road South, LEVIN 14 Earl Richardson Avenue, AUCKLAND Owenga Road, CHATHAM ISLANDS 12 Brigade Road, Mangere, AUCKLAND 25 Marylands Place, CHRISTCHURCH 13 Miami Parade, Onehunga, AUCKLAND Edmundson Street, Onekawa, NAPIER Goodalls Rd, Snells Beach, WARKWORTH Orchard Road, CHRISTCHURCH 27 Dunlop Road, NAPIER 126A Brooklands Road, NEW PLYMOUTH Bristol St, Riverlands Industrial Estate, BLENHEIM Whakatu Industrial Park, Anderson Rd, WHAKATU Bolt Place, Christchurch International Airport Main Road, STOKE Fryatt Street, DUNEDIN 257 Fraser Street, TAURANGA Glen Lyon Avenue Greerton, TAURANGA 34-36 Main St, BLENHEIM 58 Parkhouse Rd, Sockburn, CHRISTCHURCH Hall Street, North Mole, TIMARU Normanby Wharf, OAMARU 21 King Street, HIKURANGI Brigham Creek Road, Whenuapai, AUCKLAND 22 Jellicoe Street, Freemans Bay, AUCKLAND Main Highway, KAEO RD 2, WARKWORTH 11 Hood Street, WELLSFORD State Highway 6, Lorneville, SOUTHLAND PH 166 PH 174 PH 175 PH 176 PH 177 PH 181 PH 182 PH 183 PH 187 PH 193 PH 194 PH 199 PH 223 PH 227 PH 255 PH 287 PH 289 PH 290 PH 295 PH 299 PH 303 PH 326 PH 344 PH 368 PH 382 PH 385 PH 386 PH 389 PH 400 PH 402 PH 419 PH 422 PH 425 PH 587 FPH 3 FPH 5 FPH 11 FPH 36 FPH 52 FPH 53 FPH 131 FPH 197 ME 50 S 9 S 10 S 11 S 17 S 25 S 28 S 31 S 34 S 35 S 36 S 39 S 40 S 41 S 42 S 47 S 54 S 56 Mac Cure Seafoods Ltd Sea Health Foods International Limited Pacifica Fishing (Christchurch) Ltd Westhaven Marketing Ltd Sanford South Island Limited Southern Processors Ltd E. N. Vanderdrift 1987 Ltd Gould Aquafarms Marlborough Seafoods Ltd Southern Ocean Seafoods Simunovich Fisheries Limited Pacifica Seafoods (Nelson) Ltd Westpac Mussels Distributors Ltd The New Zealand Fish Co (1996) Limited Levin Eel Trading Co Ltd Coastal Seafoods Ltd Roaring Forties Seafoods Ltd Moana Pacific Fisheries Ltd Salmon Processors Ltd Panpac Fishing Ltd Fresha Processors Limited Biomarine Ltd Bluff Fisherman's Co-op Ltd Star Fish Supply Ltd Fresha Fisheries Limited Marlborough Abalone Limited Seafresh Fisheries (NZ) Ltd Lobster New Zealand Ltd The New Zealand Scallop Co Ltd Sealord Products Ltd South Pacific International Ltd Nikau Enterprises Ltd SeaTaste Products Limited United Fisheries Limited Sanford South Island Limited Sanford (South Island) Limited Hikurangi Fisheries Limited Thomas Richard & Co Ltd Sanford Limited Hikurangi Fisheries Limited Tide Farm Seafoods Port Albert Fisheries Ltd Alliance Group Limited Eskimo Group Limited — Southland Cool Stores Otago Coolstores Ltd Polarcold Stores (South Island) Limited Coolhire Storage Ltd Richmond Limited Coolstores (NZ) Limited AFFCO Polar Cold (Coolpak) Ltd Cold Storage Co-operative (Nelson) Limited Cold Storage (BOP) Ltd Christchurch Cool Stores Limited South Port New Zealand Ltd Manawatu Cold Storage Ltd Wellington Cold Storage Limited Polarcold Stores Ltd Sanford South Island Limited Dandy Food Distributors Limited 03/19. kd ET Euroopa Liidu Teataja 9 Loanumber Ettevõte Aadress S 57 S 59 S 60 S 61 S 62 S 64 S 66 S 68 S 70 S 71 S 72 S 75 S 84 S 88 S 89 S 97 S 105 S 107 S 114 S 115 S 120 S 122 S 125 S 127 S 129 S 130 S 134 S 137 S 138 S 140 S 143 S 145 S 153 S 155 S 156 S 158 S 159 S 162 S 163 S 164 S 165 S 166 S 167 S 168 S 173 S 177 S 178 S 179 S 180 S 181 S 182 S 183 S 184 S 188 S 190 W 4 Air New Zealand Ltd (Cargo operations division) Richmond Cold Stores (1963) Limited Sanford Limited Tauranga Branch Coolpak Cool Stores Limited Industrial Park Coolstores Limited G. V. International Freight Ltd Owens Coolair Services Ltd Freezerflow Kelcold Cold Storage Cooperative (Nelson) Ltd Motueka Cold Storage Limited Amaltal Corporation Limited Polarcold Storage Limited Hawkes Bay Export Cold Stores Ltd Industrial Park Coolstores Ltd Wattie Frozen Foods Ltd Eskimo Group Limited — Hornby Cool Stores Canterbury Meat Packers Ltd Hilton Cold Storage Limited Arctic Public Cold Storage Ltd Tradeair Limited Ross Meo Limited Caroline Rd Coldstore LEP Freightways International Ltd Arco Holdings Ltd Ffowcs Williams Ltd Ansett (NZ) Ltd Ansett International Airfreight Limited Owens Coolair Chiquita Brands New Zealand Ltd Circle Freight International (NZ) Whakatu Coldstores Ltd Wanganui Coolstore & Packhouse Co Ltd Whakatu Industrial Park Ltd NZ Express Transport Christchurch Ltd Provincial Coldstores Limited LEP Freightways International Ltd Eskimo Group Limited — Produce Cool Stores Cold Storage Cooperative (Nelson) Ltd Burlington Air Express (NZ) Ltd Air Express International Ltd Sanford (South Island) Limited Polarcold Stores Limited Independent Coldstores Ltd Schenker & Co NZ Limited Air New Zealand Cargo Burlington Air Express (NZ) Ltd Banner International Limited P & O Coldstorage (NZ) Ltd Westgate Transport Limited Polarcold Stores Limited, Kaiapoi South Otago Meat Transporters Ltd Alliance Group Limited Ocean Beach Plant Pacifica Coolstores G. V. International Freight Auckland Ltd T. J. Gould Lakeside RD3 CHRISTCHURCH 10 ET Euroopa Liidu Teataja 03/19. kd II. Kalatöötlemislaevad Number PH 46 PH 160 PH 180 PH 203 PH 216 PH 222 PH 224 PH 225 PH 234 PH 250 PH 251 PH 269 PH 292 PH 315 PH 319 PH 329 PH 337 PH 340 PH 345 PH 355 PH 370 PH 373 PH 381 PH 384 PH 390 PH 392 PH 407 PH 410 PH 411 PH 428 PH 441 PH 451 L70806 L70809 L44638 L15618 L15781 L62245 LI 5874 L62713 L16041 L7847 L15886 L62748 L7996 L62224 LSI 03 LI 5894 L15811 L62756 L63015 L62971 L62972 L44671 Nimetus Amaltal Explorer Taharaki Pakura Azuchi Mam Tomi Maru Nr. 58 San Waitaki Chiyo Maru Nr. 2 San Rangitoto Will Watch Tomi Maru Nr. 86 Tomi Maru Nr. 87 Echizen Maru Koyo Maru Nr. 2 FV Labrador F/V Mary Ann Kermadec F V Lord Auckland Amaltal Endeavour Longva 2 GRV Tangaroa Eikyu Maru Nr. 6 Dalmor II FV James Cook Amaltal Columbia San Aotea San Arawa FV Aquila Newfoundland Lynx Aoraki Dorada Saint Giovanni Amarel 20 Syezd 26 Syezd Abruka Advancer Agatovyy Akmolinsk Albatross II Aleksey Slobodchikov Alexandrovsk Amaltal Voyager Amga Arzamas Atu Barit Bars Belovo Bilyarra Bratya Stoyanovy Chang Chu Nr. 1 Chang Yu Nr. 1 Chang Long Nr. 1 Chi Nan Nr. 36 Nimetus Number L62905 LI 5738 L63016 L44299 L62286 L62232 L 8058 L 8090 L 7969 L 8007 L62289 L90051 L90038 LI 5950 L62878 Choko Maru Nr. 38 Christmas Creek Chuan Fu Nr. 11 Chung Yong Nr. 31 Cordelia Daniel Solander Darvin Donfico Nr. 701 Dong Won Nr. 521 Dong Wong Nr. 522 Dong Won Nr. 513 Dong Won 519 Dong Won 517 Drysdale Effim Gorbenko L 15671 Eikyu Maru Nr. 8 Entity bull inconnue L62867 L15837 L44673 L62964 L62965 L44665 L15858 L 8005 L90000 L90004 L16121 L86135 L63040 L63036 L63037 L63039 L63038 L90057 Eishin Maru Nr. 82 Enemelay Feng Chun Nr. 101 Fu Chang Chun Fu Tsai Chun Fuji Maru Nr. 63 Geliograf Giljanes Gissar Gnevnyi Grigoriy Terentyev Gromovo Hai De Hai Fu Hai Feng 2021 Hai Xing Hai Mu Her Sheng Nr. 1 L6251 1 Hoshin Maru Nr. 58 L62974 L44676 L62973 L62978 L62970 L44615 L62466 L70828 L62751 L15887 L62813 L62266 L62468 LI 6063 LI 5975 L7995 LI 5849 LI 5497 Hsin Yu Fa Hsin Chan Nr. 1 Hsin Yu Man Hsin Haring Hwa Jaan Nr. 16 Ibaraki Maru Nr. 1 1 Inari Maru Nr. 28 Ivan Golubets Ivan Korobkin Izmurudnji Kai Xin Kaiyo Maru Kaneshige Maru 25 Kapitan Lomayev Karagach Kariqa Khrustalnyy Klimovo 03/19. kd ET Euroopa Liidu Teataja 11 Nimetus Number L16122 L86189 L62738 L70726 LI 5784 L70884 L62567 LI 5978 L63024 L62969 L62638 L62858 LI 6030 L62975 L15871 LI 5936 L62857 L70709 L70851 L32621 L70837 L70687 L70807 L70808 L70889 L70888 L62663 L44596 L8080 L62664 LI 6064 L70875 L44597 L62373 L8057 L32867 L62281 L62749 LI 6236 LI 6235 LI 6232 LI 6234 L56181 L56182 L62623 L62962 L70857 L8091 L7959 L70874 Kontayka Kontek 2 Koryo Maru Nr. 52 Koyo Maru Nr. 1 1 Kremen Kursa Kyofuku Maru Langoustine Explorer Lien Chun Nr. 1 Man Wei Nr. 111 Melilla Meridian 1 MFV Petersen Ming Chich Mutual Enterprise MYS Yudina MYS Chaikovskogo MYS Krylova MYS Senyavina N R Francis Nikon Karpenko Nofa 97 Novoangarsk Novoarkangelsk Novobataysk Novobobruysk Novoeniseysk Novokazalinsk Novokotovsk Novonikolsk Novoorsk Novopskov Novosokolniki Ocean Ranger Ochakov Ognevka Ohau Oktant Olenino Om Orlovka Osha Oyang Nr. 85 Oyang Nr. 86 Oyang Nr. 77 Pao Hsiang Nr. 1 Peredovik Pioner Nikolaeva Pirit Planerist Number L62660 L90024 L90025 L62662 L62914 LI 5737 L90065 L62469 L62467 L44336 L7990 LI 5944 L7972 L70836 L70870 L90061 L32818 L44570 L44666 L62903 L62475 L7985 L44672 L70849 L70914 L62272 L44335 L90066 L90011 L70863 L70854 L70765 L90060 L70852 L86042 L62977 L62701 L44453 LI 5862 LI 6237 LI 5936 L90059 L70745 LI 5669 W44615 W86002 W44570 W44566 Nimetus Poet Polevod Pros tor Prosvititel Pyotr Ruban Red Bluff Rubinovy Ryoun Maru 15 Ryoun Maru 23 Sagami Maru Nr. 1 San Te Maru Nr. 18 San Tangaroa San Te Maru Nr. 17 Sapun Gora Sarfaq Seiju Maru 51 Semiozernoe Shiomi Maru Nr. 55 Shoichi Maru Nr. 88 Shoshin Maru Nr. 51 Shoun Maru 51 Shunyo Maru 8 Shyong Chuen Nr. 1 Sokolinoe Sokolovo Solander II Soshu Maru Sur Este Sur Este 707 Sureste 709 Takaroa 1 Tavrida Te Fu Nr. 12 Tigil Tomi Maru Nr. 83 Tung Heng Nr. 3 Turkul Venture K Volnomer Voskhititelnyi Yudina Yun Fu Nr. 12 Yuzhnomorsk Zhemchuzhny Ibaraki Maru Nr. 11 Paluma Shiomi Maru Nr. 55 Young Heung Nr. 55” |
Decyzja Wspólnego Komitetu EOG nr 20/96 z dnia 26 marca 1996 r. zmieniająca załącznik XIII (Transport) do Porozumienia EOG | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"harbour installation",
"maritime transport",
"prevention of pollution",
"working conditions"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/43cc3f14-3f95-40c4-b483-8dbf32e2851d | pol | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 11/t. 1 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 331 21996D0523(12) L 124/28 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH 23. 5. 1996 DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 20/96 z dnia 26 marca 1996 r. zmieniająca zalącznik XIII (Transport) do Porozumienia EOG WSPÓLNY KOMITET EOG, uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, dostosowane Protokolem dostoso- wującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej „Porozumieniem”, w szczególności jego art. 98, a także mając na uwadze, co następuje: zalącznik XIII do Porozumienia zostal zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG 8/96 (1); do Porozumienia należy wlączyć dyrektywę Rady 95/21/WE z dnia 19 czerwca 1995 r. dotycząca prze- strzegania, w odniesieniu do żeglugi morskiej korzystającej ze wspólnotowych portów oraz żeglugi mor- skiej po wodach znajdujących się pod jurysdykcją Państw Czlonkowskich, międzynarodowych norm bez- pieczeństwa statków i zapobiegania zanieczyszczeniom oraz pokladowych warunków życia i pracy (kon- trola państwa portu) (2), STANOWI, CO NASTĘPUJE: Artykul 1 W zalączniku XIII do Porozumienia po pkt 56. A (rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2158/93) dodaje się następujący punkt: „56. B. 395 L 0021: dyrektywa Rady 95/21/WE z dnia 19 czerwca 1995 r. dotycząca przestrzegania, w odniesieniu do żeglugi morskiej korzystającej ze wspólnotowych portów oraz żeglugi morskiej po wodach znajdujących się pod jurysdykcją Państw Czlonkowskich, międzynarodowych norm bezpieczeństwa statków i zapobiegania zanieczyszczeniom oraz pokladowych warunków życia i pracy (kontrola państwa portu) (Dz. U. L 157 z 7. 7. 1995, str. 1). ” Teksty dyrektywy 95/21/WE w języku islandzkim i norweskim, które są zalączone do poszczególnych wersji językowych niniejszej decyzji, są autentyczne. Artykul 2 Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 1 kwietnia 1996 r. , pod warunkiem że wszystkie notyfikacje na mocy art. 103 ust. 1 Porozumienia zostaly dokonane wobec Wspólnego Komitetu EOG. Artykul 3 Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w sekcji EOG i w dodatku EOG do Dziennika Urzędowego Wspólnot Europejskich. Artykul 4 Sporządzono w Brukseli, dnia 26 marca 1996 r. W imieniu Wspólnego Komitetu EOG P. BENAVIDES Przewodniczący (1) Dz. U. L 102 z 25. 4. 1996, str. 51. (2) Dz. U. L 157 z 7. 7. 1995, str. 1 |
Rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 17/96 ze dne 26. března 1996, kterým se mění příloha II (Technické předpisy, normy, zkoušení a certifikace) Dohody o EHP | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"foodstuffs legislation",
"human nutrition",
"marketing",
"sweetener"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/5d842564-ac7b-4562-94ef-6605dde25a46 | ces | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 11/sv. 1 CS Úřední věstník Evropské unie 327 21996D0523(09) L 124/24 ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ 23. 5. 1996 ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. 17/96 ze dne 26. března 1996, kterým se mění příloha II (Technické předpisy, normy, zkoušení a certifikace) Dohody o EHP SMÍŠENÝ VÝBOR EHP, s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru ve znění Protokolu o úpravě Dohody o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda“), a zejména s ohledem na článek 98 této dohody, vzhledem k tomu, že příloha II Dohody byla změněna rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. 14/96 ze dne 4. března 1996 (1); vzhledem k tomu, že směrnice Komise 95/31/ES ze dne 5. července 1995, kterou se stanoví specifická kri- téria pro čistotu náhradních sladidel pro použití v potravinách (2), by měla být začleněna do Dohody, ROZHODL TAKTO: Článek 1 V bodě 16 (směrnice Rady 78/663/EHS) kapitoly XII přílohy II Dohody se doplňuje nová odrážka, 1. která zní: „— 395 L 0031: směrnice Komise 95/31/ES ze dne 5. července 1995 (Úř. věst. L 178, 28. 7. 1995, s. 1). “ V kapitole XXII přílohy II Dohody se za bod 46 (směrnice Komise 89/107/ES) vkládá nový bod, 2. který zní: „46a. 395 L 0031: Směrnice Komise 95/31/ES ze dne 5. července 1995, kterou se stanoví specifická kritéria pro čistotu náhradních sladidel pro použití v potravinách (Úř. věst. L 178, 28. 7. 1995, s. 1). “ Článek 2 Znění směrnice 95/31/ES v islandském a norském jazyce, která tvoří přílohu odpovídajících jazykových verzí tohoto rozhodnutí, jsou platná. Článek 3 Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 1. dubna 1996 za předpokladu, že Smíšenému výboru EHP jsou učiněna veškerá oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody. (1) Dosud nezveřejněné v Úředním věstníku. (2) Úř. věst. L 178, 28. 7. 1995, s. 1. 328 CS Úřední věstník Evropské unie 11/sv. 1 Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropských společenství. Článek 4 V Bruselu dne 26. března 1996. Za Smíšený výbor EHP předseda P. BENAVIDES |
Id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni tas-26 ta’ Marzu 1996 li temenda d-Deċiżjoni 94/448/KE li tippreskrivi kondizzjonijiet speċjali li jirregolaw importazzjonijiet ta’ prodotti tas-sajd u ta’ akwakultura li joriġinaw minn New ZealandTest b’rilevanza għall-FEE | 1996-03-26T00:00:00 | [
"New Zealand",
"fishery produce",
"fishery product",
"health certificate",
"import",
"veterinary inspection"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/6dd4b920-183f-488d-a33d-df0d3fe48088 | mlt | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 6 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea 03/Vol. 19 31996D0254 4. 4. 1996 IL-ĠURNAL UFFIĊJALI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ L 86/75 ID-DEĊIŻJONI TAL-KUMMISSJONI tas-26 ta’ Marzu 1996 li temenda d-Deċiżjoni 94/448/KE li tippreskrivi kondizzjonijiet speċjali li jirregolaw importaz- zjonijiet ta’ prodotti tas-sajd u ta’ akwakultura li joriġinaw minn New Zealand (Test b’rilevanza għall-FEE) (96/254/KE) IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ, li kkunsidrat Wara Ewropea, it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Billi l-miżuri li għalihom hemm provdut f’din id-Deċiżjoni ġew stabbiliti bi qbil mall-proċedura preskritta bid-Deċiżjoni tal- Kummissjoni 90/13/KEE (4), tippreskrivi Wara li kkunsidrat id-Direttiva tal-Kunsill 91/493/KEE tat-22 ta’ ta’ saħħa għall- Lulju 1991 li produzzjoni u t-tpoġġija fis-suq ta’ prodotti tas-sajd (1), kif l- aħħar emendata bl-Att ta’ Adeżjoni ta’ l-Awstrija, l-Finlandja u l-Isvezja, u b’mod partikolari l-Artikoli 11(5) tagħha, il-kondizzjonijiet Billi l-lista ta’ ditti u bastimenti fabbriki approvati minn New Zealand li jimportaw prodotti tas-sajd u ta’ akwakultura għal ġewwa l-Komunità ġiet stabbilita fid-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 94/448/KE (2), kif l-aħħar emendata bid-Deċiżjoni 96/31/KE (3); filwaqt li din il-lista tista’ tiġi emendata wara l-komunikazzjoni ta’ lista ġdida mill-awtorità kompetenti fi New Zealand; l-awtorità kompetenti fi New Zealand ikkomunikat lista Billi ġdida ta’ 164 ditta u ta’ 205 bastimenti fabbriki; Billi hemm bżonn li fabbriki tiġi emendata; l-lista ta’ ditti approvati u bastimenti ADOTTAT DIN ID-DEĊIŻJONI: Artikolu 1 L-Anness B tad- Deċiżjoni 94/448/KE huwa mibdul bl-Anness għal din id-Deċiżjoni. Din id-Deċiżjoni hija ndirizzata lill-Istati Membri. Artikolu 2 Magħmula fi Brussel, fis-26 ta’ Marzu 1996. Għall-Kummissjoni Franz FISCHLER Membru tal-Kummissjoni (1) ĠU L 268, ta’ l-24. 9. 1991, p. 15. (2) ĠU L 184, ta’ l-20. 7. 1994, p. 16. (3) ĠU L 9, tat-12. 1. 1996, p. 6. (4) ĠU L 8, tal-11. 1. 1990, p. 70. 03/Vol. 19 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea 7 L-ANNESS “L-ANNESS B LISTA TA' DITTI U BASTIMENTI FABBRIKA APPROVATI I. Ditti Numru ta' approvazzjoni Ditta Indirizz PH 1 PH 3 PH 5 PH 12 PH 16 PH 26 PH 35 PH 37 PH 48 PH 51 PH 59 PH 60 PH 63 PH 72 PH 73 PH 76 PH 77 PH 78 PH 81 PH 85 PH 87 PH 91 PH 98 PH 102 PH 103 PH 107 PH 111 PH 118 PH 119 PH 120 PH 123 PH 126 PH 129 PH 130 PH 139 PH 141 PH 142 PH 143 PH 145 PH 146 PH 147 PH 148 PH 151 PH 155 PH 159 PH 162 PH 164 PH 165 Talleys Fisheries Limited Waitaki Biosciences International Ltd Healtheries of New Zealand Ltd Sealord Products Ltd NELSON PFL Group Limited PALMERSTON NORTH McFarlane Laboratories New Zealand Limited Aroma NZ Limited Independent Fisheries Limited Sanford Limited Globe Export Fisheries Limited Moana Pacific Fisheries Limited OP Columbia Mount Maungauni Seafoods Ltd NZ Eel Processing Co. Limited Talaford Sea Products Sanford Ltd Nelson Fisheries Burkhart Fisheries Ltd Mossburn Enterprises Limited Coral Fisheries Ltd Rainbow Fisheries Ltd Otakou Fisheries Ltd Gisborne Fisheries (1995) Limited Talleys Fisheries Limited Talleys Fisheries Limited Talleys Fisheries Limited Fresco Seafood Ltd Bapobs Ltd Westbay Seafoods Ltd Deep Cove Fisheries Pacifica Fishing Ltd Leigh Fisheries Limited Anton's Seafoods Ltd Regal Salmon Limited Riverton Fisherman's Coop Limited Pacific Marine Farms (1991) Limited Urwin and Company Limited Westfleet Fisherman's Cooperative Limited Bluff Fisherman's Co-op Ltd Johnson & de Rijk Johnson Oysters Limited Sanford South Island Ltd Wanganui Seafoods Limited Sealord Products Ltd Talleys Fisheries Limited Far North Fisheries Sanford South Island Limited Otakou Fisheries Ltd PORT MOTUEKA 320 Port Hills Road, CHRISTCHURCH 505 Mt Wellington Highway, Mt Wellington, AUCKLAND Vickerman Street, NELSON 117-119 Ruahine Street, PALMERSTON NORTH 117 Lansford Crescent, Avondale, AUCKLAND 12 Senior Place, Bromley, CHRISTCHURCH Staunton Street, Woolston, CHRISTCHURCH Wharf Road, COROMANDEL Sawyers Bay, PORT CHALMERS Subway Road, Pukekohe, AUCKLAND South Highway, WHITIANGA 5-11 Tyne Street, MT MAUNGAUNI Rata Street, TE KAUWHATA 21 McPherson Street, Richmond, NELSON Cross Road, TAURANGA 5 London Quay, PICTON Main Road South, WARD Kennington, No 1 RD, INVERCARGILL 28 Herekino Street, WHANGAREI 4 Wharf Street, DUNEDIN Corner Creswell and Mason Streets, DUNEDIN 131 Peel Street, GISBORNE Greeson Street, WHANGAREI Chamberlain Street, WESTPORT Waitapu Wharf, TAKAKA 26 Sandyford Street, CHRISTCHURCH Water Front Street, BLUFF Adairs Road, TAKUTAI 7 Hall Street, North Mole, TIMARU North Warf, KAIKOURA Cumberland Street, LEIGH 1-3 Bell Avenue, Westfield, AUCKLAND 4 Queen Charlotte Drive, PICTON RIVERTON Long Bay Road, COROMANDEL 153 Foreshore Road, BLUFF Gilbert Street, GREYMOUTH Foreshore Road, BLUFF Foreshore Road, BLUFF Foreshore Road, BLUFF Foreshore Road, BLUFF Gilbert Street, WANGANUI Birch Street, DUNEDIN Old Renwick Road, BLENHEIM Main Road North, AWANUI 137 Vickerman Street, NELSON Bombay and Creswell Streets, DUNEDIN 8 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea 03/Vol. 19 Numru ta' approvazzjoni Ditta Indirizz 18 Rotherham Street, NELSON 24 McPherson Street, Richmond, NELSON 2 Matipo Street, CHRISTCHURCH Main Road, RD 1, Collingwood, GOLDEN BAY Havelock Wharf, HAVELOCK 83 Beatty Street, NELSON 121 Cordelia Street, STRATFORD Timber Yard Road, Lakeside, LEESTON Bristol Street, Riverlands Industrial Estate, BLENHEIM Waitangi, CHATHAM ISLANDS 1 Market Place, AUCKLAND Main Road, RAI VALLEY 19 Corban Avenue, Henderson, AUCKLAND 136 Vanguard Street, NELSON Main Road South, LEVIN 14 Earl Richardson Avenue, AUCKLAND Owenga Road, CHATMAN ISLANDS 12 Brigade Road, Mangere, AUCKLAND 25 Marylands Place, CHRISTCHURCH 13 Miami Parade, Onehunga, AUCKLAND Edmundson Street, Onekawa, NAPIER Goodalls Rd, Snells Beach, WARKWORTH Orchard Road, CHRISTCHURCH 27 Dunlop Road, NAPIER 126A Brooklands Road, NEW PLYMOUTH Bristol St, Riverlands Industrial Estate, BLENHEIM Whakatu Industrial Park, Anderson Rd, WHAKATU Bolt Place, Christchurch International Airport Main Road, STOKE Fryatt Street, DUNEDIN 257 Fraser Street, TAURANGA Glen Lyon Avenue Greerton, TAURANGA 34-36 Main St, BLENHEIM 58 Parkhouse Rd, Sockburn, CHRISTCHURCH Hall Street, North Mole, TIMARU Normanby Wharf, OAMARU 21 King Street, HIKURANGI Brigham Creek Road, Whenuapai, AUCKLAND 22 Jellicoe Street, Freemans Bay, AUCKLAND Main Highway, KAEO RD 2, WARKWORTH 11 Hood Street, WELLSFORD State Highway 6, Lorneville, SOUTHLAND PH 166 PH 174 PH 175 PH 176 PH 177 PH 181 PH 182 PH 183 PH 187 PH 193 PH 194 PH 199 PH 223 PH 227 PH 255 PH 287 PH 289 PH 290 PH 295 PH 299 PH 303 PH 326 PH 344 PH 368 PH 382 PH 385 PH 386 PH 389 PH 400 PH 402 PH 419 PH 422 PH 425 PH 587 FPH 3 FPH 5 FPH 11 FPH 36 FPH 52 FPH 53 FPH 131 FPH 197 ME 50 S 9 S 10 S 11 S 17 S 25 S 28 S 31 S 34 S 35 S 36 S 39 S 40 S 41 S 42 S 47 S 54 S 56 Mac Cure Seafoods Ltd Sea Health Foods International Limited Pacifica Fishing (Christchurch) Ltd Westhaven Marketing Ltd Sanford South Island Limited Southern Processors Ltd E. N. Vanderdrift 1987 Ltd Gould Aquafarms Marlborough Seafoods Ltd Southern Ocean Seafoods Ltd Simunovich Fisheries Limited Pacifica Seafoods (Nelson) Ltd Westpac Mussels Distributors Ltd The New Zealand Fish Co. (1996) Limited Levin Eel Trading Co. Ltd Coastal Seafoods Ltd Roaring Forties Seafoods Ltd Moana Pacific Fisheries Ltd Salmon Processors Ltd Panpac Fishing Ltd Fresha Processors Limited Biomarine Ltd Bluff Fisherman's Co-op Ltd Star Fish Supply Ltd Fresha Fisheries Limited Marlborough Abalone Limited Seafresh Fisheries (NZ) Ltd Lobster New Zealand Ltd The New Zealand Scallop Co Ltd Sealord Products Ltd South Pacific International Ltd Nikau Enterprises Ltd SeaTaste Products Limited United Fisheries Ltd Sanford South Island Limited Sanford (South Island) Limited Hikurangi Fisheries Limited Thomas Richard & Co. Ltd Sanford Limited Hikurangi Fisheries Limited Tide Farm Seafoods Port Albert Fisheries Alliance Group Limited Eskimo Group Limited – Southland Cool Stores Otago Coolstores Ltd Polarcold Stores (South Island) Limited Coolhire Storage Ltd Richmond Limited Coolstores (NZ) Limited AFFCO Polar Cold (Coolpak) Ltd Cold Storage Co-operative (Nelson) Limited Cold Storage (BOP) Ltd Christchurch Cool Stores Limited South Port New Zealand Ltd Manawatu Cold Storage Ltd Wellington Cold Storage Limited Polarcold Stores Ltd Sanford South Island Limited Dandy Food Distributors Limited 03/Vol. 19 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea 9 Numru ta' approvazzjoni Ditta Indirizz S 57 S 59 S 60 S 61 S 62 S 64 S 66 S 68 S 70 S 71 S 72 S 75 S 84 S 88 S 89 S 97 S 105 S 107 S 114 S 115 S 120 S 122 S 125 S 127 S 129 S 130 S 134 S 137 S 138 S 140 S 143 S 145 S 153 S 155 S 156 S 158 S 159 S 162 S 163 S 164 S 165 S 166 S 167 S 168 S 173 S 177 S 178 S 179 S 180 S 181 S 182 S 183 S 184 S 188 S 190 W 4 Air New Zealand Ltd (Cargo operations division) Richmond Cold Stores (1963) Limited Sanford Limited Tauranga Barnch Coolpak Cool Stores Limited Industrial Park Coolstores Limited G. V. International Freight Ltd Owens Coolair Services Ltd Freezerflow Kelcold Cold Storage Cooperative (Nelson) Ltd Motueka Cold Storage Limited Amaltal Corporation Limited Polarcold Storage Limited Hawkes Bay Export Cold Stores Ltd Industrial Park Coolstores Ltd Wattie Frozen Foods Ltd Eskimo Group Limited – Hornby Cool Stores Canterbury Meat Packers Ltd Hilton Cold Storage Limited Arctic Public Cold Storage Ltd Tradeair Limited Ross Meo Limited Caroline Rd Coldstore LEP Freightways International Ltd Arco Holdings Ltd Ffowcs Williams Ltd Ansett (NZ) Ltd Ansett International Airfreight Limited Owens Coolair Chiquita Brands New Zealand Ltd Circle Freight International (NZ) Whakatu Coldstores Ltd Wanganui Coolstore & Packhouse Co Ltd Whakatu Industrial Park Ltd NZ Express Transport Christchurch Ltd Provincial Coldstores Limited LEP Freightways International Ltd Eskimo Group Limited – Produce Cool Stores Cold Storage Cooperative (Nelson) Ltd Burlington Air Express (NZ) Ltd Air Express International Ltd Sanford (South Island) Limited Polarcold Stores Limited Independent Coldstores Ltd Schenker & Co NZ Limited Air New Zealand Cargo Burlington Air Express (NZ) Ltd Banner International Limited P & O Coldstorage (NZ) Ltd Westgate Transport Limited Polarcold Stores Limited, Kaiapoi South Otago Meat Transporters Ltd Alliance Group Limited Ocean Beach Plant Pacifica Coolstores G. V. International Freight Auckland Ltd T. J. Gould Lakeside RD 3 CHRISTCHURCH 10 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea 03/Vol. 19 II. Bastimenti Fabbrika Numru PH 46 PH 160 PH 180 PH 203 PH 216 PH 222 PH 224 PH 225 PH 234 PH 250 PH 251 PH 269 PH 292 PH 315 PH 319 PH 329 PH 337 PH 340 PH 345 PH 355 PH 370 PH 373 PH 381 PH 384 PH 390 PH 392 PH 407 PH 410 PH 411 PH 428 PH 441 PH 451 L70806 L70809 L44638 L15618 L15781 L62245 L15874 L62713 L16041 L7847 L15886 L62748 L7996 L62224 L8103 L15894 L 15811 L 62756 L63015 L62971 L62972 L44671 Isem Amaltal Explorer Taharaki Pakura Azuchi Maru Tomi Maru No 58 San Waitaki Chiyo Maru No 2 San Rangitoto Will Watch Tomi Maru No 86 Tomi Maru No 87 Echizen Maru Koyo Maru No 2 FV Labrador F/V Mary Ann Kermadec F V Lord Auckland Amaltal Endeavour Longva 2 GRV Tangaroa Eikyu Maru No 6 Dalmor II FV James Cook Amaltal Columbia San Aotea San Arawa FV Aquila Newfoundland Lynx Aoraki Dorada Saint Giovanni Amarel 20 Syezd 26 Syezd Abruka Advancer Agatovyy Akmolinsk Albatross II Aleksey Slobodchikov Alexandrovsk Amaltal Voyager Amga Arzamas Atu Barit Bars Belovo Bilyarra Bratya Stoyanovy Chang Chu No 1 Chang Yu No 1 Chang Long No 1 Chi Nan No 36 Isem Numru L62905 L15738 L63016 L44299 L62286 L62232 L 8058 L 8090 L 7969 L 8007 L62289 L90051 L90038 L15950 L62878 L15671 L62867 L15837 L44673 L62964 L62965 L44665 L15858 L 8005 L90000 L90004 L16121 L86135 L63040 L63036 L63037 L63039 L63038 L90057 L62511 L62974 L44676 L62973 L62978 L62970 L44615 L62466 L70828 L62751 L15887 L62813 L62266 L62468 L16063 L15975 L7995 L15849 L15497 Choko Maru No 38 Christmas Creek Chuan Fu No 11 Chung Yong No 31 Cordella Daniel Solander Darvin Donfico No 701 Dong Won No 521 Dong Won No 522 Dong Won No 513 Dong Won No 519 Dong Won 517 Drysdale Effim Gorbenko Eikyu Maru No 8 Eishin Maru No 82 Enemelay Feng Chun No 101 Fu Chang Chun Fu Tsai Chun Fuji Maru No 63 Geliograf Giljanes Gissar Gnevnyi Grigoriy Terentyev Gromovo Hai De Hai Fu Hai Feng 2021 Hai Xing Hai Mu Her Sheng No 1 Hoshin Maru No 58 Hsin Yu Fa Hsin Chan No 1 Hsin Yu Man Hsin Haring Hwa Jaan No 16 Ibaraki Maru No 11 Inari Maru No 28 Ivan Golubets Ivan Korobkin Izumrudnji Kai Xin Kaiyo Maru Kaneshige Maru 25 Kapitan Lomayev Karagach Kariqa Khrustalnyy Klimovo 03/Vol. 19 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea 11 Numru L16122 L86189 L62738 L70726 L15784 L70884 L62567 L15978 L63024 L62969 L62638 L62858 L16030 L62975 L15871 L15936 L62857 L70709 L70851 L32621 L70837 L70687 L70807 L70808 L70889 L70888 L62663 L44596 L8080 L62664 L16064 L70875 L44597 L62373 L8057 L32867 L62281 L62749 L16236 L16235 L16232 L16234 L56181 L56182 L62623 L62962 L70857 L8091 L7959 L70874 Isem Kontayka Kontek 2 Koryo Maru No 52 Koyo Maru No 11 Kremen Kursa Kyofuku Maru Langoustine Explorer Lien Chun No 1 Man Wei No 111 Melilla Meridian I MFV Petersen Ming Chich Mutual Enterprise MYS Yudina MYS Chaikovskogo MYS Krylova MYS Senyavina N R Francis Nikon Karpenko Nofa 97 Novoangarsk Novoarkangelsk Novobatasyk Novobobrusyk Novoeniseysk Novokazalinsk Novokotovsk Novonikolsk Novoorsk Novopskov Novosokolniki Ocean Ranger Ochakov Ognevka Ohau Oktant Olenino Om Orlovka Osha Oyang No 85 Oyang No 86 Oyang No 77 Pao Hsiang No 1 Peredovik Pioner Nikolaeva Pirit Planerist Numru L62660 L90024 L90025 L62662 L62914 L15737 L90065 L62469 L62467 L44336 L7990 L15944 L7972 L70836 L70870 L90061 L32818 L44570 L44666 L62903 L62475 L7985 L44672 L70849 L70914 L62272 L44335 L90066 L90011 L70863 L70854 L70765 L90060 L70852 L86042 L62977 L62701 L44453 L15862 L16237 L15936 L90059 L70745 L15669 W44615 W86002 W44570 W44566 Isem Poet Polevod Prostor Prosvititel Pyotr Ruban Red Bluff Rubinovy Ryoun Maru 15 Ryoun Maru 23 Sagami Maru No 1 San Te Maru No 18 San Tangaroa San Te Maru No 17 Sapun Gora Sarfaq Seiju Maru 51 Semiozernoe Shiomi Maru No 55 Shoichi Maru No 88 Shoshin Maru No 51 Shoun Maru 51 Shunyo Maru 8 Shyong Chuen No 1 Sokolinoe Sokolovo Solander II Soshu Maru Sur Este Sur Este 707 Sureste 709 Takaroa 1 Tavrida Te Fu No 12 Tigil Tomi Maru No 83 Tung Heng No 3 Turkul Venture K Volnomer Voskhititelnyi Yudina Yun Fu No 12 Yuzhnomorsk Zhemchuzhny Ibaraki Maru No 11 Paluma Shiomi Maru No 55 Young Heung No 55” |
Projecto de RESOLUÇÃO DO CONSELHO relativa ao software educativo e multimédia nos domínios da aducação e da formação | 1996-03-26T00:00:00 | [
"communications industry",
"education policy",
"information technology",
"software",
"vocational training"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/0eaff72a-3ed8-4a08-8441-bf92bdb516ab | por | [
"pdf"
] | COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS ir *r Bruxelas, 26 03. 1996 COM(96) 120 final Projecto de RESOLUÇÃO DO CONSELHO relativa ao software educativo e multimédia nos domínios da aducação e da formação (apresentado pela Comissão) EXPOSIÇÃO DE MOTIVOS A preparação dos europeus para a sociedade da informação tornou-se uma prioridade particularmente no sector educativo. Neste contexto, a Comissão criou em Março de 1995 uma Task force investigação-indústria "software educativo multimédia" que permitiu traçar o balanço da situação actual no que respeita ao multimédia educativo e elaborar um projecto de plano de acção para reforçar o esforço de investigação neste domínio por meio das acções de investigação e de desenvolvimento tecnológico do quarto programa- quadro (1994-1998), bem como para permitir aos utilizadores interessados tirar o melhor partido possível das novas tecnologias de educação e formação, assim como para melhorar a eficácia da investigação europeia, e reforçar a posição da indústria europeia do multimédia educativo. Desse balanço ressaltam várias observações sobre a situação actual. Em primeiro lugar, o software educativo multimédia oferece um enorme potencial para a pedagogia, e os actores do sector educativo são interlocutores importantes para a indústria do mltimédia. Os professores e os formadores são responsáveis por toda uma série de tarefas que não podem ser confiadas às máquinas. Os professores trocam pontos de vista e discutem com os seus alunos. Estimulam, avaliam e adaptam os percursos pedagógicos. Analisam e seleccionam os recursos disponíveis. Além disso, as experiências em curso demonstram que o multimédia, cujo grande interesse reside na interactividade, a nível local ou à distância, proporciona dimensões complementares. O multimédia permite uma "representação" original dos conhecimentos e a criação de um ambiente virtual no qual o estudante pode, em certa medida, avaliar os efeitos das suas acções. Em combinação com o acesso às redes telemáticas, o multimédia traz consigo uma capacidade de comunicação interpessoal, componente colectiva indispensável ao desenrolar do processo de aprendizagem. Além disso, a utilização do multimédia oferece novas possibilidades de assegurar a uma percentagem crescente da população o acesso a um bom nível de cultura geral, a uma sólida formação profissional, e também de assegurar a renovação dos conhecimentos e das competências num contexto de especialização e complexidade cada vez maiores. Uma segunda observação da Task force é que a União Europeia deve valorizar as competências adquiridas neste domínio e estimular a colaboração entre todos aqueles que, iKtri I'lriUulnri-mciilbroM, crilíii» iiupli* ««Ins iir-il» -• <l» -HIÍV<. |\ imrttl* »^ Í hH^fliit» Ulli OSÍMyi de investigação e de incentivo para que as potencialidades do software educativo multimédia se traduzam em avanços pedagógicos e realizações concretas. Este esforço deve incidir em especial numa melhor coordenação dos programas comunitários, sejam eles programas de investigação e desenvolvimento, sejam programas que tratam da produção de conteúdos multimédia ou ainda programas de educação e formação, em complementaridade com as iniciativas a nível nacional. Os Fundos Estruturais e os recursos afectados às redes trans-europeias podiam igualmente dar um contributo valioso para este esforço. Do balanço traçado pela Task force depreende-sc ainda que a situação actual se caracteriza por um nível muito desigual de equipamento e que é globalmente insuficiente em termos de material e de programas informáticos educativos multimédia nos estabelecimentos de ensino e de formação. Há um risco sério de que o equipamento informático doméstico avance mais depressa que o dos estabelecimentos de ensino, ficando os filhos de famílias modestas à margem da evolução em curso. Um acesso mais alargado aos novos suportes de informação e de formação nas escolas e demais lugares de aprendizagem é um desafio a que é necessário responder se se quer evitar que a sociedade caminhe a duas velocidades consoante o acesso às tecnologias. Estas três observações principais justificam a formulação de recomendações a vários níveis: • • • • da investigação e da definição das prioridades relativamente aos utilizadores e à indústria da concepção de software educativo multimédia da formação de professores e formadores das infra-estruturas de equipamento e serviços para ajudar os utilizadores, professores ou formadores, e difundir as melhores práticas. Investigações coordenadas e orientadas sobre o ambiente pedagógico resultante da uilização do multimédia, deveriam permitir, por um lado, uma melhor compreensão da importância que estes desenvolvimentos assumem, sob o aspecto didáctico propriamente dito e, por outro lado, adequar a oferta à procura. As necessidades do utilizador devem ser tomadas em consideração desde a concepção das ferramentas, serviços e aplicações, a fim de permitir a adequação dos programas informáticos ao processo pedagógico. O aluno e o professor devem situar-se no cerne do processo de concepção das aplicações e de serviços multimédia. A formação dos professores e dos utilizadores em sentido lato é essencial. Há que ter em conta o papel específico do professor, do formador, do aluno e do estudante na utilização do software educativo multimédia, assim como há que reflectir sobre a contribuição fundamental das estruturas de formação inicial e contínua do professorado. A tecnologia multimédia poderia facilitar a difusão das inovações pedagógicas e organizacionais, quer pela divulgação de novas formas de organização escolar, extra-escolar quer pela difusão de métodos de aprendizagem a todos os níveis. As infra-estruturas são imprescindíveis. Uma dotação suficiente em equipamentos multimédia apropriados é uma condição indispensável para uma boa integração do multimédia: na escola, na universidade e demais institutos de educação e de formação. Esse equipamento deve ser definido em função da sua adequação à situação pedagógica e à conjuntura orçamental em que ele se inscreve. A este respeito, importaria considerar a elaboração de novas fórmulas de acesso aos recursos e ao financiamento. A criação de centros de apoio multimédia e à distância, o desenvolvimento de redes humanas de cooperação, o desenvolvimento de fóruns de avaliação e de demonstração seriam maneiras úteis de divulgar boas práticas. A eficácia destas medidas pressupõe um aproveitamento da sinergia criada entre o conjunto dos intervenientes: professores, famílias, colectividades territoriais, directores de instituições, de associações ou de empresas, alunos, estudantes e trabalhadores, para se chegar a um consenso geral quanto aos objectivos a alcançar em cada um dos diferentes níveis considerados. A instituição de parcerias sólidas escola/empresa deveria permitir o estabelecimento de relações proveitosas para ambas as partes, regidas por contratos flexíveis e evolutivos. Conviria em especial incitar os operadores de telecomunicações e os fornecedores de serviços a experimentarem soluções tecnológicas e a proporem sistemas tarifários inovadores, em cooperação com as autoridades responsáveis pelo ensino, professores, pais e estudantes. Deveriam ser tomadas medidas específicas em prol das crianças e dos estudantes provenientes de meios desfavorecidos ou em situação de insucesso escolar, devendo essas medidas abranger igualmente os deficientes, os alunos ou estudantes que habitam em zonas rurais, os desempregados e os trabalhadores de pequenas empresas. No contexto da cooperação internacional, poderiam ser ponderadas acções específicas no seio dos programas existentes e também no âmbito dos programas específicos de ajuda aos países da Europa Central e Oriental e aos países mediterrâneos bem como aos países terceiros de acordo com a experiência adquirida pelo programa Phare no domínio da educação aberta e à distância. O artigo 126° do Tratado, que institui a Comunidade Europeia, prevê o estímulo ao desenvolvimento da educação à distância, no quadro dos objectivos gerais de cooperação em matéria de educação e no pleno respeito da subsidiariedade no que concerne aos conteúdos do ensino e à organização dos sistemas educativos, mas não autoriza que se proponha um texto juridicamente vinculativo. É por este motivo que a Comissão propõe a adopção de uma resolução que vise estabelecer as bases de uma cooperação frutífera e duradoura nestas questões essenciais para o futuro dos sistemas educativos na Europa. Esta resolução visa igualmente incentivar e apoiar as instâncias responsáveis pela educação nos Estados-membros nos seus esforços neste domínio. Por último, também se pretende, no âmbito da resolução, conseguir uma melhor coordenação destas questões, na linha das recomendações formuladas pela Task force "software educativo multimédia". Resolução do Conselho de relativa ao software educativo e multimédia nos domínios da aducação e da formação O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA, Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia, Tendo em conta o projecto de resolução apresentado pela Comissão Europeia, Considerando as acções que contribuem para o desenvolvimento de um ensino de qualidade mediante o fomento da cooperação entre os Estados membros, respeitando ao mesmo tempo as suas responsabilidades nesta matéria, Considerando a Decisão 819/95/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 14 de Março de 1995, que cria o programa comunitário de acção SÓCRATES1; Considerando a Decisão 94/819/CE do Conselho, de 6 de Dezembro de 1994, relativa à adopção do programa de acção para a execução de uma política de formação profissional da Comunidade europeia LEONARDO DA VINCI2; Considerando a Decisão 818/95/CE do Parlamento Europeu e do Conselho de 14 de Março de 1995 que adopta a terceira fase do programa JUVENTUDE PARA A EUROPA3, Considerando a Decisão 1110/94/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 26 de Abril de 1994, relativa ao quarto programa-quadro de acções da Comunidade Europeia em matéria de investigação, de desenvolvimento tecnológico e de demonstração (1994/1998), que prevê, entre outras actividades, investigações a empreender no domínio da aplicação das tecnologias da informação e das telecomunicações, com vista a responder às necessidades sociais comuns4; Considerando a comunicação COM(96)12 final da Comissão relativa à proposta de decisão do Parlamento europeu e do Conselho que efectua uma segunda adaptação da decisão 1110/94/CE, relativa ao quarto programa-quadro para as acções de investigação, de desenvolvimento tecnológico e de demonstração (1994-1998), que prevê um aumento do JO n°L 87, de 20. 04. 1995, p. 10 JO n°L 340, de 29. 12. 1994, p. 8 JOn°L 87, de 20. 4. 1995, p. 1 JO n° LI 26, de 18. 05. 1994, p. 1 montante máximo global da participação financeira da Comunidade ao quarto programa- quadro e a afectação de um montante às actividades do software educativo multimédia, Considerando a Decisão 94/802/CE do Conselho, de 23 de Novembro de 1994, que adopta um programa específico de investigação, de desenvolvimento tecnológico e demonstração, no domínio das tecnologias da informação (1994-1998)5; Considerando a Decisão 94/801/CE do Conselho, de 23 de Novembro de 1994, que adopta um programa específico de investigação, desenvolvimento tecnológico e demonstração no domínio das aplicações telemáticas de interesse comum (1994-1998)6; Considerando a Decisão 94/915/CE do Conselho, de 15 de Dezembro de 1994, que adopta um programa específico de investigação, desenvolvimento tecnológico e demonstração no domínio da investigação socioeconómica orientada(1994-1998)7; Considerando a Comunicação da Comissão, de 30 de Junho de 1995, relativa à proposta de Decisão do Conselho que adopta um programa comunitário plurianual que visa estimular o desenvolvimento de uma indústria europeia de conteúdo multimédia e encorajar a utilização deste conteúdo multimédia na nova sociedade da informação (INFO 2000)8; Considerando a Decisão 95/563/CE do Conselho, de 10 de Julho de 1995, relativa à execução dum programa de promoção ao desenvolvimento e à distribuição das obras audiovisuais europeias (MEDIA II - Desenvolvimento e distribuição)9 e a Decisão 95/564/CE do Conselho de 22 de Dezembro de 1995 relativa à execução dum programa de formação para os profissionais da indústria europeia dos programas audiovisuais (MEDIA II-Formação)10; Considerando a resolução do Conselho de 4 de Abril de 1995 sobre cultura e multimédia, que insiste nomeadamente sobre a urgência de levar a cabo acções para apoiar o aparecimento e o desenvolvimento dum mercado do multimédia cultural no respeito da diversidade linguística e cultural da Europa11; Considerando o Livro Branco da Comissão "Crescimento, Competitividade, Emprego - desafios e pistas para entrar no século XXI", que sublinha a importância da educação e da formação como catalisadores de uma sociedade em mutação12; Considerando a Comunicação da Comissão ao Conselho, ao Parlamento Europeu, ao Comité Económico e Social e ao Comité das Regiões "A Via Europeia para a sociedade da informação. Plano de acção"13; 5 6 7 8 9 10 11 12 13 JO n° L 334, de 22. 12. 1994, p. 24 JOn°L334,de22. 12. 1994,p. I JO n°L 361, de 31. 12. 1994, p. 77 JO n° C 250, de 26. 09. 1995, p. 4 JO n° L 321, de 30. 12. 1995, p. 25 JO n° L 321, de 30. 12. 1995, p. 33 JOn°C 247, de 23. 09. 1995 COM (93) 700 final, 05. 12. 1993 COM (94) 347 final, 19. 07. 1994 Tomando nota dos resultados da reunião do G7 realizada em Bruxelas nos dias 25 e 26 de Fevereiro de 1995 sobre a sociedade da informação e, em particular, das recomendações feitas em matéria de projectos piloto relativos ao domínio da educação e da formação transculturais; Considerando os benefícios potenciais do multimédia educativo para os países terceiros, no contexto da cooperação internacional, e em particular para os países da Europa Central e Oriental, os países mediterrâneos, e os países em vias de desenvolvimento; Tomando nota dos dois relatórios, de Junho e Dezembro de 1995, do grupo consultivo "competitividade" sobre a melhoria da competitividade europeia, transmitidos ao Presidente da Comissão e aos Chefes de Estado ou de Governo; Tomando nota do relatório da Task force "software educativo multimédia", que traça um balanço da situação actual em matéria de programas informáticos educativos e multimédia na Europa, e propõe um projecto de plano de acção neste campo; Considerando o Livro Branco "Ensinar e aprender: rumo à sociedade cognitiva"14, que recomenda a adopção de medidas para incentivar o desenvolvimento de ferramentas multimédia propícias à aquisição de novos conhecimentos, tais como: o lançamento de concursos conjuntos entre os programas comunitários implicados, a criação de um mecanismo de valorização e de rotulagem de programas informáticos educativos e de produtos europeus em matéria de educação e de formação para fomentar a difusão destes produtos; Considerando a Comunicação da Comissão relativa a uma metodologia para a utilização dos recursos financeiros da Comunidade para a implantação das aplicações da sociedade da informação, e a necessidade de uma coordenação eficaz entre programas de investigação e programas educativos15; Considerando a oportunidade de realizar acções comuns para a aplicação e a utilização de programas informáticos e serviços educativos multimédia nos estabelecimentos de ensino e de formação, a fim de : contribuir para a melhoria da qualidade e da eficácia dos sistemas educativos e de formação, nomeadamente pela aplicação de novas práticas e organizações pedagógicas, reforçai a coesão social, fornecendo a cada pessoa e a cada empresa, em particular àquelas que se encontram nas regiões menos favorecidas e às PME, os meios que lhes permitam aceder e participar activamente na sociedade da informação, COM (95) 590 final, 29. 11. 1995 COM (95) 224 final, 31. 05. 1995 sensibilizar e formar os docentes e os alunos na utilização destes novos instrumentos; incentivar o estabelecimento de uma associação duradoura entre os estabelecimentos de ensino e os fornecedores de materiais, software e de serviços, a fim de criar um vasto mercado de aplicações e de serviços multimédia, realmente adaptado às necessidades pedagógicas; Considerando que a utilização do software e dos serviços educativos multimédia exige uma atitude activa por parte das colectividades territoriais, estabelecimentos de ensino e de formação, associações, professores, formadores e empresas, para que possam ser experimentados e aplicados os melhores métodos pedagógicos; Considerando o contributo das redes telemáticas multimédia para o estabelecimento de comunicações horizontais entre estabelecimentos de ensino e de formação, professores e alunos, em prol da abertura ao mundo exterior, para o acesso à informação, ao intercâmbio e confrontação de ideias e experiências pedagógicas, Tomando nota dos resultados obtidos no quadro dos programas comunitários, bem como da riqueza e da diversidade das acções em curso e das experiências adquiridas pelos Estados- membros para o desenvolvimento e intercâmbio de práticas relativas à utilização de tecnologias da informação e de comunicação para os sistemas educativos e de formação. CONVIDA OS ESTADOS-MEMBROS • • a promover ou a prosseguir as acções a favor da utilização das novas tecnologias da informação e da comunicação nos sistemas educativos e de formação na perspectiva de uma adaptação dos métodos pedagógicos que tenham plenamente em conta o papel dos docentes, a valorização do papel activo e cooperante dos estudantes, a individualização da aprendizagem, abordagens interdisciplinares e a colaboração entre os docentes com vista à definição de projectos didácticos tomando em conta as necessidades específicas. a intensificar a formação dos professores e dos formadores na utilização dos programas informáticos e serviços multimédia em linha, por forma a que eles sejam capazes de os considerar como instrumentos auxiliares da sua actividade didáctica. Deverá ser prestada uma especial atenção à análise e à compreensão do papel dos professores e dos formadores, à difusão entre os professores dos resultados da investigação sobre a integração dos multimédia na pedagogia, às acções de sensibilização sobre os benefícios derivados da utilização dos multimédia, ao apoio e a promoção das iniciativas dos professores, e à colaboração entre docentes e empresas no quadro da experimentação de novas práticas pedagógicas recorrendo a produtos e serviços multimédia; • a incentivar as acções de investigação, a criação e a concepção de software educativo multimédia na Europa, designadamente no quadro de associações entre responsáveis pelo ensino, editores e empresas do sector multimédia, no concernente aos seguintes aspectos: desenvolvimento de metodologias de concepção de materiais pedagógicos multimédia, associando professores ou formadores; mecanismos de apoio ao desenvolvimento e à adaptação de software educativo multimédia, fazendo participar os professores ou os formadores na concepção destes produtos, definição de sistemas adequados de licenças de software e criação de novas fórmulas para a partilha de recursos, possibilidades de acesso a bibliotecas de conteúdos multimédia para estabelecimentos de ensino e de formação, garantindo ao mesmo tempo a protecção da propriedade intelectual, estabelecimento de critérios e rótulos de qualidade, ou de meios de reconhecimento apropriados, a fim de assegurar uma sinergia com os multimédia destinados ao mercado nacional, procurando manter um nível satisfatório de protecção dos consumidores; a criar as infra-estruturas apropriadas para garantir ao maior número possível de utilizadores o acesso a materiais, software e a serviços multimédia de qualidade em linha e, bem assim, à formação e ao apoio necessários. Isto deveria passar por uma integração dessas ferramentas nos diversos lugares pertinentes: estabelecimentos de ensino pré-escolar, escolas primárias e secundárias, universidades, bibliotecas públicas, empresas, centros de recursos, centros socio-educativos para os jovens e as famílias, associações, etc. Uma atenção especial deveria ser prestada à criação de centros de apoio multimédia e à comunicação entre professores e parceiros do ensino e da formação em sentido amplo. a tomar medidas específicas para: pôr à prova, no quadro da criação e da promoção de formas flexíveis de organização escolar ou universitária, a integração dos multimédia no intuito de aumentar a respectiva eficácia e a sua difusão, fomentar a utilização e o acesso ao software educativo multimédia a favor dos jovens, dos meios desfavorecidos e das zonas rurais ou em situação de declínio industrial; a favorecer a difusão das melhores práticas pedagógicas baseadas na utilização da informática e dos serviços educativos multimédia no processo educativo, e a considerar a instituição ou o reforço, com base nessa experimentação, de centros de demonstração e de promoção; a pesquisar os meios de gestão mais eficazes para acções conjuntas entre programas culturais, educativos e de formação e programas de investigação à escala europeia, tendo em conta as possibilidades oferecidas pelos Fundos Estruturais; • a elaborar relatórios regulares sobre a evolução da utilização do software educativo multimédia nos respectivos sistemas educativos. CONVIDA A COMISSÃO • a proceder a uma análise comparativa e a um acompanhamento das experiências piloto mais avançadas em matéria de utilização dos produtos e serviços educativos multimédia na Europa e no mundo, e a transmitir os resultados desta análise aos Estados-membros; a ter em consideração os domínios da educação e da formação no quadro das suas initiativas globais na sociedade da informação. a tomar em consideração todas as oportunidades proporcionadas pela utilização da informática e dos serviços multimédia na execução das acções conduzidas pela Comissão nos domínios da educação, da formação e da cultura, incluindo a cooperação internacional. a identificar e estimular os serviços comuns que poderiam ser desenvolvidos a nível europeu, nomeadamente a informação sobre os produtos e sobre a sua avaliação, o estabelecimento de vínculos entre produtores, utilizadores e gestores dos sistemas educativos e de formação tendo em vista assegurar a boa qualidade dos produtos e da sua utilização; a adoptar uma abordagem coordenada das acções relativas ao domínio do software educativo multimédia no âmbito, por um lado, dos diversos programas comunitários pertinentes e, por outro, dos Fundos Estruturais e das iniciativas para o desenvolvimento das redes trans-europeias de telecomunicações, em torno de objectivos convergentes, na observância dos procedimentos aplicáveis; a prestar uma atenção particular à visibilidade externa e à aplicação desta abordagem coordenada, no intuito de melhorar prioritariamente a eficácia dos sistemas educativos e de formação, da investigação assim como o acesso ao mercado de trabalho; a favorecer a valorização e a difusão, à escala europeia, das melhores práticas pedagógicas baseadas na utilização da informática e dos serviços multimédia apoiando-se tanto quanto possível nas modalidades e nas estruturas existentes a todos os níveis; a apresentar um relatório antes de 31 de Dezembro de 1997 sobre os progressos realizados, os obstáculos encontrados e as acções complementares necessárias à aplicação da presente resolução daqui até ao ano 2000. 10 ISSN 0257-9553 COM(96) 120 final DOCUMENTOS PT 16 15 N. ° de catálogo : CB-CO-96-130-PT-C ISBN 92-78-01824-4 Serviço das Publicações Oficiais das Comunidades Europeias L-2985 Luxemburgo (\ |
1996 m. kovo 26 d. EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 17/96, iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, bandymai ir sertifikavimas) | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"foodstuffs legislation",
"human nutrition",
"marketing",
"sweetener"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/5d842564-ac7b-4562-94ef-6605dde25a46 | lit | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 11/1 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 327 21996D0523(09) L 124/24 EUROPOS BENDRIJŲ OFICIALUSIS LEIDINYS 1996 5 23 EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 17/96 1996 m. kovo 26 d. iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, bandymai ir sertifikavimas) EEE JUNGTINIS KOMITETAS, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą, patikslintą Protokolu, patikslinančiu Europos eko- nominės erdvės susitarimą, toliau — Susitarimas, ypač į jo 98 straipsnį, kadangi Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas 1996 m. kovo 4d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 14/96 (1), kadangi 1995 m. liepos 5 d. Komisijos direktyva 95/31/EB, nustatanti tam tikrus saldiklių, skirtų naudoti maisto produktuose, grynumo kriterijus (2), turi būti įtraukta į Susitarimą, NUSPRENDĖ: 1 straipsnis Susitarimo II priedo XII skyriaus 16 punktas (Tarybos direktyva 78/663/EEB) papildomas tokia 1. įtrauka: „— 395 L 0031: 1995 m. liepos 5 d. Komisijos direktyva 95/31/EB (OL L 178, 1995 7 28, p. 1). “ Susitarimo II priedo XII skyriuje po 46 punkto (Komisijos direktyva Nr. 89/107/EB) įterpiamas šis 2. punktas: „46a. 395 L 0031: 1995 m. liepos 5 d. Komisijos direktyva 95/31/EB, nustatanti tam tikrus saldiklių, skirtų naudoti maisto produktuose, grynumo kriterijus (OJ No L 178, 1995 7 28, p. 1). “. 2 straipsnis Komisijos direktyvos 95/31/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie pridedami prie šio sprendimo teksto atitinkamomis kalbomis, yra autentiški. 3 straipsnis Šis sprendimas įsigalioja 1996 m. balandžio 1 d. , jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi praneši- mai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. (1) OL L 124, 1996 5 23, p. 16. (2) OL L 178, 1995 7 28, p. 1. 328 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 11/1 t. Šis sprendimas skelbiamas Europos Bendrijų oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. 4 straipsnis Priimta Briuselyje, 1996 m. kovo 26 d. EEE jungtinio komiteto vardu Pirmininkas P. BENAVIDES |
Decizia nr. 17/96 a Comitetului mixt al SEE din 26 martie 1996 de modificare a anexei II (Norme tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul SEE | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"foodstuffs legislation",
"human nutrition",
"marketing",
"sweetener"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/5d842564-ac7b-4562-94ef-6605dde25a46 | ron | [
"html",
"pdf",
"print",
"xhtml"
] | (cid:18)(cid:18)(cid:16)(cid:87)(cid:80)(cid:77)(cid:15) (cid:22)(cid:22) (cid:51)(cid:48) (cid:43)(cid:86)(cid:83)(cid:79)(cid:66)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:48)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:74)(cid:66)(cid:77) (cid:66)(cid:77) (cid:54)(cid:79)(cid:74)(cid:86)(cid:79)(cid:74)(cid:74) (cid:38)(cid:86)(cid:83)(cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:79)(cid:70) (cid:22)(cid:22) (cid:19)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23)(cid:37)(cid:17)(cid:22)(cid:19)(cid:20)(cid:9)(cid:17)(cid:26)(cid:10) (cid:45) (cid:18)(cid:19)(cid:21)(cid:16)(cid:19)(cid:21) (cid:43)(cid:54)(cid:51)(cid:47)(cid:34)(cid:45)(cid:54)(cid:45) (cid:48)(cid:39)(cid:42)(cid:36)(cid:42)(cid:34)(cid:45) (cid:34)(cid:45) (cid:36)(cid:48)(cid:46)(cid:54)(cid:47)(cid:42)(cid:53)(cid:227)(cid:323)(cid:42)(cid:45)(cid:48)(cid:51) (cid:38)(cid:54)(cid:51)(cid:48)(cid:49)(cid:38)(cid:47)(cid:38) (cid:19)(cid:20)(cid:15)(cid:22)(cid:15)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23) (cid:37)(cid:38)(cid:36)(cid:42)(cid:59)(cid:42)(cid:34) (cid:47)(cid:51)(cid:15) (cid:18)(cid:24)(cid:16)(cid:26)(cid:23) (cid:34) (cid:36)(cid:48)(cid:46)(cid:42)(cid:53)(cid:38)(cid:53)(cid:54)(cid:45)(cid:54)(cid:42) (cid:46)(cid:42)(cid:57)(cid:53) (cid:34)(cid:45) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:69)(cid:74)(cid:79) (cid:19)(cid:23) (cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:70) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23) (cid:69)(cid:70) (cid:78)(cid:80)(cid:69)(cid:74)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:83)(cid:70) (cid:66) (cid:66)(cid:79)(cid:70)(cid:89)(cid:70)(cid:74) (cid:42)(cid:42) (cid:9)(cid:47)(cid:80)(cid:83)(cid:78)(cid:70) (cid:85)(cid:70)(cid:73)(cid:79)(cid:74)(cid:68)(cid:70)(cid:13) (cid:84)(cid:85)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:66)(cid:83)(cid:69)(cid:70)(cid:13) (cid:207)(cid:79)(cid:68)(cid:70)(cid:83)(cid:68)(cid:228)(cid:83)(cid:74) (cid:84)(cid:13)(cid:74) (cid:68)(cid:70)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:83)(cid:70)(cid:10) (cid:77)(cid:66) (cid:34)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:86)(cid:77) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:36)(cid:48)(cid:46)(cid:42)(cid:53)(cid:38)(cid:53)(cid:54)(cid:45) (cid:46)(cid:42)(cid:57)(cid:53) (cid:34)(cid:45) (cid:52)(cid:38)(cid:38)(cid:13) (cid:66)(cid:87)(cid:195)(cid:79)(cid:69) (cid:207)(cid:79) (cid:87)(cid:70)(cid:69)(cid:70)(cid:83)(cid:70) (cid:34)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:86)(cid:77) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:87)(cid:74)(cid:79)(cid:69) (cid:52)(cid:81)(cid:66)(cid:324)(cid:74)(cid:86)(cid:77) (cid:38)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:68) (cid:38)(cid:86)(cid:83)(cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:66)(cid:79)(cid:13) (cid:66)(cid:84)(cid:85)(cid:71)(cid:70)(cid:77) (cid:68)(cid:86)(cid:78) (cid:66) (cid:71)(cid:80)(cid:84)(cid:85) (cid:78)(cid:80)(cid:69)(cid:74)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:85) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:79) (cid:49)(cid:83)(cid:80)(cid:85)(cid:80)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:69)(cid:70) (cid:66)(cid:69)(cid:66)(cid:81)(cid:85)(cid:66)(cid:83)(cid:70) (cid:66) (cid:34)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:86)(cid:77)(cid:86)(cid:74) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:87)(cid:74)(cid:79)(cid:69) (cid:52)(cid:81)(cid:66)(cid:324)(cid:74)(cid:86)(cid:77) (cid:38)(cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:68) (cid:38)(cid:86)(cid:83)(cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:66)(cid:79)(cid:13) (cid:69)(cid:70)(cid:79)(cid:86)(cid:78)(cid:74)(cid:85) (cid:207)(cid:79) (cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:85)(cid:74)(cid:79)(cid:86)(cid:66)(cid:83)(cid:70) (cid:1353)(cid:66)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:86)(cid:77)(cid:1352)(cid:13) (cid:207)(cid:79) (cid:84)(cid:81)(cid:70)(cid:68)(cid:74)(cid:66)(cid:77) (cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:26)(cid:25)(cid:13) (cid:207)(cid:79)(cid:85)(cid:83)(cid:86)(cid:68)(cid:195)(cid:85) (cid:66)(cid:79)(cid:70)(cid:89)(cid:66) (cid:42)(cid:42) (cid:77)(cid:66) (cid:66)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69) (cid:66) (cid:71)(cid:80)(cid:84)(cid:85) (cid:78)(cid:80)(cid:69)(cid:74)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:66)(cid:85)(cid:228) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:79) (cid:37)(cid:70)(cid:68)(cid:74)(cid:91)(cid:74)(cid:66) (cid:79)(cid:83)(cid:15) (cid:18)(cid:21)(cid:16)(cid:26)(cid:23) (cid:66) (cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:85)(cid:70)(cid:85)(cid:86)(cid:77)(cid:86)(cid:74) (cid:46)(cid:74)(cid:89)(cid:85) (cid:66)(cid:77) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:9)(cid:18)(cid:10)(cid:28) (cid:207)(cid:79)(cid:85)(cid:83)(cid:86)(cid:68)(cid:195)(cid:85) (cid:37)(cid:74)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:66) (cid:26)(cid:22)(cid:16)(cid:20)(cid:18)(cid:16)(cid:36)(cid:38) (cid:66) (cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:84)(cid:74)(cid:70)(cid:74) (cid:69)(cid:74)(cid:79) (cid:22) (cid:74)(cid:86)(cid:77)(cid:74)(cid:70) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22) (cid:69)(cid:70) (cid:84)(cid:85)(cid:66)(cid:67)(cid:74)(cid:77)(cid:74)(cid:83)(cid:70) (cid:66) (cid:68)(cid:83)(cid:74)(cid:85)(cid:70)(cid:83)(cid:74)(cid:74)(cid:77)(cid:80)(cid:83) (cid:84)(cid:81)(cid:70)(cid:68)(cid:74)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:70) (cid:69)(cid:70) (cid:81)(cid:86)(cid:83)(cid:74)(cid:85)(cid:66)(cid:85)(cid:70) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:87)(cid:74)(cid:79)(cid:69) (cid:207)(cid:79)(cid:69)(cid:86)(cid:77)(cid:68)(cid:74)(cid:85)(cid:80)(cid:83)(cid:74)(cid:74) (cid:71)(cid:80)(cid:77)(cid:80)(cid:84)(cid:74)(cid:324)(cid:74) (cid:207)(cid:79) (cid:66)(cid:77)(cid:74)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:70) (cid:9)(cid:19)(cid:10) (cid:85)(cid:83)(cid:70)(cid:67)(cid:86)(cid:74)(cid:70) (cid:84)(cid:228) (cid:71)(cid:74)(cid:70) (cid:207)(cid:79)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:81)(cid:80)(cid:83)(cid:66)(cid:85)(cid:228) (cid:207)(cid:79) (cid:66)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:13) (cid:37)(cid:38)(cid:36)(cid:42)(cid:37)(cid:38)(cid:27) (cid:34)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:18) (cid:9)(cid:18)(cid:10) (cid:45)(cid:66) (cid:68)(cid:66)(cid:81)(cid:74)(cid:85)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:57)(cid:42)(cid:42) (cid:81)(cid:86)(cid:79)(cid:68)(cid:85)(cid:86)(cid:77) (cid:18)(cid:23) (cid:9)(cid:37)(cid:74)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:66) (cid:24)(cid:25)(cid:16)(cid:23)(cid:23)(cid:20)(cid:16)(cid:36)(cid:38)(cid:38) (cid:66) (cid:36)(cid:80)(cid:79)(cid:84)(cid:74)(cid:77)(cid:74)(cid:86)(cid:77)(cid:86)(cid:74)(cid:10) (cid:69)(cid:74)(cid:79) (cid:66)(cid:79)(cid:70)(cid:89)(cid:66) (cid:42)(cid:42) (cid:77)(cid:66) (cid:66)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69) (cid:84)(cid:70) (cid:66)(cid:69)(cid:66)(cid:86)(cid:72)(cid:228) (cid:86)(cid:83)(cid:78)(cid:228)(cid:85)(cid:80)(cid:66)(cid:83)(cid:70)(cid:66) (cid:77)(cid:74)(cid:79)(cid:74)(cid:86)(cid:324)(cid:228)(cid:27) (cid:1353)(cid:1343) (cid:20)(cid:26)(cid:22) (cid:45) (cid:17)(cid:17)(cid:20)(cid:18)(cid:27) (cid:37)(cid:74)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:66) (cid:26)(cid:22)(cid:16)(cid:20)(cid:18)(cid:16)(cid:36)(cid:38) (cid:66) (cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:84)(cid:74)(cid:70)(cid:74) (cid:69)(cid:74)(cid:79) (cid:22) (cid:74)(cid:86)(cid:77)(cid:74)(cid:70) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22) (cid:9)(cid:43)(cid:48) (cid:45) (cid:18)(cid:24)(cid:25)(cid:13) (cid:19)(cid:25)(cid:15)(cid:24)(cid:15)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22)(cid:13) (cid:81)(cid:15) (cid:18)(cid:10)(cid:15)(cid:1352) (cid:9)(cid:19)(cid:10) (cid:45)(cid:66) (cid:68)(cid:66)(cid:81)(cid:74)(cid:85)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:57)(cid:42)(cid:42) (cid:69)(cid:86)(cid:81)(cid:228) (cid:81)(cid:86)(cid:79)(cid:68)(cid:85)(cid:86)(cid:77) (cid:21)(cid:23) (cid:9)(cid:37)(cid:74)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:66) (cid:25)(cid:26)(cid:16)(cid:18)(cid:17)(cid:24)(cid:16)(cid:36)(cid:38)(cid:38) (cid:66) (cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:84)(cid:74)(cid:70)(cid:74)(cid:10) (cid:69)(cid:74)(cid:79) (cid:66)(cid:79)(cid:70)(cid:89)(cid:66) (cid:42)(cid:42) (cid:77)(cid:66) (cid:66)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69) (cid:84)(cid:70) (cid:74)(cid:79)(cid:84)(cid:70)(cid:83)(cid:70)(cid:66)(cid:91)(cid:228) (cid:86)(cid:83)(cid:78)(cid:228)(cid:85)(cid:80)(cid:83)(cid:86)(cid:77) (cid:81)(cid:86)(cid:79)(cid:68)(cid:85)(cid:27) (cid:1353)(cid:21)(cid:23)(cid:15)(cid:34) (cid:20)(cid:26)(cid:22) (cid:45) (cid:17)(cid:17)(cid:20)(cid:18)(cid:27) (cid:37)(cid:74)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:66) (cid:26)(cid:22)(cid:16)(cid:20)(cid:18)(cid:16)(cid:36)(cid:38) (cid:66) (cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:84)(cid:74)(cid:70)(cid:74) (cid:69)(cid:74)(cid:79) (cid:22) (cid:74)(cid:86)(cid:77)(cid:74)(cid:70) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22) (cid:69)(cid:70) (cid:84)(cid:85)(cid:66)(cid:67)(cid:74)(cid:77)(cid:74)(cid:83)(cid:70) (cid:66) (cid:68)(cid:83)(cid:74)(cid:85)(cid:70)(cid:83)(cid:74)(cid:74)(cid:77)(cid:80)(cid:83) (cid:84)(cid:81)(cid:70)(cid:68)(cid:74)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:70) (cid:69)(cid:70) (cid:81)(cid:86)(cid:83)(cid:74)(cid:85)(cid:66)(cid:85)(cid:70) (cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:87)(cid:74)(cid:79)(cid:69) (cid:207)(cid:79)(cid:69)(cid:86)(cid:77)(cid:68)(cid:74)(cid:85)(cid:80)(cid:83)(cid:74)(cid:74) (cid:71)(cid:80)(cid:77)(cid:80)(cid:84)(cid:74)(cid:324)(cid:74) (cid:207)(cid:79) (cid:66)(cid:77)(cid:74)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:70) (cid:9)(cid:43)(cid:48) (cid:45) (cid:18)(cid:24)(cid:25)(cid:13) (cid:19)(cid:25)(cid:15)(cid:24)(cid:15)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22)(cid:13) (cid:81)(cid:15) (cid:18)(cid:10)(cid:15)(cid:1352) (cid:34)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:19) (cid:53)(cid:70)(cid:89)(cid:85)(cid:70)(cid:77)(cid:70) (cid:37)(cid:74)(cid:83)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:70)(cid:74) (cid:26)(cid:22)(cid:16)(cid:20)(cid:18)(cid:16)(cid:36)(cid:38) (cid:207)(cid:79) (cid:77)(cid:74)(cid:78)(cid:67)(cid:74)(cid:77)(cid:70) (cid:74)(cid:84)(cid:77)(cid:66)(cid:79)(cid:69)(cid:70)(cid:91)(cid:228) (cid:84)(cid:13)(cid:74) (cid:79)(cid:80)(cid:83)(cid:87)(cid:70)(cid:72)(cid:74)(cid:66)(cid:79)(cid:228)(cid:13) (cid:66)(cid:79)(cid:70)(cid:89)(cid:66)(cid:85)(cid:70) (cid:77)(cid:66) (cid:87)(cid:70)(cid:83)(cid:84)(cid:74)(cid:86)(cid:79)(cid:74)(cid:77)(cid:70) (cid:207)(cid:79) (cid:77)(cid:74)(cid:78)(cid:67)(cid:74)(cid:77)(cid:70) (cid:83)(cid:70)(cid:84)(cid:81)(cid:70)(cid:68)(cid:85)(cid:74)(cid:87)(cid:70) (cid:66)(cid:77)(cid:70) (cid:81)(cid:83)(cid:70)(cid:91)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:70)(cid:74) (cid:69)(cid:70)(cid:68)(cid:74)(cid:91)(cid:74)(cid:74)(cid:13) (cid:84)(cid:86)(cid:79)(cid:85) (cid:66)(cid:86)(cid:85)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:70)(cid:15) (cid:34)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:20) (cid:49)(cid:83)(cid:70)(cid:91)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:66) (cid:69)(cid:70)(cid:68)(cid:74)(cid:91)(cid:74)(cid:70) (cid:74)(cid:79)(cid:85)(cid:83)(cid:228) (cid:207)(cid:79) (cid:87)(cid:74)(cid:72)(cid:80)(cid:66)(cid:83)(cid:70) (cid:77)(cid:66) (cid:18) (cid:66)(cid:81)(cid:83)(cid:74)(cid:77)(cid:74)(cid:70) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23)(cid:13) (cid:68)(cid:86) (cid:68)(cid:80)(cid:79)(cid:69)(cid:74)(cid:324)(cid:74)(cid:66) (cid:85)(cid:83)(cid:66)(cid:79)(cid:84)(cid:78)(cid:74)(cid:85)(cid:70)(cid:83)(cid:74)(cid:74) (cid:81)(cid:83)(cid:70)(cid:66)(cid:77)(cid:66)(cid:67)(cid:74)(cid:77)(cid:70) (cid:68)(cid:228)(cid:85)(cid:83)(cid:70) (cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:85)(cid:70)(cid:85)(cid:86)(cid:77) (cid:46)(cid:74)(cid:89)(cid:85) (cid:66)(cid:77) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:66) (cid:85)(cid:86)(cid:85)(cid:86)(cid:83)(cid:80)(cid:83) (cid:79)(cid:80)(cid:85)(cid:74)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:228)(cid:83)(cid:74)(cid:77)(cid:80)(cid:83) (cid:81)(cid:83)(cid:70)(cid:87)(cid:228)(cid:91)(cid:86)(cid:85)(cid:70) (cid:77)(cid:66) (cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:18)(cid:17)(cid:20) (cid:66)(cid:77)(cid:74)(cid:79)(cid:70)(cid:66)(cid:85)(cid:86)(cid:77) (cid:9)(cid:18)(cid:10) (cid:69)(cid:74)(cid:79) (cid:66)(cid:68)(cid:80)(cid:83)(cid:69)(cid:15) (cid:9)(cid:18)(cid:10) (cid:9)(cid:19)(cid:10) (cid:43)(cid:48) (cid:45) (cid:18)(cid:19)(cid:21)(cid:13) (cid:19)(cid:20)(cid:15)(cid:22)(cid:15)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23)(cid:13) (cid:81)(cid:15) (cid:18)(cid:23)(cid:15) (cid:43)(cid:48) (cid:45) (cid:18)(cid:24)(cid:25)(cid:13) (cid:19)(cid:25)(cid:15)(cid:24)(cid:15)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22)(cid:13) (cid:81)(cid:15) (cid:18)(cid:15) (cid:22)(cid:23) (cid:51)(cid:48) (cid:43)(cid:86)(cid:83)(cid:79)(cid:66)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:48)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:74)(cid:66)(cid:77) (cid:66)(cid:77) (cid:54)(cid:79)(cid:74)(cid:86)(cid:79)(cid:74)(cid:74) (cid:38)(cid:86)(cid:83)(cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:79)(cid:70) (cid:18)(cid:18)(cid:16)(cid:87)(cid:80)(cid:77)(cid:15) (cid:22)(cid:22) (cid:49)(cid:83)(cid:70)(cid:91)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:66) (cid:69)(cid:70)(cid:68)(cid:74)(cid:91)(cid:74)(cid:70) (cid:84)(cid:70) (cid:81)(cid:86)(cid:67)(cid:77)(cid:74)(cid:68)(cid:228) (cid:207)(cid:79) (cid:52)(cid:70)(cid:68)(cid:324)(cid:74)(cid:86)(cid:79)(cid:70)(cid:66) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:84)(cid:13)(cid:74) (cid:207)(cid:79) (cid:52)(cid:86)(cid:81)(cid:77)(cid:74)(cid:78)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:86)(cid:77) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:66)(cid:77)(cid:70) (cid:43)(cid:86)(cid:83)(cid:79)(cid:66)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:48)(cid:71)(cid:74)(cid:68)(cid:74)(cid:66)(cid:77) (cid:66)(cid:77) (cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:86)(cid:79)(cid:74)(cid:85)(cid:228)(cid:324)(cid:74)(cid:77)(cid:80)(cid:83) (cid:38)(cid:86)(cid:83)(cid:80)(cid:81)(cid:70)(cid:79)(cid:70)(cid:15) (cid:34)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:68)(cid:80)(cid:77)(cid:86)(cid:77) (cid:21) (cid:34)(cid:69)(cid:80)(cid:81)(cid:85)(cid:66)(cid:85)(cid:228) (cid:77)(cid:66) (cid:35)(cid:83)(cid:86)(cid:89)(cid:70)(cid:77)(cid:77)(cid:70)(cid:84)(cid:13) (cid:19)(cid:23) (cid:78)(cid:66)(cid:83)(cid:85)(cid:74)(cid:70) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23)(cid:15) (cid:49)(cid:70)(cid:79)(cid:85)(cid:83)(cid:86) (cid:36)(cid:80)(cid:78)(cid:74)(cid:85)(cid:70)(cid:85)(cid:86)(cid:77) (cid:78)(cid:74)(cid:89)(cid:85) (cid:66)(cid:77) (cid:52)(cid:38)(cid:38) (cid:49)(cid:83)(cid:70)(cid:84)(cid:13)(cid:70)(cid:69)(cid:74)(cid:79)(cid:85)(cid:70)(cid:77)(cid:70) (cid:49)(cid:15) (cid:35)(cid:38)(cid:47)(cid:34)(cid:55)(cid:42)(cid:37)(cid:38)(cid:52) |
Deċiżjoni tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE Nru 19/96 tas-26 ta' Marzu 1996 li temenda l-Anness XIII (Trasport) għall-Ftehim taż-ŻEE | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"road transport",
"safety standard",
"transport of dangerous goods",
"transport safety"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/c4e83f88-a770-4cc2-bc51-8bbb0de5e1dc | mlt | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 330 MT Il-Gurnal Ufficjali ta' l-Unjoni Ewropea 11/Vol. 1 21996D0523(11) 23. 5. 1996 IL-GURNAL UFFICJALI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ L 124/27 DECIŻJONI TAL-KUMITAT KONGUNT TAŻ-ŻEE Nru 19/96 tas-26 ta' Marzu 1996 li temenda l-Anness XIII (Trasport) ghall-Ftehim taż-ŻEE IL-KUMITAT KONGUNT TAŻ-ŻEE, Wara li kkunsidra l-Ftehim dwar iż-Żona Ekonomika Ewropea, kif aggustat bil-Protokoll li jaggusta l-Fte- him ghaż-Żona Ekonomika Ewropea, minn hawn iżjed 'il quddiem issir referenza ghalih bhala l-Ftehim, u b'mod partikolari l-Artikolu 98 tieghu, Billi l-Anness XIII ghall-Ftehim gie emendat bid-Deciżjoni tal-Kumitat Kongunt taż-ŻEE Nru 74/95 tal-15 ta' Dicembru 1995 (1); Billi d-Direttiva tal-Kunsill 95/50/KE tas-6 ta' Ottubru 1995 dwar proceduri uniformi ghal kontrolli fuq trasport ta' oggetti perikolużi bit-triq (2) ghandha tigi inkorporata fil-Ftehim, IDDECIEDA DAN LI GEJ: Artikolu 1 Dan il-punt li gej ghandu jiddahhal wara l-punt 17c (Deciżjoni tal-Kunsill 93/704/KE) fl-Anness XIII ghall- Ftehim: “17d. 395 L 0050: Id-Direttiva tal-Kunsill 95/50/KE tas-6 ta' Ottubru 1995 dwar proceduri uniformi ghal kontrolli fuq trasport ta' oggetti perikolużi bit-triq (GU L 249, tas-17. 10. 1995, p. 35). ”. It-testi tad-Direttiva tal-Kunsill 95/50/KE fil-lingwa Islandiża u f'dik Norvegiża, li huma annessi ghall-verż- jonijiet tal-lingwi rispettivi ta' din id-Deciżjoni, huma awtentici. Artikolu 2 Din id-Deciżjoni ghandha tidhol fis-sehh nhar l-1 ta' April 1996, sakemm ikunu gew maghmula n-notifiki kollha taht l-Artikolu 103(1) tal-Ftehim ghall-Kumitat Kongunt taż-ŻEE. Artikolu 3 Din id-Deciżjoni ghandha tigi ppubblikata fis-Sezzjoni taż-ŻEE ta', u fis-Suppliment taż-ŻEE ghall-Gurnal Ufficjali tal-Komunitajiet Ewropej. Artikolu 4 Maghmula fi Brussel, fis-26 ta' Marzu 1996. Ghall-Kumitat Kongunt taż-ŻEE Il-President P. BENAVIDES (1) GU L 57, tat-7. 3. 1996, p. 36. (2) GU L 249, tas-17. 10. 1995, p. 35 |
1996 m. kovo 26 d. EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 21/96, iš dalies keičiantis EEE susitarimo XIII priedą (Transportas) | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"road transport",
"safety device",
"telematics",
"transport safety"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/962a2a88-d964-4bdf-8f59-82c1d621f68f | lit | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 332 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 11/1 t. 21996D0523(13) 1996 5 23 EUROPOS BENDRIJŲ OFICIALUSIS LEIDINYS L 124/29 EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 21/96 1996 m. kovo 26 d. iš dalies keičiantis EEE susitarimo XIII priedą (Transportas) EEE JUNGTINIS KOMITETAS, Atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą, patikslintą Protokolu, patikslinančiu Europos eko- nominės erdvės susitarimą, toliau — Susitarimas, ypač į jo 98 straipsnį, kadangi Susitarimo XIII priedas buvo iš dalies pakeistas 1996 m. vasario 29 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 8/96 (1); kadangi 1995 m. rugsėjo 28 d. Tarybos rezoliucija 95/C 264/01 dėl telematikos išdėstymo kelių transporto sektoriuje (2) turi būti įtraukta į Susitarimą, NUSPRENDĖ: 1 straipsnis Susitarimo XIII priede po 85 punkto (Tarybos rezoliucija 95/C 169/03) įterpiamas toks punktas: „86. 395 Y 1011(01): 1995 m. rugsėjo 28 d. Tarybos rezoliucija 95/C 264/01 dėl telematikos išdės- tymo kelių transporto sektoriuje (OL C 264, 1995 10 11, p. 1). “. 2 straipsnis Tarybos rezoliucijos 95/C 264/02 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie pridedami prie šio sprendimo teksto atitinkamomis kalbomis, yra autentiški. Šis sprendimas įsigalioja 1996 m. balandžio 1 d. , jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi praneši- mai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. 3 straipsnis Šis sprendimas skelbiamas Europos Bendrijų oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. 4 straipsnis Priimta Briuselyje, 1996 m. kovo 26 d. EEE jungtinio komiteto vardu Pirmininkas P. BENAVIDES (1) OL L 102, 1994 4 25, p. 51. (2) OL C 264, 1995 10 11, p. 1 |
Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 17/96 от 26 март 1996 година за изменение на приложение II (Технически разпоредби, стандарти, изпитвания и сертифициране) към Споразумението за ЕИП | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"foodstuffs legislation",
"human nutrition",
"marketing",
"sweetener"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/5d842564-ac7b-4562-94ef-6605dde25a46 | bul | [
"html",
"pdf",
"print",
"xhtml"
] | (cid:18)(cid:18)(cid:16)(cid:889)(cid:15) (cid:22)(cid:22) (cid:35)(cid:40) (cid:853)(cid:891)(cid:879)(cid:893)(cid:879)(cid:871)(cid:882)(cid:876)(cid:884) (cid:873)(cid:876)(cid:888)(cid:889)(cid:884)(cid:879)(cid:881) (cid:884)(cid:871) (cid:844)(cid:873)(cid:887)(cid:885)(cid:886)(cid:876)(cid:880)(cid:888)(cid:881)(cid:879)(cid:902) (cid:888)(cid:897)(cid:901)(cid:878) (cid:22)(cid:22) (cid:19)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23)(cid:37)(cid:17)(cid:22)(cid:19)(cid:20)(cid:9)(cid:17)(cid:26)(cid:10) (cid:45) (cid:18)(cid:19)(cid:21)(cid:16)(cid:19)(cid:21) (cid:853)(cid:859)(cid:847)(cid:861)(cid:847)(cid:839)(cid:850)(cid:844)(cid:852) (cid:841)(cid:844)(cid:856)(cid:857)(cid:852)(cid:847)(cid:849) (cid:852)(cid:839) (cid:844)(cid:841)(cid:855)(cid:853)(cid:854)(cid:844)(cid:848)(cid:856)(cid:849)(cid:847)(cid:857)(cid:844) (cid:853)(cid:840)(cid:864)(cid:852)(cid:853)(cid:856)(cid:857)(cid:847) (cid:19)(cid:20)(cid:15)(cid:22)(cid:15)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23) (cid:855)(cid:844)(cid:863)(cid:844)(cid:852)(cid:847)(cid:844) (cid:852)(cid:839) (cid:856)(cid:865)(cid:841)(cid:851)(cid:844)(cid:856)(cid:857)(cid:852)(cid:847)(cid:870) (cid:849)(cid:853)(cid:851)(cid:847)(cid:857)(cid:844)(cid:857) (cid:852)(cid:839) (cid:844)(cid:847)(cid:854) (cid:1504) (cid:18)(cid:24)(cid:16)(cid:26)(cid:23) (cid:885)(cid:889) (cid:19)(cid:23) (cid:883)(cid:871)(cid:887)(cid:889) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23) (cid:874)(cid:885)(cid:875)(cid:879)(cid:884)(cid:871) (cid:878)(cid:871) (cid:879)(cid:878)(cid:883)(cid:876)(cid:884)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876) (cid:884)(cid:871) (cid:886)(cid:887)(cid:879)(cid:882)(cid:885)(cid:877)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876) (cid:42)(cid:42) (cid:9)(cid:857)(cid:876)(cid:892)(cid:884)(cid:879)(cid:894)(cid:876)(cid:888)(cid:881)(cid:879) (cid:887)(cid:871)(cid:878)(cid:886)(cid:885)(cid:887)(cid:876)(cid:875)(cid:872)(cid:879)(cid:13) (cid:888)(cid:889)(cid:871)(cid:884)(cid:875)(cid:871)(cid:887)(cid:889)(cid:879)(cid:13) (cid:879)(cid:878)(cid:886)(cid:879)(cid:889)(cid:873)(cid:871)(cid:884)(cid:879)(cid:902) (cid:879) (cid:888)(cid:876)(cid:887)(cid:889)(cid:879)(cid:891)(cid:879)(cid:893)(cid:879)(cid:887)(cid:871)(cid:884)(cid:876)(cid:10) (cid:881)(cid:897)(cid:883) (cid:856)(cid:886)(cid:885)(cid:887)(cid:871)(cid:878)(cid:890)(cid:883)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876)(cid:889)(cid:885) (cid:878)(cid:871) (cid:844)(cid:847)(cid:854) (cid:856)(cid:865)(cid:841)(cid:851)(cid:844)(cid:856)(cid:857)(cid:852)(cid:847)(cid:870)(cid:857) (cid:849)(cid:853)(cid:851)(cid:847)(cid:857)(cid:844)(cid:857) (cid:852)(cid:839) (cid:844)(cid:847)(cid:854)(cid:13) (cid:881)(cid:871)(cid:889)(cid:885) (cid:873)(cid:878)(cid:876) (cid:886)(cid:887)(cid:876)(cid:875)(cid:873)(cid:879)(cid:875) (cid:856)(cid:886)(cid:885)(cid:887)(cid:871)(cid:878)(cid:890)(cid:883)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876)(cid:889)(cid:885) (cid:878)(cid:871) (cid:844)(cid:873)(cid:887)(cid:885)(cid:886)(cid:876)(cid:880)(cid:888)(cid:881)(cid:885) (cid:879)(cid:881)(cid:885)(cid:884)(cid:885)(cid:883)(cid:879)(cid:894)(cid:876)(cid:888)(cid:881)(cid:885) (cid:886)(cid:887)(cid:885)(cid:888)(cid:889)(cid:887)(cid:871)(cid:884)(cid:888)(cid:889)(cid:873)(cid:885)(cid:13) (cid:886)(cid:887)(cid:885)(cid:883)(cid:876)(cid:884)(cid:876)(cid:884)(cid:885) (cid:888) (cid:854)(cid:887)(cid:885)(cid:889)(cid:885)(cid:881)(cid:885)(cid:882)(cid:871) (cid:878)(cid:871) (cid:886)(cid:887)(cid:885)(cid:883)(cid:902)(cid:884)(cid:871) (cid:884)(cid:871) (cid:856)(cid:886)(cid:885)(cid:887)(cid:871)(cid:878)(cid:890)(cid:883)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876)(cid:889)(cid:885) (cid:878)(cid:871) (cid:844)(cid:873)(cid:887)(cid:885)(cid:886)(cid:876)(cid:880)(cid:888)(cid:881)(cid:885) (cid:879)(cid:881)(cid:885)(cid:884)(cid:885)(cid:883)(cid:879)(cid:894)(cid:876)(cid:888)(cid:881)(cid:885) (cid:886)(cid:887)(cid:885)(cid:888)(cid:889)(cid:887)(cid:871)(cid:884)(cid:888)(cid:889)(cid:873)(cid:885)(cid:13) (cid:885)(cid:889)(cid:889)(cid:890)(cid:881) (cid:884)(cid:871)(cid:889)(cid:871)(cid:889)(cid:897)(cid:881) (cid:884)(cid:871)(cid:887)(cid:879)(cid:894)(cid:871)(cid:884)(cid:885) (cid:1353)(cid:856)(cid:886)(cid:885)(cid:887)(cid:871)(cid:878)(cid:890)(cid:883)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876)(cid:889)(cid:885)(cid:1351)(cid:13) (cid:879) (cid:886)(cid:885)(cid:14)(cid:888)(cid:886)(cid:876)(cid:893)(cid:879)(cid:871)(cid:882)(cid:884)(cid:885) (cid:894)(cid:882)(cid:876)(cid:884) (cid:26)(cid:25) (cid:885)(cid:889) (cid:884)(cid:876)(cid:874)(cid:885)(cid:13) (cid:881)(cid:871)(cid:889)(cid:885) (cid:879)(cid:883)(cid:871) (cid:886)(cid:887)(cid:876)(cid:875)(cid:873)(cid:879)(cid:875)(cid:13) (cid:894)(cid:876) (cid:886)(cid:887)(cid:879)(cid:882)(cid:885)(cid:877)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876) (cid:42)(cid:42) (cid:881)(cid:897)(cid:883) (cid:856)(cid:886)(cid:885)(cid:887)(cid:871)(cid:878)(cid:890)(cid:883)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876)(cid:889)(cid:885) (cid:876) (cid:879)(cid:878)(cid:883)(cid:876)(cid:884)(cid:876)(cid:884)(cid:885) (cid:888) (cid:855)(cid:876)(cid:895)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876) (cid:1504) (cid:18)(cid:21)(cid:16)(cid:26)(cid:23) (cid:884)(cid:871) (cid:856)(cid:897)(cid:873)(cid:883)(cid:876)(cid:888)(cid:889)(cid:884)(cid:879)(cid:902) (cid:881)(cid:885)(cid:883)(cid:879)(cid:889)(cid:876)(cid:889) (cid:884)(cid:871) (cid:844)(cid:847)(cid:854) (cid:885)(cid:889) (cid:21) (cid:883)(cid:871)(cid:887)(cid:889) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23) (cid:874)(cid:15) (cid:9)(cid:18)(cid:10)(cid:28) (cid:881)(cid:871)(cid:889)(cid:885) (cid:879)(cid:883)(cid:871) (cid:886)(cid:887)(cid:876)(cid:875)(cid:873)(cid:879)(cid:875)(cid:13) (cid:894)(cid:876) (cid:843)(cid:879)(cid:887)(cid:876)(cid:881)(cid:889)(cid:879)(cid:873)(cid:871) (cid:26)(cid:22)(cid:16)(cid:20)(cid:18)(cid:16)(cid:38)(cid:853) (cid:884)(cid:871) (cid:849)(cid:885)(cid:883)(cid:879)(cid:888)(cid:879)(cid:902)(cid:889)(cid:871) (cid:885)(cid:889) (cid:22) (cid:901)(cid:882)(cid:879) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22) (cid:874)(cid:15) (cid:878)(cid:871) (cid:890)(cid:888)(cid:889)(cid:871)(cid:884)(cid:885)(cid:873)(cid:902)(cid:873)(cid:871)(cid:884)(cid:876) (cid:884)(cid:871) (cid:888)(cid:886)(cid:876)(cid:893)(cid:879)(cid:891)(cid:879)(cid:894)(cid:884)(cid:879) (cid:881)(cid:887)(cid:879)(cid:889)(cid:876)(cid:887)(cid:879)(cid:879) (cid:878)(cid:871) (cid:894)(cid:879)(cid:888)(cid:889)(cid:885)(cid:889)(cid:871) (cid:884)(cid:871) (cid:886)(cid:885)(cid:875)(cid:888)(cid:882)(cid:871)(cid:875)(cid:879)(cid:889)(cid:876)(cid:882)(cid:879)(cid:889)(cid:876)(cid:13) (cid:886)(cid:887)(cid:876)(cid:875)(cid:884)(cid:871)(cid:878)(cid:884)(cid:871)(cid:894)(cid:876)(cid:884)(cid:879) (cid:878)(cid:871) (cid:873)(cid:882)(cid:871)(cid:874)(cid:871)(cid:884)(cid:876) (cid:873) (cid:892)(cid:887)(cid:871)(cid:884)(cid:879) (cid:9)(cid:19)(cid:10)(cid:13) (cid:889)(cid:887)(cid:902)(cid:872)(cid:873)(cid:871) (cid:875)(cid:871) (cid:888)(cid:876) (cid:873)(cid:881)(cid:882)(cid:901)(cid:894)(cid:879) (cid:873) (cid:856)(cid:886)(cid:885)(cid:887)(cid:871)(cid:878)(cid:890)(cid:883)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876)(cid:889)(cid:885)(cid:13) (cid:855)(cid:844)(cid:863)(cid:847)(cid:27) (cid:862)(cid:882)(cid:876)(cid:884) (cid:18) (cid:18)(cid:15) (cid:856)(cid:882)(cid:876)(cid:875)(cid:884)(cid:885)(cid:889)(cid:885) (cid:889)(cid:879)(cid:887)(cid:876) (cid:888)(cid:876) (cid:875)(cid:885)(cid:872)(cid:871)(cid:873)(cid:902) (cid:873) (cid:874)(cid:882)(cid:871)(cid:873)(cid:871) (cid:57)(cid:42)(cid:42)(cid:13) (cid:889)(cid:885)(cid:894)(cid:881)(cid:871) (cid:18)(cid:23) (cid:9)(cid:843)(cid:879)(cid:887)(cid:876)(cid:881)(cid:889)(cid:879)(cid:873)(cid:871) (cid:24)(cid:25)(cid:16)(cid:23)(cid:23)(cid:20)(cid:16)(cid:38)(cid:847)(cid:853) (cid:884)(cid:871) (cid:856)(cid:897)(cid:873)(cid:876)(cid:889)(cid:871)(cid:10) (cid:885)(cid:889) (cid:886)(cid:887)(cid:879)(cid:882)(cid:885)(cid:877)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876) (cid:42)(cid:42) (cid:881)(cid:897)(cid:883) (cid:856)(cid:886)(cid:885)(cid:887)(cid:871)(cid:878)(cid:890)(cid:883)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876)(cid:889)(cid:885)(cid:27) (cid:1353)(cid:1343) (cid:20)(cid:26)(cid:22) (cid:45) (cid:17)(cid:17)(cid:20)(cid:18)(cid:27) (cid:843)(cid:879)(cid:887)(cid:876)(cid:881)(cid:889)(cid:879)(cid:873)(cid:871) (cid:26)(cid:22)(cid:16)(cid:20)(cid:18)(cid:16)(cid:38)(cid:853) (cid:884)(cid:871) (cid:849)(cid:885)(cid:883)(cid:879)(cid:888)(cid:879)(cid:902)(cid:889)(cid:871) (cid:885)(cid:889) (cid:22) (cid:901)(cid:882)(cid:879) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22) (cid:874)(cid:15) (cid:9)(cid:853)(cid:841) (cid:45) (cid:18)(cid:24)(cid:25)(cid:13) (cid:19)(cid:25)(cid:15)(cid:24)(cid:15)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22) (cid:874)(cid:15)(cid:13) (cid:888)(cid:889)(cid:887)(cid:15) (cid:18)(cid:10)(cid:15)(cid:1351) (cid:19)(cid:15) (cid:856)(cid:882)(cid:876)(cid:875)(cid:884)(cid:871)(cid:889)(cid:871) (cid:889)(cid:885)(cid:894)(cid:881)(cid:871) (cid:888)(cid:876) (cid:875)(cid:885)(cid:872)(cid:871)(cid:873)(cid:902) (cid:888)(cid:882)(cid:876)(cid:875) (cid:874)(cid:882)(cid:871)(cid:873)(cid:871) (cid:57)(cid:42)(cid:42)(cid:13) (cid:889)(cid:885)(cid:894)(cid:881)(cid:871) (cid:21)(cid:23) (cid:9)(cid:843)(cid:879)(cid:887)(cid:876)(cid:881)(cid:889)(cid:879)(cid:873)(cid:871) (cid:25)(cid:26)(cid:16)(cid:18)(cid:17)(cid:24)(cid:16)(cid:38)(cid:847)(cid:853) (cid:884)(cid:871) (cid:849)(cid:885)(cid:883)(cid:879)(cid:888)(cid:879)(cid:902)(cid:889)(cid:871)(cid:10) (cid:885)(cid:889) (cid:886)(cid:887)(cid:879)(cid:882)(cid:885)(cid:877)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876) (cid:42)(cid:42) (cid:881)(cid:897)(cid:883) (cid:856)(cid:886)(cid:885)(cid:887)(cid:871)(cid:878)(cid:890)(cid:883)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876)(cid:889)(cid:885)(cid:27) (cid:1353)(cid:21)(cid:23)(cid:15)(cid:34)(cid:15) (cid:20)(cid:26)(cid:22) (cid:45) (cid:17)(cid:17)(cid:20)(cid:18)(cid:27) (cid:843)(cid:879)(cid:887)(cid:876)(cid:881)(cid:889)(cid:879)(cid:873)(cid:871) (cid:26)(cid:22)(cid:16)(cid:20)(cid:18)(cid:16)(cid:38)(cid:853) (cid:884)(cid:871) (cid:849)(cid:885)(cid:883)(cid:879)(cid:888)(cid:879)(cid:902)(cid:889)(cid:871) (cid:885)(cid:889) (cid:22) (cid:901)(cid:882)(cid:879) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22) (cid:874)(cid:15) (cid:878)(cid:871) (cid:890)(cid:888)(cid:889)(cid:871)(cid:884)(cid:885)(cid:873)(cid:902)(cid:873)(cid:871)(cid:884)(cid:876) (cid:884)(cid:871) (cid:888)(cid:886)(cid:876)(cid:893)(cid:879)(cid:891)(cid:879)(cid:894)(cid:884)(cid:879) (cid:881)(cid:887)(cid:879)(cid:889)(cid:876)(cid:887)(cid:879)(cid:879) (cid:878)(cid:871) (cid:894)(cid:879)(cid:888)(cid:889)(cid:885)(cid:889)(cid:871) (cid:884)(cid:871) (cid:886)(cid:885)(cid:875)(cid:888)(cid:882)(cid:871)(cid:875)(cid:879)(cid:889)(cid:876)(cid:882)(cid:879)(cid:889)(cid:876)(cid:13) (cid:886)(cid:887)(cid:876)(cid:875)(cid:884)(cid:871)(cid:878)(cid:884)(cid:871)(cid:894)(cid:876)(cid:884)(cid:879) (cid:878)(cid:871) (cid:873)(cid:882)(cid:871)(cid:874)(cid:871)(cid:884)(cid:876) (cid:873) (cid:892)(cid:887)(cid:871)(cid:884)(cid:879) (cid:9)(cid:853)(cid:841) (cid:45) (cid:18)(cid:24)(cid:25)(cid:13) (cid:19)(cid:25)(cid:15)(cid:24)(cid:15)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22) (cid:874)(cid:15)(cid:13) (cid:888)(cid:889)(cid:887)(cid:15) (cid:18)(cid:10)(cid:15)(cid:1351) (cid:862)(cid:882)(cid:876)(cid:884) (cid:19) (cid:857)(cid:876)(cid:881)(cid:888)(cid:889)(cid:885)(cid:873)(cid:876)(cid:889)(cid:876) (cid:884)(cid:871) (cid:843)(cid:879)(cid:887)(cid:876)(cid:881)(cid:889)(cid:879)(cid:873)(cid:871) (cid:26)(cid:22)(cid:16)(cid:20)(cid:18)(cid:16)(cid:38)(cid:853) (cid:884)(cid:871) (cid:849)(cid:885)(cid:883)(cid:879)(cid:888)(cid:879)(cid:902)(cid:889)(cid:871) (cid:884)(cid:871) (cid:879)(cid:888)(cid:882)(cid:871)(cid:884)(cid:875)(cid:888)(cid:881)(cid:879) (cid:879) (cid:884)(cid:885)(cid:887)(cid:873)(cid:876)(cid:877)(cid:881)(cid:879) (cid:876)(cid:878)(cid:879)(cid:881)(cid:13) (cid:886)(cid:887)(cid:879)(cid:882)(cid:885)(cid:877)(cid:876)(cid:884)(cid:879) (cid:881)(cid:897)(cid:883) (cid:888)(cid:897)(cid:885)(cid:889)(cid:873)(cid:876)(cid:889)(cid:884)(cid:879)(cid:889)(cid:876) (cid:876)(cid:878)(cid:879)(cid:881)(cid:885)(cid:873)(cid:879) (cid:873)(cid:876)(cid:887)(cid:888)(cid:879)(cid:879) (cid:884)(cid:871) (cid:884)(cid:871)(cid:888)(cid:889)(cid:885)(cid:902)(cid:896)(cid:885)(cid:889)(cid:885) (cid:887)(cid:876)(cid:895)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876)(cid:13) (cid:888)(cid:871) (cid:871)(cid:873)(cid:889)(cid:876)(cid:884)(cid:889)(cid:879)(cid:894)(cid:884)(cid:879)(cid:15) (cid:862)(cid:882)(cid:876)(cid:884) (cid:20) (cid:852)(cid:871)(cid:888)(cid:889)(cid:885)(cid:902)(cid:896)(cid:885)(cid:889)(cid:885) (cid:887)(cid:876)(cid:895)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876) (cid:873)(cid:882)(cid:879)(cid:878)(cid:871) (cid:873) (cid:888)(cid:879)(cid:882)(cid:871) (cid:884)(cid:871) (cid:18) (cid:871)(cid:886)(cid:887)(cid:879)(cid:882) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23) (cid:874)(cid:15)(cid:13) (cid:886)(cid:887)(cid:879) (cid:890)(cid:888)(cid:882)(cid:885)(cid:873)(cid:879)(cid:876) (cid:894)(cid:876) (cid:873)(cid:888)(cid:879)(cid:894)(cid:881)(cid:879) (cid:884)(cid:885)(cid:889)(cid:879)(cid:891)(cid:879)(cid:881)(cid:871)(cid:893)(cid:879)(cid:879) (cid:888)(cid:897)(cid:874)(cid:882)(cid:871)(cid:888)(cid:884)(cid:885) (cid:894)(cid:882)(cid:876)(cid:884) (cid:18)(cid:17)(cid:20)(cid:13) (cid:886)(cid:871)(cid:887)(cid:871)(cid:874)(cid:887)(cid:871)(cid:891) (cid:18) (cid:885)(cid:889) (cid:856)(cid:886)(cid:885)(cid:887)(cid:871)(cid:878)(cid:890)(cid:883)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876)(cid:889)(cid:885) (cid:888)(cid:871) (cid:886)(cid:887)(cid:876)(cid:875)(cid:888)(cid:889)(cid:871)(cid:873)(cid:876)(cid:884)(cid:879) (cid:886)(cid:887)(cid:876)(cid:875) (cid:856)(cid:897)(cid:873)(cid:883)(cid:876)(cid:888)(cid:889)(cid:884)(cid:879)(cid:902) (cid:881)(cid:885)(cid:883)(cid:879)(cid:889)(cid:876)(cid:889) (cid:884)(cid:871) (cid:844)(cid:847)(cid:854)(cid:15) (cid:9)(cid:18)(cid:10) (cid:853)(cid:841) (cid:45) (cid:18)(cid:19)(cid:21)(cid:13) (cid:19)(cid:20)(cid:15)(cid:22)(cid:15)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23) (cid:874)(cid:15)(cid:13) (cid:888)(cid:889)(cid:887)(cid:15) (cid:18)(cid:23)(cid:15) (cid:9)(cid:19)(cid:10) (cid:853)(cid:841) (cid:45) (cid:18)(cid:24)(cid:25)(cid:13) (cid:19)(cid:25)(cid:15)(cid:24)(cid:15)(cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:22) (cid:874)(cid:15)(cid:13) (cid:888)(cid:889)(cid:887)(cid:15) (cid:18)(cid:15) (cid:22)(cid:23) (cid:35)(cid:40) (cid:853)(cid:891)(cid:879)(cid:893)(cid:879)(cid:871)(cid:882)(cid:876)(cid:884) (cid:873)(cid:876)(cid:888)(cid:889)(cid:884)(cid:879)(cid:881) (cid:884)(cid:871) (cid:844)(cid:873)(cid:887)(cid:885)(cid:886)(cid:876)(cid:880)(cid:888)(cid:881)(cid:879)(cid:902) (cid:888)(cid:897)(cid:901)(cid:878) (cid:18)(cid:18)(cid:16)(cid:889)(cid:15) (cid:22)(cid:22) (cid:852)(cid:871)(cid:888)(cid:889)(cid:885)(cid:902)(cid:896)(cid:885)(cid:889)(cid:885) (cid:887)(cid:876)(cid:895)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876) (cid:888)(cid:876) (cid:886)(cid:890)(cid:872)(cid:882)(cid:879)(cid:881)(cid:890)(cid:873)(cid:871) (cid:873) (cid:887)(cid:871)(cid:878)(cid:875)(cid:876)(cid:882)(cid:871) (cid:878)(cid:871) (cid:844)(cid:847)(cid:854) (cid:879) (cid:873) (cid:875)(cid:885)(cid:886)(cid:897)(cid:882)(cid:884)(cid:876)(cid:884)(cid:879)(cid:876)(cid:889)(cid:885) (cid:878)(cid:871) (cid:844)(cid:847)(cid:854) (cid:873) (cid:853)(cid:891)(cid:879)(cid:893)(cid:879)(cid:871)(cid:882)(cid:876)(cid:884) (cid:873)(cid:876)(cid:888)(cid:889)(cid:884)(cid:879)(cid:881) (cid:884)(cid:871) (cid:844)(cid:873)(cid:887)(cid:885)(cid:886)(cid:876)(cid:880)(cid:888)(cid:881)(cid:879)(cid:889)(cid:876) (cid:885)(cid:872)(cid:896)(cid:884)(cid:885)(cid:888)(cid:889)(cid:879)(cid:15) (cid:862)(cid:882)(cid:876)(cid:884) (cid:21) (cid:856)(cid:897)(cid:888)(cid:889)(cid:871)(cid:873)(cid:876)(cid:884)(cid:885) (cid:873) (cid:840)(cid:887)(cid:901)(cid:881)(cid:888)(cid:876)(cid:882) (cid:884)(cid:871) (cid:19)(cid:23) (cid:883)(cid:871)(cid:887)(cid:889) (cid:18)(cid:26)(cid:26)(cid:23) (cid:874)(cid:885)(cid:875)(cid:879)(cid:884)(cid:871)(cid:15) (cid:846)(cid:871) (cid:856)(cid:897)(cid:873)(cid:883)(cid:876)(cid:888)(cid:889)(cid:884)(cid:879)(cid:902) (cid:881)(cid:885)(cid:883)(cid:879)(cid:889)(cid:876)(cid:889) (cid:884)(cid:871) (cid:844)(cid:847)(cid:854) (cid:854)(cid:887)(cid:876)(cid:875)(cid:888)(cid:876)(cid:875)(cid:871)(cid:889)(cid:876)(cid:882) (cid:49)(cid:15) (cid:35)(cid:38)(cid:47)(cid:34)(cid:55)(cid:42)(cid:37)(cid:38)(cid:52) |
Proposition de REGLEMENT (CE) DU CONSEIL prorogeant la suspension du droit antidumping définitif institué sur les importations de certains types de microcircuits électrononiques, dits EPROMs, (Erasable, programmable, read-only memories) originaires du Japon | 1996-03-26T00:00:00 | [
"Japan",
"anti-dumping duty",
"import",
"microelectronics"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/25a0c2c2-389a-44e6-bbbf-a83c501bb363 | fra | [
"pdf"
] | j. ifr A. •ù "* COMMISSION DES COMMUNAUTES EUROPEENNES Bruxelles, le 26. 03. 1996 COM(%) 125 final Proposition de REGLEMENT (CE) DU CONSEIL PROROGEANT LA SUSPENSION DU DROIT ANTIDUMPING DÉFINITIF INSTITUÉ SUR LES IMPORTATIONS DE CERTAINS TYPES DE MICROCIRCUITS ÉLECTRONIQUES, DITS EPROMs, (Erasable, programmable, read-only memories) ORIGINAIRES DU JAPON (présentée par la Commission) EXPOSE DES MOTIFS (1) (2) La Commission a, par la décision 95/272/CE du 15 juillet 19951 , suspendu le droit antidumping définitif institué sur les importations â'EPROMs originaires du Japon pour une période de neuf fois, comme elle l'avait fait auparavant dans le cas des "DRAM" originaires du Japon et de la république de Corée2. Cette décision était motivée par le fait que les conditions sur le marché du produit concerné avaient temporairement changé de façon telle que le dumping préjudiciable avait disparu, ce qui permettait donc la suspension des mesures pour cette période. La Commission a examiné les données disponibles concernant les conditions sur le marché de la Communauté et a établi qu'à l'approche de la fin de la période initiale de suspension des mesures, le marché communautaire des EPROMs reste stable, la demande étant supérieure à l'offre. Les prix de vente sont élevés et les résultats financiers de l'industrie communautaire restent positifs. Il ressort des prévisions que ces conditions de marché persisteront au moins pendant les 12 prochains mois. Il apparaît donc raisonnable de supposer que le dumping préjudiciable sur le marché de la Communauté ne devrait pas réapparaître en cas de prorogation de la suspension des mesures pour une période d'un an, soit jusqu'en avril 1997. 1 JO n° L 165 du 15. 7. 1995, p. 26. 2 JO n° L 126 du 9. 6. 1995, p. 58. 2. M> f it * Vu in* M';?. »*>>** i> iftloi-tt-ir IF |>l>i^iwut( «Jc MM trilritltoii tlr profMKiri iMi ( 'itiif. rii «lr proroger la suspension du droit antidumping en question et lui a donné la possibilité de présenter ses observations. Le plaignant n'a formulé aucune objection à l'égard de cette proposition. (4) (5) Le projet de règlement du Conseil en annexe contient de plus amples informations attestant que les critères prévus à l'article 14 paragraphe 4 du règlement (CE) n° 384/96 du Conseil pour la prorogation de la suspension du droit antidumping sont remplis. Comme pour les "DRAM", il est donc proposé que le Conseil décide de proroger, pour une période d'un an, la suspension du droit antidumping institué sur les importations SEPROMs originaires du Japon. PROJET-DE RÈGLEMENT (CE) N°. DU CONSEIL du PROROGEANT LA SUSPENSION DU DROIT ANTIDUMPING DÉFINITIF INSTITUÉ SUR LES IMPORTATIONS DE CERTAINS TYPES DE MICROCIRCUITS ÉLECTRONIQUES, DITS EPROMs, (Erasable, programmable, read-only memories) ORIGINAIRES DU JAPON LE CONSEIL DE L' UNION EUROPEENNE, vu le traité instituant la Communauté européenne, vu le règlement (CE) n° 384/96 du Conseil, du 22 décembre 1995, relatif à la défense contre les importations qui font l'objet d'un dumping de la part de pays non membres de la Communauté européenne1, et notamment son article 14 paragraphe 4, vu la proposition de la Commission présentée après consultation du comité consultatif, considérant ce qui suit: JO n° L 56 du 6. 3. 96, p. 1. (1) Par le règlement (CEE) n° 577/912, le Conseil a institué un droit antidumping types de définitif sur la Communauté de certains importations dans les microcircuits électroniques, dits EPROMs (mémoires fixes effaçables el reprogrammables) originaires du Japon et relevant des codes NC: 8542 11 33. 8542 11 34, 8542 11 35 ou 8542 11 36 (EPROMs effaçables aux rayons ultraviolets, finies), ex 8542 11M ( mJkm E?PR®M^ fMes), ^mm. um^ow% ex $542 11 01 Risques pour tous tes types i^Fi^MiS) et ex 8542 11 05 (microplaquettes pour tous les types â'EPWMs). (2) Parla décision 95/272/CE 4u 15 juillet 19953, la Commission a suspendu le droit antidumping définitif institué sur les EPROMs originaires du Japon pour une période de neuf mois parce que les conditions sur le marché du produit concerné avaient temporairement changé de façon telle que le dumping préjudiciable avait disparu, ce $ui permettait donc la suspension des mesures pour cette période. JOÏI° L 65 du 12. 3. 91, p. l, modifié en dernier lieu par le règlement (CEE) n° 2860/93, JO n° L 262 du 21. 10:93,^. 1. JO n° L 165 du 15. 7. 1995, p. 26. (3) Le 8 octobre 1995, la Commission a ouvert un rcexamcn intermédiaire1 des Japon, mesures originaires du les EPROMs antidumping concernant conformément à l'article 11 paragraphe 3 du règlement (CE) n° 3283/94. Ce réexamen est actuellement en cours. (4) Comme pour un autre type de microcircuits électroniques, en l'occurrence les "DRAM"\ la Commission a, sur la base des données disponibles concernant les conditions de marché et, notamment des rapports de vente présentés par les exportateurs concernés, examiné si les critères prévus pour proroger la suspension des droits antidumping sont remplis. Plus particulièrement, les statistiques disponibles et les données relatives aux ventes que la Commission a obtenues auprès des producteurs communautaires et de tous les exportateurs connus au Japon montrent notamment qu'à l'approche de la fin de la période initiale de suspension du droit antidumping, le marché communautaire des EPROMs reste stable, la demande étant supérieure à l'offre. Les prix de vente sont élevés et les résultats financiers de l'industrie communautaire restent positifs. Il a été établi que, d'une manière générale, les conditions de marché décrites au considérant (3) de la décision de la Commission 95/272/CE se sont maintenues. Il ressort des prévisions que ces conditions de marché persisteront au moins pendant les 12 prochains mois. JOn°C262du7. 10. 95,p. 9. Par le règlement (CE) n°399/96 du Conseil (JO n° L 55 pi), la suspension des droits antidumping applicables aux importations des DRAM originaires du Japon et de la république de Corée a été prorogée d'un an. (5) Toutefois, il a été également considéré que, compte tenu de la nature cyclique du marché des EPROMs, la situation actuelle pourrait déboucher sur un renversement du cycle conjoncturel. Il pourrait en résulter une réapparition du dumping préjudiciable qui nécessiterait, à nouveau, l'application de mesures antidumping. Cette hypothèse semble étayée par le fait que, récemment, les capacités de production ont fortement augmenté dans le monde, notamment au Japon, et qu'elles devraient à nouveau augmenter dans un avenir pioche. II est raisonnable de supposer que cette augmentation des capacités mondiales de production pourrait accentuer tout renversement du cycle conjoncturel. (6) À la lumière de ce qui précède, il est jugé approprié de proroger la suspension des mesures en question au-delà de la période initiale de neuf mois, pour une durée d'un an, et il est considéré qu'un dumping préjudiciable des EPROMs sur le marché de la Communauté ne pourrait vraisemblablement pas résulter de la suspension. (7) En conséquence, conformément aux dispositions de l'article 14 paragraphe 4 du règlement (CE) n° 3283/94, la Commission a informé le plaignant de son intention de proposer au Conseil de proroger la suspension du droit antidumping en question pour une période d'un an et lui a donné ta possibilité de présenter ses observations. Le plaignant n'a soulevé aucune objection à cet égard. 1 (8) En conclusion, il est considéré que les critères prévus, pour proroger la suspension du droit en question, conformément à l'article 14 paragraphe 4 du règlement (CE) n° 384/96, sont remplis et que ladite suspension devrait donc être prorogée pour une période d'un an. (9) La Commission continuera à surveiller étroitement l'évolution sur le marché des EPROMs et le comportement des divers opérateurs, comme elle l'a fait au cours de la période initiale de suspension des mesures. En cas de réapparition du préjudice causé à l'industrie communautaire, la Commission proposera au Conseil de remettre immédiatement en application les mesures antidumping précitées. (10) À cet effet, l'obligation de présenter des rapports sur les ventes et les prix, contractée dans le cadre des engagements souscrits, permettra à la Commission de surveiller le marché des EPROMs. Toutefois, comme elle l'a déjà signalé, elle considère que, pendant la nouvelle période de suspension du droit antidumping, il convient de lever l'obligation de respecter les prix minima prévus par lesdits engagements. L'établissement trimestriel de ces prix par la Commission et leur notification aux sociétés concernées seront donc interrompus au cours de cette période. (11) Le comité consultatif a été consulté sur la suspension des mesures antidumping et n'a formulé aucune objection, A ARRÊTÉ LE PRESENT RÈGLEMENT: i Article unique (1) sur les importations dans la La suspension du droit antidumping définitif Communauté de certains types de microcircuits électroniques, dits EPROMs (mémoires fixes effaçables et reprogrammables), originaires du Japon, institué par le règlement (CEE) n° 577/91, est prorogée pour une période d'un an. (2) Le présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel des Communautés européennes. Fait à Bnixelles, 5 ISSN 0254-1491 COM(96) 125 final DOCUMENTS FR 02 11 N°dc catalogue : CB-CO-96-134-FR-C ISBN 92-78-01865-1 Office des publications officielles des Communautés européennes L-2985 Luxembourg > |
Decizia Comisiei din 26 martie 1996 de modificare a Deciziei 95/190/CE a Comisiei de stabilire a condițiilor speciale pentru importul de produse pescărești și de acvacultură originare din FilipineText cu relevanță pentru SEE. | 1996-03-26T00:00:00 | [
"Philippines",
"fishery produce",
"fishery product",
"health certificate",
"import",
"veterinary inspection"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/c7fe2e5a-afbf-4790-a3a5-6b29561f1c9e | ron | [
"pdf",
"print",
"xhtml"
] | 206 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 03/vol. 18 31996D0256 4. 4. 1996 JURNALUL OFICIAL AL COMUNITĂȚILOR EUROPENE L 86/83 DECIZIA COMISIEI din 26 martie 1996 de modificare a Deciziei 95/190/CE a Comisiei de stabilire a condițiilor speciale pentru importul de produse pescăreș(cid:13)ti ș(cid:13)i de acvacultură originare din Filipine (Text cu relevanță pentru SEE) (96/256/CE) COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE, având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, având în vedere Directiva 91/493/CEE a Consiliului din 22 iulie 1991 (1) de stabilire a condițiilor de sănătate pentru producerea ș(cid:13)i introducerea pe piață a produselor pescăreș(cid:13)ti, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare a Austriei, Finlandei ș(cid:13)i Suediei, în special articolul 11 alineatul (5), întrucât lista unităților aprobate de Filipine pentru importul de produse pescăreș(cid:13)ti ș(cid:13)i de acvacultură în Comunitate a fost stabilită prin Decizia 95/190/CE a Comisiei (2); întrucât această listă poate fi modificată după comunicarea unei liste noi de către autoritatea competentă din Filipine; întrucât autoritatea competentă din Filipine a comunicat o nouă listă prin care se adaugă ș(cid:13)aptesprezece unități ș(cid:13)i prin care se modi- fică datele privind două unități; întrucât consecință; lista cu unitățile aprobate trebuie modificată în întrucât măsurile prevăzute în prezenta decizie au fost elaborate în conformitate cu procedura stabilită în Decizia 90/13/CEE a Comisiei (3), ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: Articolul 1 Anexa B la Decizia 95/190/CE se înlocuieș(cid:13)te cu anexa la prezenta decizie. Prezenta decizie se adresează statelor membre. Articolul 2 Adoptată la Bruxelles, 26 martie 1996. Pentru Comisie Franz FISCHLER Membru al Comisiei (1) (2) JO L 268, 24. 9. 1991, p. 15. JO L 123, 3. 6. 1995, p. 20. (3) JO L 8, 11. 1. 1990, p. 70. 03/vol. 18 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 207 ANEXĂ „ANEXA B LISTA UNITĂȚILOR APROBATE Număr 9-01 007 142 150 191 397 418 432 504 516 578 634 636 701 749 762 776 789 790 1011 1019 1023 1024 1030 1040 1063 Denumire Adresa Nautica Canning Corp. Inglenook Foods Corp. Zamboanga City Navotas, Metro Manila Jonas International, Philippines Inc. Novaliches, Quezon City Oceanic Export Corp. Manvie, Inc. Mar Fishing Company, Inc. Stanfood Corporation Navotas, Metro Manila Taguig, Metro Manila Zamboanga City Tondo, Manila Negros Prawn Consortium International Inc. Bacolod City Southeast Asia Food, Inc. Valenzuela, Metro Manila Sea Champ International Export Corp. Taguig, Metro Manila Fitrite, Inc. Caloocan City Tentay Food and Sauces, Incorporated Navotas, Metro Manila Supreme-Aqua Resources Corporation Tacloban City Permex Producers and Exporter Corp. Zamboanga City Marigold Commodities Corporation San Juan, Metro Manila CK Marine Products Phil. Sea Food Enterprises, Inc. Zamboanga City Misamis Oriental Mindanao Aqua-Marine Resources Corp. Zamboanga City Butuan HJR Int’l Corporation Butuan City Dole Philippines Celebes Canning Corporation General Santos City General Santos City Mercedes Food Manufacturing Corporation Camarines Norte SMI Fish Industries, Inc. San Miguel Corporation Solid Corporation-Agri Division Makati, Metro Manila Bacolod City Bacolod City Lorenzana Food Corp. Navotas, Metro Manila 11-1070 Seatrade Development Corporation General Santos City 9-1070 SR Seafoods Int’l. , Inc. Zamboanga City 1074 1077 1090 1109 1123 1131 1156 1232 1437 Top Center Processing Division Victorias, Negros Occidental RFM Tuna Corporation AA Export & Import Corporation Stellar Fisheries, Inc. General Santos City Zamboanga City Negros Occidental Top Center Processing, Inc. Bago City, Negros Occidental Nautica Canning Corporation General Santos City LC Fish Company/Sapiens International Export Corp. Zamboanga City Oceanfight Export & Import Corp. TBK Canning Corp. Mandaue City Tacloban City Valabilitate 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 nelimitată 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 nelimitată 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 nelimitată nelimitată 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 208 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 03/vol. 18 Număr Denumire Adresa Valabilitate 1459 1470 1505 1633 1641 2042 2075 2990 3390 4616 5062 6013 8111 8638 9026 9667 9776 AFI International UFC Marine Export Corp. Top Force Corp. Islas del Pacífico Taguig, Metro Manila Navotas, Metro Manila Pasay City Cebu City Bohol Agromarine Development Corp. Tubigon, Bohol Silver Swan Manufacturing Corporation Malabon, Metro Manila Ocean Aqua Marine Enterprises Bacoor, Cavite Paramount Food Processing Century Canning Corporation Taguig, Metro Manila Taguig, Metro Manila Sancanco Canning Corporation Valenzuela, Metro Manila Erma Industries, Inc. Florence Food Corp. Unifish Export & Import Navotas, Metro Manila Navotas, Metro Manila Taguig, Metro Manila Filocean Export Corporation Paranaque, Metro Manila Goldfish Manufacturing Corporation Caloocan City Seafresh Foods Mindanao Corporation Navotas, Metro Manila Novaliches, Queszon City 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 nelimitată 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996 31. 7. 1996” |
Decyzja Komisji z dnia 26 marca 1996 r. zmieniająca decyzję 94/766/WE ustanawiającą specjalne warunki przywozu produktów rybołówstwa i akwakultury pochodzących z TajwanuTekst mający znaczenie dla EOG | 1996-03-26T00:00:00 | [
"Taiwan",
"fishery produce",
"fishery product",
"health certificate",
"import",
"veterinary inspection"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/e5752846-6b0c-43cc-8f4f-81b4e3dcfe3e | pol | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 12 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 03/t. 19 31996D0255 4. 4. 1996 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH L 86/81 DECYZJA KOMISJI z dnia 26 marca 1996 r. zmieniająca decyzję 94/766/WE ustanawiającą specjalne warunki przywozu produktów rybołówstwa i akwakultury pochodzących z Tajwanu (Tekst mający znaczenie dla EOG) (96/255/WE) KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH, uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, uwzględniając dyrektywę Rady 91/493/EWG z dnia 22 lipca 1991 r. ustanawiającą warunki zdrowotne dotyczące produkcji i wprowadzania na rynek produktów rybołówstwa (1), ostatnio zmienioną Aktem Przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji, w szczególności jej art. 11 ust. 5, a także mając na uwadze, co następuje: wykaz przedsiębiorstw zatwierdzonych przez Tajwan do przy- wozu produktów rybołówstwa i akwakultury do Wspólnoty został sporządzony w decyzji Komisji 94/766/WE (2), zmie- nionej decyzją 96/31/WE (3); wykaz może ulec zmianie stosownie do przekazanego nowego wykazu sporządzonego przez właściwy organ na Tajwanie; właściwy organ na Tajwanie przekazał nowy wykaz zatwier- dzonych 17 przedsiębiorstw; konieczne zatwierdzonych przedsiębiorstw; jest dokonanie odpowiedniej zmiany wykazu środki przewidziane w niniejszej decyzji zostały opracowane z procedurą przewidzianą w decyzji Komisji zgodnie 90/13/EWG (4), PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: Artykuł 1 Załącznik B do decyzji 94/766/WE zastępuje się Załącznikiem do niniejszej decyzji. Niniejsza decyzja skierowana jest do Państw Członkowskich. Artykuł 2 Sporządzono w Brukseli, dnia 26 marca 1996 r. W imieniu Komisji Franz FISCHLER Członek Komisji (1) Dz. U. L 268 z 24. 9. 1991, str. 15. (2) Dz. U. L 305 z 30. 11. 1994, str. 31. (3) Dz. U. L 9 z 12. 1. 1996, str. 6. (4) Dz. U. L 8 z 11. 1. 1990, str. 70. 03/t. 19 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 13 ZAŁĄCZNIK „ZAŁĄCZNIK B WYKAZ PRZEDSIĘBIORSTW, KTÓRE OTRZYMAŁY ZEZWOLENIE Numer zatwierdzenia Nazwa przedsiębiorstwa Adres Zatwierdzenie 2F00001 Tong Ho Foods Industrial Co. , Ltd Wu Chieh Hsiang, I-Lan Hsien Taiwan, ROC 30. 6. 1996 2F30017 I-Mei Frozen Foods Co. , Ltd Su-Ao I-Lan Hsien, Taiwan, ROC 31. 12. 1996 2F30040 L’s Izumi Frozen Food Co. , Ltd Su-Ao, I-Lan Hsien, Taiwan, ROC 31. 12. 1996 7F30001 Song Cheng Enterprise Co. , Ltd Fong-Tien, Neipoo, Pingtung Hsien, Taiwan, ROC 31. 12. 1996 7F30003 Fai Tai Frozen Food Works Co. , Ltd Chien-Chen Dist. , Kaohsiung, Taiwan, ROC 30. 6. 1996 7F30013 Chia Fong Frozen Food Co. , Ltd Chien-Chen Dist. , Kaohsiung, Taiwan, ROC 30. 6. 1996 7F30022 Chen Ching Long Enterprise Co. , Ltd Chao-Chou Chen, Pingtung Hsien, Taiwan, ROC 30. 6. 1996 7F30031 Ever Spring Foods Supplier Inc. Chien-Chen Dist. , Kaohsiung, Taiwan, ROC 30. 6. 1996 7F30035 Tong Pao Frozen Food Co. , Ltd Chiao Tou Shiang, Kaohsiung Hsien, Taiwan, ROC 31. 12. 1996 7F30048 Luxe Enterprise Co. , Ltd Neipu Hsiang, Pingtung Hsien, Taiwan, ROC 31. 12. 1996 7F30050 Ho Roun Products Co. , Ltd Wandan Shiang, Pingtung Hsien, Taiwan, ROC 30. 6. 1996 7F30055 Ping Roun Products Co. , Ltd Pingtung Industrial District, Pingtung City, Taiwan, ROC 30. 6. 1996 7F30058 Union Development Frozen Foods Co. , Ltd Hsiao Kang Dist, Kaohsiung, Taiwan, ROC 31. 12. 1996 7F30062 Shin Ho Sing Ocean Enterprise Co. , Ltd Chien-Chen Dist. , Kaohsiung, Taiwan, ROC 30. 6. 1996 7F30074 Sanwa Frozen Food Co. , Ltd Neipu Hsiang, Pingtung Hsien, Kaoh- siung, Taiwan, ROC 30. 6. 1996 7F30076 Ho Kee Frozen Foods Factory Co. , Ltd Hsiao Kang Dist. , Kaohsiung, Taiwan, ROC 30. 6. 1996 7F30080 Chreng Hwa Frozen Foods Co. , Ltd Chao Chou Chen, Pingtung Hsien, Taiwan, ROC 31. 12. 1996” |
Décision du Comité mixte de l'EEE n° 19/96 du 26 mars 1996 modifiant l'annexe XIII (transports) de l'accord EEE | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"road transport",
"safety standard",
"transport of dangerous goods",
"transport safety"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/c4e83f88-a770-4cc2-bc51-8bbb0de5e1dc | fra | [
"fmx4",
"html",
"pdfa1b",
"print",
"xhtml"
] | L_1996124FR. 01002701. xml 23. 5. 1996 FR Journal officiel de l'Union européenne L 124/27 DÉCISION DU COMITÉ MIXTE DE L'EEE NO 19/96 du 26 mars 1996 modifiant l'annexe XIII (transports) de l'accord EEE LE COMITÉ MIXTE DE L'EEE, vu l'accord sur l'Espace économique européen, modifié par le protocole portant adaptation de cet accord, ci-après dénommé «l'accord», et notamment son article 98, considérant que l'annexe XIII de l'accord a été modifiée par la décision du Comité mixte de l'EEE no 74/95 (1); considérant que la directive 95/50/CE du Conseil, du 6 octobre 1995, concernant des procédures uniformes en matière de contrôle des transports de marchandises dangereuses par route (2), doit être incorporée dans l'accord, DÉCIDE: Article premier Le point suivant est inséré après le point 17. C (décision 93/704/CE du Conseil) de l'annexe XIII de l'accord: «17. D. 395 L 0050: directive 95/50/CE du Conseil, du 6 octobre 1995, concernant des procédures uniformes en matière de contrôle des transports de marchandises dangereuses par route (JO no L 249 du 17. 10. 1995, p. 35). » Article 2 Les textes de la directive 95/50/CE en langues islandaise et norvégienne, qui sont annexés aux versions linguistiques respectives de la présente décision, font foi. Article 3 La présente décision entre en vigueur le 1er avril 1996, à condition que toutes les notifications prévues à l'article 103 paragraphe 1 de l'accord aient été faites au Comité mixte de l'EEE. Article 4 La présente décision est publiée dans la section EEE et au supplément EEE du Journal officiel des Communautés européennes. Fait à Bruxelles, le 26 mars 1996. Par le Comité mixte de l'EEE Le président P. BENAVIDES (1) JO no L 57 du 7. 3. 1996, p. 36. (2) JO no L 249 du 17. 10. 1995, p. 35 |
1996 m. kovo 26 d. EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 18/96, iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, bandymai ir sertifikavimas) | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"analytical chemistry",
"chemical product",
"cosmetic product",
"product quality"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/7b8fc892-09fd-48fd-bc6c-240c70b6571e | lit | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 11/1 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 329 21996D0523(10) L 124/26 EUROPOS BENDRIJŲ OFICIALUSIS LEIDINYS 1996 5 23 EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 18/96 1996 m. kovo 26 d. iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, bandymai ir sertifikavimas) EEE JUNGTINIS KOMITETAS, atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą, patikslintą Protokolu, patikslinančiu Europos eko- nominės erdvės susitarimą, toliau — Susitarimas, ypač į jo 98 straipsnį, kadangi Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas 1994 m. gruodžio 15d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 38/94 (1), kadangi 1995 m. liepos 7 d. Šeštoji Komisijos direktyva 95/32/EB, susijusi su analizės metodais, kurie yra būtini kosmetikos gaminių sudėčiai tikrinti (2), NUSPRENDĖ: 1 straipsnis Susitarimo II priedo XVI skyriuje po 6 punkto (Penktoji Komisijos direktyva Nr. 93/73/EEB) įterpiamas šis punktas: „7. 395 L 0032: 1995 m. liepos 7 d. Šeštoji Komisijos direktyva 95/32/EB, susijusi su analizės meto- dais, kurie yra būtini kosmetikos gaminių sudėčiai tikrinti(OL L 178, 1995 7 28, p. 20). “. 2 straipsnis Šeštosios Komisijos direktyvos 95/32/EB tekstai sprendimo teksto atitinkamomis kalbomis, yra autentiški. islandų ir norvegų kalbomis, kurie pridedami prie šio Šis sprendimas įsigalioja 1996 m. balandžio 1 d. , jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi praneši- mai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį. 3 straipsnis Šis sprendimas skelbiamas Europos Bendrijų oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede. 4 straipsnis Priimta Briuselyje, 1996 m. kovo 26 d. EEE jungtinio komiteto vardu Pirmininkas P. BENAVIDES (1) OL L 372, 1994 12 31, p. 11. (2) OL L 178, 1995 7 28, p. 20 |
EMP Ühiskomitee otsus nr 9/96, 26. märts 1996, millega muudetakse EMP lepingu II lisa (tehnilised normid, standardid, katsetamine ja sertifitseerimine) | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"European standard",
"agreement (EU)",
"construction equipment",
"noise",
"noise protection"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/55d5f32a-4caf-4d0f-b7c2-fe67418e27de | est | [
"pdf",
"print"
] | 326 ET Euroopa Liidu Teataja 11/1. kd 21996D0523(08) 23. 5. 1996 EUROOPA ÜHENDUSTE TEATAJA L 124/23 EMP ÜHISKOMITEE OTSUS nr 9/96, 26. märts 1996, millega muudetakse EMP lepingu II lisa (tehnilised normid, standardid, katsetamine ja sertifitseerimine) EMP ÜHISKOMITEE, võttes arvesse Euroopa Majanduspiirkonna lepingut, mida on kohandatud Euroopa Majanduspiirkonna lepingut kohandava protokolliga, edaspidi “leping”, eelkõige selle artiklit 98 ning arvestades, et: lepingu II lisa muudeti EMP Ühiskomitee 4. märtsi 1996. aasta otsusega nr 15/96; (1) lepingusse tuleb lisada Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. juuni 1995. aasta direktiiv 95/27/EÜ, millega muudetakse nõukogu direktiivi 86/662/EMÜ hüdrauliliste ekskavaatorite, trossekskavaatorite, buldooserite, laadurite ja ekskavaator-laadurite tekitatava müra vähendamise kohta, (2) ON VASTU VÕTNUD JÄRGMISE OTSUSE: Artikkel 1 Lepingu II lisa VI peatüki punktile 10 (nõukogu direktiiv 86/662/EMÜ) lisatakse järgmine taane: “— 395 L 0027: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 95/27/EÜ, 29. juuni 1995 (EÜT L 168, 18. 7. 1995, lk 14). ” Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 95/27/EÜ islandi- ja norrakeelne tekst, mis on lisatud käesoleva otsuse vastavates keeltes versioonidele, on autentne. Artikkel 2 Käesolev otsus jõustub 1. aprillil 1996 tingimusel, et kõik lepingu artikli 103 lõikes 1 ettenähtud teated on EMP Ühiskomiteele esitatud. Artikkel 3 Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Ühenduste Teataja EMP osas ja EMP kaasandes. Artikkel 4 Brüssel, 26. märts 1996 EMP Ühiskomitee nimel eesistuja P. BENAVIDES (1) Euroopa Ühenduste Teatajas seni avaldamata. (2) EÜT L 168, 18. 7. 1995, lk 14 |
Decision of the EEA Joint Committee No 20/96 of 26 March 1996 amending Annex XIII (Transport) to the EEA Agreement | 1996-03-26T00:00:00 | [
"European Economic Area",
"agreement (EU)",
"harbour installation",
"maritime transport",
"prevention of pollution",
"working conditions"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/43cc3f14-3f95-40c4-b483-8dbf32e2851d | eng | [
"fmx4",
"html",
"pdfa1b",
"print",
"xhtml"
] | L_1996124EN. 01002801. xml 23. 5. 1996 EN Official Journal of the European Communities L 124/28 DECISION OF THE EEA JOINT COMMITTEE No 20/96 of 26 March 1996 amending Annex XIII (Transport) to the EEA Agreement THE EEA JOINT COMMITTEE, Having regard to the Agreement on the European Economic Area, as adjusted by the Protocol Adjusting the Agreement on the European Economic Area, hereinafter referred to as the Agreement, and in particular Article 98. thereof, Whereas Annex XIII to the Agreement was amended by Decision of the EEA Joint Committee No 8/96 (1); Whereas Council Directive 95/21/EC of 19 June 1995 concerning the enforcement, in respect of shipping using Community ports and sailing in the waters under the jurisdiction of the Member States, of international standards for ship safety, pollution prevention and shipboard living and working conditions (port State control) (2) is to be incorporated into the Agreement, HAS DECIDED AS FOLLOWS: Article 1 The following point shall be inserted after point 56. A (Commission Regulation (EEC) No 2158/93) in Annex XIII to the Agreement: ‘56. B. 395 L 0021: Council Directive 95/21/EC of 19 June 1995 concerning the enforcement, in respect of shipping using Community ports and sailing in the waters under the jurisdiction of the Member States, of international standards for ship safety, pollution prevention and shipboard living and working conditions (port State control) (OJ No L 157, 7. 7. 1995, p. 1). ’ Article 2 The texts of Directive 95/21/EC in the Icelandic and Norwegian languages, which are annexed to the respective language versions of this Decision, are authentic. Article 3 This Decision shall enter into forco on 1 April 1996, provided that all the notifications under Article 103 (1) of the Agreement have been made to the EEA Joint Committee. Article 4 This Decision shall be published in the EEA Section of, and in the EEA Supplement to, the Official Journal of the European Communities. Done at Brussels, 26 March 1996. For the EEA Joint Committee The President P. BENAVIDES (1) OJ No L 102, 25. 4. 1996, p. 51. (2) OJ No L 157, 7. 7. 1995, p. 1 |
Muutettu ehdotus neuvoston asetukseksi (EY) rahoitustoimenpiteistä ja teknisistä toimenpiteistä Välimeren alueen kolmansien maiden ja alueiden taloudellisen ja yhteiskunnallisen rakenneuudistuksen tukemiseksi | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Mediterranean third countries",
"economic development",
"financial cooperation",
"free-trade area",
"social development"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/1c21e7e3-b3b6-44d7-a758-c12182ad09b5 | fin | [
"html",
"pdf",
"pdfa1b",
"print"
] | EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO •fr it <r i* « + <* Bryssel, 25. 03. 1996 KOM(96) 113 lopull. 95/0127 (CNS) Muutettu ehdotus NEUVOSTON ASETUKSEKSI (EY) rahoitustoimenpiteistä ja teknisistä toimenpiteistä Välimeren alueen kolmansien maiden ja alueiden taloudellisen ja yhteiskunnallisen rakenneuudistuksen tukemiseksi (komission EY:n perustamissopimuksen 189 A (2) artiklan nojalla esittämä) PERUSTELUT Euroopan parlamentti hyväksyi 14 päivänä joulukuuta 1995 neuvottelumenettelyä noudattaen 22 tarkistusta, jotka koskevat ehdotusta neuvoston asetukseksi rahoitustoimenpiteistä ja teknisistä toimenpiteistä Välimeren alueen kolmansien maiden ja alueiden taloudellisen ja yhteiskunnallisen rakenneuudistuksen tukemi seksi. Tämän vuoksi komissio tekee muutetun ehdotuksen, johon sisällytetään Euroopan parlamentin tarkistukset seuraavasti: Komission kanta Muutetaan: Lisätään johdanto-osan viidennen kappaleen jälkeen. Euroopan Parlamentin hyväksymät tarkistukset 33 tarkistus (johdanto-osan ensimmäinen kappale) 1 tarkistus (johdanto-osan kolmas kappale) 2 tarkistus (johdanto-osan uusi kolmas yhteistyötoimenpiteiden toteuttamiseen ei pitäisi a kappale) 4 tarkistus (johdanto-osan 14 kappale) Ei hyväksytä: Viittauksella ihmisoikeuksiin tarkoitetaan myös etnisiä ja uskonnollisia vähemmistöjä. Ei hyväksytä: Liittymisneuvotteluihin ja 7 tarkistus (johdanto-osan uusi 15 a kappale) 8 tarkistus (1 artiklan 2 kohta) 9 tarkistus (1 a artikla) olla yhteyttä. Ei hyväksytä: MEDA-ohjelman monivuotista luonnetta ei voida rajoittaa talousarvioon liittyviin seikkoihin. Muutetaan: Korvataan seuraavasti: "Suhteissa kolmansiin maihin olisi noudatettava kansanvallan periaatteiden ja ihmisoikeuksien huomioon ottamisesta yhteisön ja kolmansien maiden sopimuksissa annetussa komission tiedonannossa tarkoitettuja periaatteita. " Tällä säilytetään Euroopan parlamentin tarkistuksen ajatussisältö, mutta vältytään viittaamasta Euroopan unionista tehdyn sopimuksen muihin artikloihin, jotka saattavat olla ristiriidassa asetuksen oikeusperusteen kanssa. Hyväksytään Ei hyväksytä: Asetuksessa säädetään menetelmistä, joita tarvitaan toimenpiteiden keskeyttämiseksi, jos ihmisoikeuksia ja etnisten ja uskonnollisten vähemmistöjen oikeuksia rikotaan. Tätä arkaa asiaa ei pitäisi luoda liikaa esille. A3 34 tarkistus (2 artiklan 1 kohta) 12 tarkistus (2 artiklan 2 kohta) 13 tarkistus (2 artiklan 3 kohta) 14 tarkistus (2 artiklan 4 kohdan kolmas luetelmakohta) 15 tarkistus (2 artiklan 5 kohta) 16 tarkistus (2 artiklan 8 kohta) 26 tarkistus (2 artiklan 8 kohta) 17 tarkistus (3 artiklan 2 a kohta) Hyväksytään Hyväksytään: Toinen luetelmakohta. Hyväksytään: Neljäs luetelmakohta. Ei hyväksytä: Kuudes luetelmakohta, koska siinä tarkoitetaan kauppaan liittyviä toimenpiteitä, jotka liittyvät assosiointisopimuksiin eikä asetuksiin. Ei hyväksytä: Toinen luetelmakohta, koska elintarvikkeiden omavaraisuus ei ole tarkoituksenmukainen tavoite ottaen huomioon niukat vesivarat ja maatalouden lisääntyvä kauppa. Hyväksytään: 3-11 luetelmakohta. Ei hyväksytä: Kahdestoista luetelmakohta, koska ihmisten kauppaa ei pidetä yleisesti erityisenä ongelmana Välimeren alueella. Muutetaan: Korvataan seuraavasti: "muilla alueellisilla toimilla, eurooppalais-arabialainen vuoropuhelu mukaan lukien", koska tällä lisätään joustavuutta. Hyväksytään Ei hyväksytä: Nykyisessä tekstissä säädetään tehokkaasta menetelmästä yhteistyön keskeyttämiseksi, jos ihmisoikeuksia rikotaan; se soveltuu sisäiseksi säännökseksi Ei hyväksytä: Toimielinten välinen tasapaino olisi säilytettävä; komissio voi jo toimittaa Euroopan parlamentin pyyntöjä Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 138 b artiklan mukaisesti. Ei hyväksytä: Kyseinen arviointi on asianmukainen vuotuisen arvioinnin yhteydessä. Komissio on sitoutunut ilmoittamaan säännöllisesti Euroopan parlamentin asianomaiselle komitealle asetuksen täytäntöönpanosta. 18 tarkistus (9 artikla) 19 tarkistus (10 artiklan 3 kohta) 20 tarkistus ( 10 artiklan 6 kohta) Ei hyväksytä: Kiinteää maakohtaista rahoitusmäärärahaa ei määritetä, koska MEDA- ohjelman edellytetään olevan joustavampi kuin aikaisempi rahoituspöytäkirjoihin perustuva järjestelmä. Ohjeelliset maakohtaiset määrärahat käytetään sisäiseen ohjelmointiin ja niiden määrään vaikuttavat väestö, vastaanottokykyjä assosiointisopimuksen tekemisestä käytävien neuvottelujen edistyminen. Ei hyväksytä: Komission ehdottama komiteamalli takaa riittävän joustavuuden. Ei hyväksytä: MED-komitea on asianmukainen taso tavanomaista hankkeiden toteuttamista koskevien teknisten asioiden käsittelemiseksi. Komissio on sitoutunut ilmoittamaan säännöllisesti Euroopan parlamentin asianomaiselle komitealle asetuksen täytäntöönpanosta. Ei hyväksytä: Toimenpiteiden toteuttamista kansanvallan vahvistamiseksi arvioidaan. Tämä asetus ei ole sopiva perusta arvioida tarvetta jättää tiettyjä Välimeren alueen kumppaneita ohjelman soveltamisalan ulkopuolelle; siitä olisi päätettävä kahdenvälisissä sopimuksissa. 22 tarkistus Ei hyväksytä: Vuotuinen arviointi toteutetaan (14 artiklan uusi 2 a kohta) kalenterivuoden päättymisen jälkeen, kun taas 21 tarkistus (14 artiklan 1 kohta) 27 tarkistus (uusi 14 a artikla) talousarvioehdotus tehdään vuotta aikaisemmin. Tämän vuoksi ehdotus ei ole toteuttamiskelpoinen. Muutetaan: Sopimuksia koskevien erittäin yksityiskohtaisten tietojen tuottaminen edellyttää erittäin paljon inhimillisiä voimavaroja ja kyseiset tiedot kiinnostavat ainoastaan täytäntöönpanoon osallistuvia toimijoita. Tästä syystä 14 artiklan 1 kohta muutetaan seuraavasti: "Tarjouspyyntöjen tulokset julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä. Komitea toimittaa kuuden kuukauden välein 10 artiklassa tarkoitetulle komitealle yksityiskohtaiset tiedot MEDA-ohjelmien ja -hankkeiden toteuttamiseksi tehdyistä sopimuksista. " Hyväksytään 2, 3, 4 ja 5 kohta. 24 tarkistus (16 artiklan uusi toinen rivi) Muutetaan: Korvataan seuraavasti: "Neuvosto tarkastelee asetusta uudelleen ennen 30 päivää kesäkuuta 1999. Komissio antaa tätä varten sille ennen 31 päivää joulukuuta 1998 arviointikertomuksen, joka sisältää ehdotuksia asetuksen tulevaisuudesta ja siihen tarvittaessa tarvittavista muutoksista. " Muutettu ehdotus on tämän asiakirjan liitteenä. Muutettu ehdotus NEUVOSTON ASETUKSEKSI (EY) rahoitustoimenpiteistä ja teknisistä toimenpiteistä Välimeren alueen kolmansien maiden ja alueiden taloudellisen ja yhteiskunnallisen rakenneuudistuksen tukemiseksi EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 235 artiklan, ottaa huomioon komission ehdotuksen, ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon, sekä katsoo, että Välimeren alueen vakaus ja vauraus edellyttävät sellaista uutta vaihetta suhteissa, jolla tähdätään vapaakauppa-alueen perustamiseen Euroopan yhteisön ja Välimeren alueen kolmansien maiden ja alueiden sekä Kyproksen ja Maltan, jotka ovat jäsenyyttä hakeneita assosioituneita maita, välillä sekä tulliliiton perustamiseen Turkin kanssa, Essenissä 9 ja 10 päivänä joulukuuta 1994 pidetyssä Eurooppa-neuvoston kokouksessa vahvistettiin, että Välimeren alue on Euroopan unionille strategiselta merkitykseltään ensisijainen alue, ja asetettiin tavoitteeksi luoda euro-Välimeri-kumppanuus, on tarpeen jatkaa työtä sen varmistamiseksi, että Välimeren alueesta tulee poliittisesti vakaa ja turvallinen alue, jonka perustana on kansanvallan kunnioittaminen, moitteeton hallintoja ihmisoikeuksien kunnioittaminen, vapaakauppa-alueen perustaminen aiheuttaa Välimeren alueen kolmansien maiden ja alueiden perusteellisen rakennemuutoksen, tämän vuoksi on tarpeen tukea Välimeren alueen kolmansien maiden ja alueiden pyrki myksiä uudistaa taloudellisia ja yhteiskunnallisia rakenteitaan, on tarpeen kehittää yhdentymistä koskeva toimintamalli, johon osallistuvat Euroopan unionin alueet, ja tätä varten on välttämätöntä edistää rajojen yli tapahtuvaa alueiden välistä yhteistyötä molemmilla puolilla Välimerta, olisi kannustettava alueellisen yhteistyön tehostamista sekä erityisesti Välimeren alueen kolmansien maiden ja alueiden välisten talousuudistukseen ja rakennemuutokseen vai kuttavien taloudellisten yhteyksien ja kauppavirtojen kehittämistä, yhteisön ja Välimeren aleen kolmansien maiden rahoitusyhteistyöstä ja teknisestä yhteis työstä tehdyissä kahdenvälisissä pöytäkirjoissa luodaan hyödyllinen alustava perusta yhteistyölle, ja nyt on tarpeen siirtyä saadun kokemuksen perusteella uuteen, yhtenäistettyyn kumppanuuteen, olisi vahvistettava tämän kumppanuuden hallintoa koskevat säännöt, tätä tarkoitusta varten tätä asetusta sovelletaan kaikkiin toimenpiteisiin, joita tarkoitetaan yhteisön ja Välimeren kolmansien maiden rahoitusalan ja teknisen alan yhteistyötä koskevien pöytäkirjojen soveltamisesta annetussa neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 1762/92 ja Välimeren alueen kolmansia maita koskevasta rahoitusyhteistyöstä annetussa neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 1763/92 yksittäistä maata laajempaan soveltamisalaan kuuluvien toimenpiteiden osalta sekä rahoitus- ja teknisestä yhteistyöstä miehitettyjen alueiden kanssa annetussa neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 1734/94 ja työpaikkojen luomisesta ja pienten yritysten tukemisesta Maghreb-maissa. koskevassa neuvoston asetusehdotuksessa [KOM(94) 289 lopullinen], tiiliä asetuksella korvataan edellä mainitut asetukset I päivästä tammikuuta 1997, mutta neuvoston asetus (ETY) N:o 1762/92 on pidettävä voimassa mainittuna päivänä edelleen sovellettavien sellaisiin rahoituspöytäkirjoihin vielä sisältyvien varojen sitomiseksi, joiden voimassaolo on jo päättynyt, rahoituspöytäkirjojen hallinnoimiseksi sekä Euroopan investointipankin, jäljempänä 'pankki', omista varoistaan itse määräämillään edellytyksillä perussääntönsä mukaisesti ympäristöhankkeisiin myöntämiin lainoihin voidaan myöntää korkotukea, lainatoiminnoissa, joihin liittyy korkotuki, on pankin omista varoistaan myöntämä laina ja yhteisön budjettivaroista rahoitettava korkotuki kytkettävä toisiinsa, ja ne ovat toisis taan riippuvaisia; komission annettua kielteisen lausunnon pankki voi perussääntönsä mukaisesti ja erityisesti hallintoneuvostonsa yksimielisellä päätöksellä päättää myöntää omista varoistaan korkotuen myöntämistä edellyttävän lainan; tämän vuoksi olisi varmistettava, että korkotuen myöntämismenettely johtaa kaikissa tapauksissa selvään päätökseen joko korkotuen myöntämisestä tai sen epäämisestä tarvittaessa, olisi säädettävä, että pankkia avustaa tämän asetuksen täytäntöönpanemiseksi sille annetuissa tehtävissä komitea, joka muodostuu jäsenvaltioiden edustajista, tässä asetuksessa säädettyjen toimenpiteiden tehokkaan hallinnon varmistamiseksi sekä edunsaajamaiden kanssa politiikoista käytävän vuoropuhelun helpottamiseksi olisi otettava käyttöön monivuotinen lähestymistapa, suhteissa kolmansiin maihin olisi noudatettava kansanvallan periaatteiden ja ihmisoikeuksien huomioon ottamisesta yhteisön ja kolmansien maiden sopimuksissa annetussa komission tiedonannossa tarkoitettuja periaatteita, ja voidaan antaa ainoastaan Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 235 artiklassa määrättyjen valtuuksien perusteella, ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN: / artikla 1. Yhteisö toteuttaa toimenpiteitä, joilla tuetaan liitteessä 1 mainittujen Välimeren alueen kolmansien maiden ja alueiden, jäljempänä 'Välimeren alueen kumppanit', pyrki myksiä uudistaa taloudellisia ja yhteiskunnallisia rakenteitaan Tukitoimenpiteisiin voivat olla oikeutettuja sekä valtiot ja alueet että paikalliset 2. viranomaiset, alueelliset järjestöt, julkiset toimielimet, yleissivistävät ja ammatilliset oppilaitokset, paikalliset järjestöt, ammattijärjestöt, yksityiset toimijat, osuuskunnat, keskinäiset yhtiöt, yhdistykset, säätiöt ja hallituksista riippumattomat järjestöt. tai perinteiset yhteisöt, liike-elämää tukevat 2 artikla Tukitoimenpiteet toteutetaan vakauteen ja vaurauteen tähtäävän pitkän aikavälin 1. tavoitteen mukaisesti erityisesti taloudellisen siirtymävaiheen, sosiaalis-taloudellisen tasapainon, luonnon- ja kulttuurivarojen kestävän hallinnon sekä alueellisen sekä rajat ylittävän yhteistyön aloilla, mukaan lukien Euroopan unionin alueiden kanssa tapahtuva yhteistyö. Taloudellisen siirtymävaiheen 2. perustamiseen kuuluu erityisesti: tukeen ja Euro-Väli meri -vapaakauppa-alueen työpaikkojen erityisesti yritysten keskisuurille yrityksille, luominen ja yksityisen sektorin kehittäminen, mukaan lukien toimintaedellytysten parantaminen sekä tuki pienille ja rahoitusjärjestelmän kehittäminen, Euroopan yksityisten sijoitusten edistäminen, mukaan lukien teollisuusyhteistyö, taloudellisten infrastruktuurien parantaminen, teollisuudenalojen ja infrastruktuurin uudistaminen ja yksityistäminen, rakenteellisten sopeuttamisohjelmien tukitoimenpiteet. Sosiaalis-taloudellisen tasapainon parantamiseksi myönnettävään tukeen kuuluu 3 erityisesti: yhteiskunnallisten palvelujen parantaminen, - sopusointuinen ja yhtenäinen maaseudun kehittäminen, vesivarojen kehittäminen, perusinfrastruktuurien kehittäminen erityisesti energian, liikenteen ja televiestinnän aloilla, kalastusalan yhteistyön vahvistaminen, ympäristöalan yhteistyö, kansalaisyhteiskunnan osallistuminen kehittämiseen, julkishallinnon nykyaikaistaminen, inhimillisten voimavarojen yhtenäinen kehittäminen erityisesti yleissivistävän ja ammatillisen koulutuksen aloilla sekä tieteellisen ja teknisen tutkimustoiminnan voimavarojen parantaminen, - - kansanvallan ja ihmisoikeuksien kunnioittamisen vahvistaminen, kulttuuriyhteistyö ja erityisesti audiovisuaalisten välineiden edistäminen, edellä mainittujen toimenpiteiden avulla tapahtuva yhteistyö ja tekninen apu rikollisuuden laittoman maahanmuuton, huumekaupan vähentämiseksi. ja kansainvälisen 4. Alueellista ja rajat ylittävää yhteistyötä tuetaan erityisesti: luomalla alueellisen yhteistyön rakenteita Välimeren alueen kumppanien välille ja parantamalla sen perusrakenteita, luomalla alueellisen kaupan tarvitsemat infrastruktuurit, mukaan lukien liikenne, viestintä ja energia, parantamalla lainsäädäntöä ja edistämällä rajanylityspaikkoja koskevia pienimuotoisia infrastruktuurihankkeita; erityistä huomiota kiinnitetään rajanylityspaikkoihin Välimeren alueen kumppanien ja Euroopan unionin välisillä rajoilla, yhteistyöhön suurten maantieteellisten alueiden tasolla sekä Euroopan unionissa tällä alalla toteutettuja toimenpiteitä täydentäviin toimenpiteisiin, muilla alueellisilla toimilla, eurooppalais-arabialainen vuoropuhelu mukaan lukien. 5. Moitteetonta hallintoa edistetään tukemalla avainasemassa olevia yhteisöjä, kuten paikallishallintoa, ammattiyhdistyksiä, tiedotusvälineitä ja liike-elämää tukevia järjestöjä, sekä auttamalla julkishallintoa parantamaan kykyään laatia politiikkoja ja hallinnoida niiden toteuttamista. Moitteetonta hallintoa edistetään lisäksi tukemalla paikallisten ja alueellisten toimielinten välistä yhteistyötä edistäviä hankkeita. Tämän asetuksen mukaisesti 6. toimenpiteissä on otettava asianmukaisesti huomioon naisten osallistumisen edistäminen. Erityistä huomiota on kiinnitettävä työpaikkojen luomiseen naisille ja nuorille. toteutettavissa toimien rahoitettavien asetuksen mukaisesti on muodostuttava 7. Tämän pääasiallisesti teknisestä avusta, koulutuksesta, laitosten rakentamisesta, poliittisesta vuoropuhelusta, tiedottamisesta, seminaareista, selvityksistä, yrityksiä, pieniä yrityksiä ja pkt-yrityksiä sekä infrastruktuureita koskevista sijoitushankkeista ja toimenpiteistä, joilla taataan yhteisön hankkeiden ja ohjelmien näkyvyys. Hajautettua yhteistyötä olisi harjoitettava silloin, kun se voi olla tehokasta. Riskipääomaan liittyviä toimintoja ja korkotukea voidaan rahoittaa erityisesti yhteistoiminnassa Euroopan investointipankin kanssa. Tukitoimenpiteiden valmistelusta, toteuttamisesta, valvonnasta, tilintarkastuksesta ja täytäntöönpanosta edunsaajille aiheutuneet kustannukset voidaan myös korvata. Jos jokin tukitoimenpiteiden 8 tekijä puuttuu erityisesti tapauksissa, joissa loukataan kansanvallan periaatteita ja ihmisoikeuksia, neuvosto voi komission ehdotuksesta päättää määräenemmistöllä Välimeren alueen kumppanin avustamista koskevista aiheellisista toimenpiteistä. jatkamisen tärkeä 3 artikla 1. Tämän asetuksen mukaisesti rahoitettavia toimenpiteitä valittaessa on otettava huomioon muun muassa edunsaajien tavoitteiden tärkeysjärjestys, kehittymässä olevat tarpeet ja rakenneuudistukseen myötävaikuttava kehitys sekä arvioitava kyseisten toimenpiteiden tehokkuutta yhteisön tuen tavoitteiden saavuttamisen kannalta assosiointi- tai yhteistyösopimusten määräysten mukaisesti, jos sellaisia sovelletaan. Kansallisella ja alueellisella tasolla laaditaan kolmivuotisia maaohjelmia ottaen 2. huomioon Välimeren alueen kumppanien kanssa todetut ensisijaiset tavoitteet, mukaan lukien taloudellisen vuoropuhelun päätelmät, ja niitä on tarkistettava vuosittain tarpeen mukaan. Näissä ohjelmissa määritellään 2 artiklassa tarkoitetuille ohjeellisille alueille suunnattavan yhteisön tuen päätavoitteet ja suuntaviivat, ja niihin voi sisältyä rahoituksen arviointi. Näitä ohjelmia voidaan muuttaa niiden soveltamisajanjakson aikana ottaen huomioon tämän asetuksen soveltamisesta saadut kokemukset sekä Välimeren alueen kumppanien rakenneuudistuksen, makrotaloudellisen vakauttamisen ja yhteiskunnallisen kehityksen aloilla saavuttama edistys Erityisesti näihin maaohjelmiin perustuvat rahoituspäätökset on 3 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen. tehtävä 10 11 4 artikla Komissio varmistaa yhteistoiminnassa 1. ja näiden toimittamien tietojen perusteella yhteisön ja yksittäisten jäsenvaltioiden avustustyön tehokkaan yhteensovittamisen. Lisäksi on edistettävä yhteensovittamista ja yhteistyötä kansainvälisten rahoituslaitosten ja muiden avunantajien kanssa. jäsenvaltioiden kanssa 2. Yhteisö voi toteuttaa tässä asetuksessa tarkoitettuja toimenpiteitä joko itsenäisesti tai yhteisrahoituksella Välimeren alueen kumppanien itsensä kanssa taikka ja Euroopan toisaalta investointipankin kanssa tai toisaalta monenvälisten yhteisöjen taikka kolmansien maiden kanssa. taikka yksityisten yhteisöjen jäsenvaltioiden julkisten 5 artikla Yhteisön riskipääomista. rahoitus muodostuu erityisesti avustuksista 1. Ympäristöalan yhteistyötoimenpiteisiin myönnettävä rahoitus voi muodostua pankin omista varoistaan myöntämien lainojen korkotuesta. ja Avustuksia voidaan käyttää 2 artiklassa määriteltyjen tavoitteiden saavuttamista 2. edistävien toimien, hankkeiden tai ohjelmien rahoittamiseen tai yhteisrahoittamiseen. Näiden toimien, hankkeiden ja ohjelmien avustuksina tapahtuvan rahoituksen määrä riippuu niiden taloudellisesta tuottokyvystä. Rahoituspäätöksissä 3. rahoitussopimuksissa määrätään selkeästi muun muassa komission paikalla suorittamasta valvonnasta ja tilintarkastustuomioistuimen paikalla suorittamista varainhoidon tilintarkastuksista. ja kaikissa niihin perustuvissa tarkastuksesta ja 6 artikla 1. Tässä asetuksessa tarkoitetut toimenpiteet voivat koskea tavaroiden ja palvelujen tuontikustannuksia sekä hankkeiden ja ohjelmien toteuttamisesta johtuvia paikallisia kustannuksia. Yhteisön rahoitus ei koske veroja, tulleja eikä maksuja. Kyseisten Välimeren alueen kumppanien on sovellettava yhteisön tämän asetuksen mukaisesti rahoittamien toimenpiteiden toteuttamista koskeviin sopimuksiin vero- ja tullijärjestelyä, joka ei ole huonompi kuin näiden kumppanien suosituimmuusasemassa olevaan valtioon tai kansainväliseen kehitysjärjestöön soveltama järjestely. 12 2. Koulutus-, viestintä- ja tutkimusohjelmien sekä muiden hankkeiden ylläpito- ja toimintakustannukset voidaan korvata; viimeksi mainittujen osalta nämä kustannukset voidaan kuitenkin korvata ainoastaan käynnistysvaiheessa vähenevinä määrinä. 3. Sijoitushankkeisiin on yhteisön rahoituksen lisäksi käytettävä myös hankkeen käynnistäjän omia varoja tai markkinaehtoista rahoitusta ottaen huomioon hankkeen luonne. Yhteisön rahoitus ei kuitenkaan saa olla suurempi kuin 80 prosenttia kokonaiskustannuksista. 7 artikla Tarjouspyynnöt kaikille 1. jäsenvaltioiden ja Välimeren alueen kumppanien luonnollisille henkilöille ja oikeushen kilöille. sopimukset ovat syrjimättömästi avoinna ja Sovellettaessa yhteisrahoitusta komissio voi tapauskohtaisesti sallia, että muista 2. maista kuin Välimeren alueen kumppanuusmaista osallistutaan tarjouspyyntöihin ja sopi muksiin. Kyseisessä tapauksessa kolmansien maiden yritysten osallistuminen voidaan hyväksyä ainoastaan, jos vastavuoroisuus taataan. 8 artikla Suurempaa kuin kahden miljoonan ecun määrää koskevat muut kuin Euroopan lainojen korkotukea ja riskipääomaa koskevat rahoituspäätökset 1. investointipankin tehdään 10 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen. Yleiskattavia määrärahoja koskevat rahoituspäätökset tehdään 10 artiklassa tarkoitetulle 2. säädettyä menettelyä noudattaen. Komissio ilmoittaa 10 artiklassa komitealle, mihin tarkoitukseen nämä yleiskattavat määrärahat käytetään. 3. Komissio tekee päätökset 10 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen tehtyjen päätösten muuttamisesta, jos niihin ei sisälly olennaisia muutoksia tai lisäsitoumuksia, jotka ovat arvoltaan suurempia kuin 20 prosenttia alkuperäisestä sitoumuksesta. 4. Pankin lainojen korkotukea koskevat rahoituspäätökset tehdään 11 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen. Riskipääomaa koskevat rahoituspäätökset tehdään 12 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen. 9 artikla Komissio arvioi tässä asetuksessa tarkoitettuja toimenpiteitä, jotka rahoitetaan Euroopan yhteisön yleisestä talousarviosta, päättää niistä ja hallinnoi niitä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sitä korkotukeen ja riskipääomaan liittyvien toimintojen hallinnointia, josta 13 pankki huolehtii komission sille yhteisön puolesta Euroopan yhteisöjen yleiseen talousar vioon sovellettavan 21 päivänä joulukuuta 1977 annetun varainhoitoasetuksen 105 artik lan 3 kohdan mukaisesti antamin toimivaltuuksin. 10 artikla Komissiota avustaa komitea, joka muodostuu jäsenvaltioiden edustajista, jonka 1. puheenjohtajana on komission edustaja ja josta käytetään nimitystä "MED-komitea", jäl jempänä 'komitea'. Pankin edustaja osallistuu asioiden käsittelyyn ilman äänioikeutta. kiireellisyyden mukaan. Komission edustaja tekee komitealle luonnoksen tarvittavista toimenpiteistä. 2. Komitea antaa lausuntonsa ehdotuksesta määräajassa, jonka puheenjohtaja voi asettaa asian yhteisön Lausunto perustamissopimuksen 148 artiklan 2 kohdassa niiden päätösten tekemiseksi määrätyllä enemmistöllä, jotka neuvosto tekee komission ehdotuksesta. Komiteaan kuuluvien jäsenvaltioiden edustajien äänet painotetaan mainitussa artiklassa määrätyllä tavalla. Puheenjohtaja ei osallistu äänestykseen. Euroopan annetaan 3. Komissio päättää toimenpiteistä, joita sovelletaan välittömästi. Jos toimenpiteet eivät kuitenkaan ole komitean lausunnon mukaisia, komissio ilmoittaa niistä viipymättä neuvostolle. toimenpiteiden soveltamista kuudella viikolla. tapauksessa komissio lykkää päättämiensä Siinä Neuvosto voi määräenemmistöllä päättää asiasta toisin ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetun ajan kuluessa. Komitea voi käsitellä kaikkia muita tämän asetuksen täytäntöönpanoa koskevia - jäsenvaltion hallintoa, 4. asioita, jotka puheenjohtaja saattaa sen käsiteltäviksi, mahdollisesti soveltamista, ohjelman ja erityisesti yleistä edustajan pyynnöstä, yhteisrahoitusta ja 4 artiklassa tarkoitettua yhteensovittamista koskevia asioita. 5. Komitea hyväksyy työjärjestyksensä määräenemmistöllä. Komissio antaa säännöllisesti tietoja komitealle ja tiedottaa tämän asetuksen 6. mukaisten toimenpiteiden soveltamisesta. Euroopan parlamentille annetaan säännöllisesti 7. soveltamisesta. tietoja tämän asetuksen 11 artikla Korkotuetuilla lainoilla rahoitettavien ympäristöhankkeiden osalta pankki laatii 1. rahoitusehdotuksen perussääntönsä mukaisesti. Pankki pyytää komission lausunnon perussäännön 21 artiklan mukaisesti sekii 13 artiklassa tarkoitetun komitean lausunnon. 14 Komitea antaa lausunnon pankin ehdotuksesta. Komission edustaja välittää 2. komitealle toimielimensä kannan kyseisestä hankkeesta ja erityisesti siitä, onko se tämän asetuksen tavoitteiden sekä neuvoston antamien yleisten suuntaviivojen mukainen. Lisäksi pankki antaa komitealle tiedot muista kuin korkotuetuista lainoista, joita pankki aikoo myöntää omista varoistaan. Kyseisen kuulemisen perusteella pankki pyytää komissiolta rahoituspäätöstä 3. korkotuen myöntämisestä kyseistä hanketta varten. Komissio esittää MED-komitealle luonnoksen päätökseksi korkotuen rahoituksen 4. myöntämisestä tai tarvittaessa sen epäämisestä. Komissio toimittaa 4 kohdassa tarkoitetun päätöksen pankille, joka voi myöntää 5. lainan, jos päätöksellä myönnetään korkotuki. 12 artikla Pankki esittää 13 artiklassa tarkoitetulle komitealle lausuntoa varten 1. riskipääomaan liittyviä toimintoja koskevat hankkeet. Komission edustaja välittää komi tealle toimielimensä kannan kyseisestä hankkeesta ja erityisesti siitä, onko se tämän asetuksen tavoitteiden sekä neuvoston antamien yleisten suuntaviivojen mukainen. 2. Mainitun kuulemisen perusteella pankki esittää hankkeen komissiolle. Komissio tekee rahoituspäätöksen hankkeen ominaisuuksien kannalta 3. tarkoituksenmukaisessa ajassa. Komissio toimittaa 3 kohdassa tarkoitetun päätöksen pankille, joka toteuttaa 4. aiheelliset toimenpiteet. 13 artikla Pankkiin perustetaan jäsenvaltioiden edustajista muodostuva komitea, jäljempänä 1. '13 artiklassa tarkoitettu komitea'. Komitean puheenjohtajana toimii sen jäsenvaltion edustaja, joka kulloinkin hoitaa pankin hallintoneuvoston puheenjohtajuutta; komitean sihteeristön järjestää pankki. Komission edustaja osallistuu asioiden käsittelyihin komiteassa. 2. Neuvosto vahvistaa yksimielisesti komitean työjärjestyksen. Komitea tekee päätökset Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 148 artiklan 2 3. kohdassa määrätyllä määräenemmistöllä. 15 Komiteaan kuuluvien jäsenvaltioiden edustajien äänet painotetaan Euroopan 4. yhteisön perustamissopimuksen 148 artiklan 2 kohdassa määrätyllä tavalla. 14 artikla Tarjouspyyntöjen tulokset julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä. 1. Komitea toimittaa kuuden kuukauden välein 10 artiklassa tarkoitetulle komitealle yksityiskohtaiset tiedot MEDA-ohjelmien ja -hankkeiden toteuttamiseksi tehdyistä sopimuksista. Komissio laatii yhteistoiminnassa Euroopan investointipankin kanssa hankkeiden 2. edistymistä ja niiden vaikutusta Välimeren alueen kumppanien kehitykseen arvioivan yksityiskohtaisen kertomuksen, joka annetaan neuvostolle, Euroopan parlamentille ja talous-ja sosiaalikomitealle. 3. Kyseinen kertomus korvataan vuonna 1997 osakertomuksella ohjelman täytäntöönpanosta sen soveltamisaikana kyseiseen ajankohtaan saakka, ja komissio antaa kyseisen kertomuksen ennen 30 päivää kesäkuuta 1997. Vuosi- ja osakertomukset toimivat toteutettavia ohjelmia koskevien sellaisten 4. päätösten perustana, jotka tehdään osana vuotuista talousarviomenettelyä. 5. Komissio ja pankki arvioivat molempia koskevat hankkeet sen määrittämiseksi, onko tavoitteet saavutettuja sellaisten suuntaviivojen asettamiseksi, joilla voidaan lisätä tulevien toimien tehokkuutta. Arviointikertomukset annetaan neuvostolle ja Euroopan parlamentille. Neuvosto tarkastelee tätä asetusta uudelleen ennen 30 päivää kesäkuuta 1999. 6. Komissio antaa tätä varten sille ennen 31 päivää joulukuuta 1998 arviointikertomuksen, joka sisältää ehdotuksia asetuksen tulevaisuudesta ja siihen mahdollisesti tarvittavista muutoksista. 15 artikla Kumotaan neuvoston asetus (ETY) N:o 1763/92 ja neuvoston asetus (ETY) N:o 1. 1734/94 31 päivästä joulukuuta 1996. 2. Sovelletaan neuvoston asetusta (ETY) N:o 1762/92 31 päivästä joulukuuta 1996 mainittuna päivänä edelleen voimassa olevien pöytäkirjojen hallinnointiin sekä sellaisiin rahoituspöytäkirjoihin vielä sisältyvien varojen sitomiseksi, joiden voimassaolo on jo päättynyt. 16 16 artikla Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä. Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa. Tehty Neuvoston puolesta 17 LIITE 1 Asetuksen 1 artiklassa tarkoitetut kumppanuusmaat ja -alueet Algerian demokraattinen kansantasavalta Egyptin arabitasavalta Israelin valtio Jordanian kuningaskunta Kyproksen tasavalta Libanonin tasavalta Maltan tasavalta Marokon kuningaskunta Syyrian arabitasavalta Tunisian tasavalta Turkin tasavalta Gazan ja Jordan-joen länsirannan miehitetyt alueet 18 ISSN 1024-4492 KOM(96) 113 lopullinen ASIAKIRJAT n n Luettelonumero : CB-C0-96-126-FI-C ISBN 92-78-01781-7 Euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimisto L-2985 Luxemburg ii |
Padomes Lēmums 96/242/EK (1996. gada 25. marts) par turpmāka finanšu atbalsta sniegšanu Moldovai makroekonomikas līmenī | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Community loan",
"International Monetary Fund",
"Moldova",
"balance of payments",
"economic support",
"financial aid"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/2f4997a6-6719-4040-a33c-56f2a7cf8ecc | lav | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 11/24. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 37 31996D0242 L 80/60 EIROPAS KOPIENU OFICIĀLAIS VĒSTNESIS 30. 3. 1996. PADOMES LĒMUMS 96/242/EK (1996. gada 25. marts) par turpmāka finanšu atbalsta sniegšanu Moldovai makroekonomikas līmenī EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, 235. pantu, jo īpaši tā tā kā Padome ar Lēmumu 94/346/EK (3) ir apstiprinājusi Moldo- vai finanšu atbalstu makroekonomikas līmenī līdz 45 miljoniem ECU; tā kā tomēr turpmāks valsts atbalsts ir nepieciešams, lai atbalstītu maksājumu bilanci, nostiprinātu rezervju posteni un atbalstītu nepieciešamās strukturālās reformas šajā valstī; ņemot vērā Komisijas priekšlikumu (1), ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (2), tā kā papildu Kopienas kreditēšanas instruments Moldovai ir atbil- stošs pasākums, lai atvieglotu valsts ārējos finansiālos ierobežo- jumus; tā kā Moldova īsteno pamatīgas politikas un ekonomikas refor- mas un dara būtisku darbu, lai ieviestu tirgus ekonomikas modeli; tā kā Kopienas kreditēšanas instrumentu vajadzētu pārvaldīt Komisijai; tā kā Moldova, no vienas puses, un Eiropas Kopienas un to dalīb- valstis, no otras puses, ir parakstījušas Partnerības un sadarbības līgumu, kas palīdzēs izveidot pilnvērtīgas sadarbības attiecības; tā kā šā lēmuma pieņemšanai Līgumā nav paredzētas citas piln- varas kā tās, kas noteiktas 235. pantā, tā kā Moldovas iestādes ir lūgušas finanšu palīdzību starptautis- kajām finanšu iestādēm, Eiropas Kopienas un citiem divpusējiem finansētājiem; tā kā virs paredzētā finansējuma, ko varētu nodro- šināt Starptautiskais valūtas fonds (SVF) un Pasaules banka, 1995. gadā jāsedz atlikusī finanšu starpība apmēram 50 miljonu USD apmērā, lai atbalstītu politikas mērķus, kas saistīti ar Moldo- vas valdības reformas centieniem; tā kā Moldova ir vienojusies ar SVF par kredīta izmantošanas tie- sībām valsts ekonomikas programmas atbalstam; tā kā šo pasā- kumu 1995. gada 22. martā apstiprināja SVF Valde; IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 1. pants 1. Kopienai sniedz Moldovai pieeju ilgtermiņa kreditēšanas instrumentam, kura maksimālā pamatsumma ir 15 miljoni EUR un maksimālais termiņš – 10 gadi, ar mērķi nodrošināt sta- bilu maksājumu bilances stāvokli, stiprināt valsts rezervju posteni un atbalstīt nepieciešamo strukturālo reformu īstenošanu. 2. Tādēļ Komisija ir pilnvarota Eiropas Kopienas vārdā aizņemties vajadzīgos resursus, ko aizdevuma veidā nodos Moldovas rīcībā. (1) OV Nr. C 15, 20. 1. 1996. , 11. lpp. (2) OV Nr. C 65, 4. 3. 1996. (3) OV Nr. L 155, 22. 6. 1994. , 27. lpp. 38 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 11/24. sēj. 3. Šo aizdevumu Komisija pārvaldīs ciešā saziņā ar Monetāro komiteju saskaņā ar jebkuru vienošanos, kas panākta starp SVF un Moldovu. 2. Ja Moldova to pieprasa, Komisija veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu pirmstermiņa atmaksas iespējas ietveršanu aizde- vuma noteikumos un šīs iespējas izmantošanu. 2. pants 1. Komisija pēc apspriešanās ar Monetāro komiteju ir pilnvarota vienoties ar Moldovas iestādēm par ekonomikas politikas notei- kumiem, kas ir saistīti ar kreditēšanas instrumentu. Šie noteikumi ir saskaņā ar vienošanos, kas minēta 1. panta 3. punktā. 2. Komisija, sadarbojoties ar Monetāro komiteju un attiecīgās darbības saskaņojot ar SVF, regulāri pārbauda, vai Moldovas eko- nomikas politika atbilst šī kreditēšanas instrumenta mērķiem un vai tā nosacījumi tiek pildīti. 3. pants 1. Aizdevumu dara Moldovai pieejamu ar vienu piešķīrumu, ko izsniedz saskaņā ar 2. panta noteikumiem un atbilstīgi tam, vai tās vienošanās par kredīta izmantošanas tiesībām, par ko Moldova vienojusies ar SVF, piemērošanas gaita ir apmierinoša. 2. Līdzekļus maksā Moldovas Valsts Bankai. 3. Pēc Moldovas lūguma un, ja apstākļi ļauj uzlabot aizdevumu procentu likmes, Komisija var refinansēt visu tās sākotnējo aizde- vumu vai tā daļu vai pārstrukturēt atbilstošos finanšu nosacīju- mus. Refinansēšanas vai pārstrukturēšanas operācijas veic saskaņā ar 1. punktā izklāstītajiem nosacījumiem, un tās nepagarina vidējo attiecīgā aizņēmuma termiņu un nepaaugstina refinansēšanas vai pārstrukturēšanas dienā neatmaksātā kapitāla summu, kas izteikta atbilstīgi spēkā esošajam maiņas kursam. 4. Visas attiecīgās Kopienas izmaksas, slēdzot un īstenojot ope- rāciju saskaņā ar šo lēmumu, sedz Moldova. 5. Monetāro komiteju vismaz reizi gadā informē par 2. un 3. punktā minēto operāciju attīstību. 5. pants Vismaz reizi gadā Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu, kurš ietver novērtējumu par šī lēmuma īstenošanu. 4. pants Briselē, 1996. gada 25. martā 1. Šī lēmuma 1. pantā minētās aizņēmuma un aizdevuma operā- cijas veic, izmantojot vienu un to pašu valutēšanas dienu, un Kopienu nedrīkst iesaistīt maksājuma termiņu pārcelšanā, maiņas kursa vai procentu likmju riskā vai citos komercriskos. Padomes vārdā — priekšsēdētāja S. AGNELLI |
Ändrat förslag till rådets förordning (EG) om finansiella och tekniska åtgärder för att stödja reformeringen av ekonomiska och sociala strukturer i Medelhavsländer/-områden utanför gemenskapen | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Mediterranean third countries",
"economic development",
"financial cooperation",
"free-trade area",
"social development"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/1c21e7e3-b3b6-44d7-a758-c12182ad09b5 | swe | [
"html",
"pdf",
"pdfa1b",
"print"
] | EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION - f r ** ir ir •fr * ** -tt -it *r Bryssel den 25. 03. 1996 KOM(96) 113 slutlig 95/0127 (CNS) Ändrat förslag till RÅDETS FÖRORDNING (HG) om finansiella och tekniska åtgärder för att stödja reformeringen av ekonomiska och sociala strukturer i MedelhavsländerAområden utanför gemenskapen (framlagt av kommissionen i enlighet med artikel I89a. 2 i Romfördraget) MOTIVERING Europaparlamentet antog den 14 december 1995 inom ramen för samradsförf ärandet 22 1. ändringar avseende förslaget till rådets förordning om finansiella och tekniska åtgärder för att stödja reformeringen av ekonomiska och sociala strukturer i Medelhavsländer/-områden utanför gemenskapen. Kommissionen lägger därför fram ett ändrat förslag som integrerar parlamentets 2. ändringar på följande sätt: Ändra: bör läggas till efter femte stycket i ingressen Ändringar antagna av Europa- Kommissionens ståndpunkt parlamentet Ändring 33 (första stycket i ingressen, beaktandemeningen oräknad) Ändring 1 (tredje stycket i ingressen, beaktandemeningen oräknad) Ändring 2 (nytt stycke efter tredje stycket i ingressen, beaktandemeningen oräknad) Ändring 4 (fjortonde stycket i ingressen, beaktandemeningen oräknad) Ändring 7 (nytt stycke efter femtonde stycket i ingressen, beaktande- meningen oräknad) Avvisa: hänvisningen till mänskliga rättigheter täcker också etniska och religiösa minoriteter Avvisa: det bör inte finnas något samband med anslutningsförhandlingar och genomförande av samarbetsåtgärder Avvisa: MEDA:s fleråriga karaktär kan inte begränsas till budgetära aspekter _. Ändring 8 (artikel 1. 2) Ändring 9 (artikel la) Ändring 34 (artikel 2. 1) | Ändra: ersätt med "I förbindelserna med tredje länder bör de principer som anges i kommissionens meddelande om hänsynstagande till respekten för demokratiska principer och mänskliga rättigheter i de avtal som slutits mellan gemenskapen och tredje länder eftersträvas. " På så sätt bibehålls andan i ändringen men undviks en hänvisning till andra artiklar i Fördraget om Europeiska unionen som skulle kunna stå i strid med förordningens rättsliga grund. Godta Avvisa: förordningen tillhandahåller nödvändiga mekanismer för att tills vidare avbryta åtgärder i händelse av kränkningar av mänskliga rättigheter och etniska och religiösa minoriteters rättigheter, och detta känsliga problem bör inte föras fram alltför tydligt Godta 1,3,4 Ändring 12 (artikel 2. 2) Ändring 13 (artikel 2. 3) '_ Ändring 14 (artikel 2. 4 tredje strecksatsen) Ändring 15 (artikel 2. 5) Ändring 16 (artikel 2. 8) Ändring 26 (artikel 2. 8) Ändring 17 (artikel 3. 2a) Ändring 18 (artikel 9) Ändring 19 (artikel 10. 3) Godta: andra strecksatsen Godta: fjärde strecksatsen Avvisa: sjätte strecksatsen, eftersom denna hänför sig till en handelsåtgärd som rör associeringsavtalen, inte förordningen Avvisa: andra strecksatsen, eftersom självförsörj- ning med livsmedel inte är ett lämpligt mål med tanke på knappa vattenresurser och en växande handel med jordbruksprodukter Godta: tredje till elfte strecksatserna Avvisa: tolfte strecksatsen, eftersom det inte är allmänt erkänt att människohandel är ett problem som är utmärkande för Medelhavsområdet Ändra: ersätt med "Andra regionala verksamheter, inbegripet den euro-arabiska dialogen. ", eftersom detta ger större flexibilitet Godta / Avvisa: den befintliga texten tillhandahåller en effektiv mekanism för att tills vidare avbryta samarbetet i händelse av kränkningar av mänskliga rättigheter, vilken lämpar sig för en intern reglering Avvisa: den institutionella jämvikten bör bibehållas; kommissionen kan redan vidarebefordra parlamentets yrkanden genom att använda artikel 138b i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen Avvisa: en sådan utvärdering är lämplig i samband med den årliga utvärderingen. Kommissionen är förpliktad att regelbundet informera det tillämpliga parlamentsutskottet om genomförandet av förordningen. Avvisa: det bör inte fastställas någon fast finansiell tilldelning per land, eftersom det i MEDA- programmet föreskrivs större flexibilitet än i det gamla systemet med finansprotokoll. Vägledande ländertilldelningar kommer att användas för intern programmering och kommer att grundas på befolkning, absorptionsförmåga och framsteg i förhandlingarna om upprättandet av ett associeringsavtal. Avvisa: det kommittéförfarande som föreslås av \ kommissionen ger den nödvändiga flexibiliteten Ändring 20 (artikel 10. 6) Ändring 21 (artikel 14. 1) Ändring 22 (artikel 14. 2a (ny)) Ändring 27 (artikel 14a (ny)) Ändring 24 (artikel 16 andra meningen (ny)) Avvisa: MED-kommittén är det lämpliga forumet för diskussion om tekniska frågor som rör det rutinmässiga genomförandet av projekt. Kommissionen är förpliktad att regelbundet informera det tillämpliga parlamentsutskottet om genomförandet av förordningen. Avvisa: genomförandet av åtgärder för att stärka demokratin kommer att utvärderas. Förordningen är inte en lämplig grund för att bedöma behovet av att utesluta vissa Medelhavspartner; detta bör beslutas inom ramen för de bilaterala avtalen. Avvisa: den årliga utvärderingen kommer att utföras efter avslutat kalenderår medan budgetförslaget läggs fram året före; förslaget är följaktligen inte genomförbart. Ändra: det är mycket kostsamt uttryckt i mänskliga resurser att ta fram mycket utförliga uppgifter om kontrakt, och är bara av intresse för de aktörer som har att göra med genomförandet, och punkt 1 bör lyda "Resultatet av anbudsinfordringar skall offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning. Kommissionen skall var sjätte månad förelägga den kommitté som avses i artikel 10 detaljerade och specifika uppgifter om de kontrakt som slutits för genomförande av MED A-programmen/projekten. " Punkt 2, 3, 4 och 5 godtas. Ändra: ersätt med "Rådet skall före den 30 juni 1999 inleda en översyn av denna förordning. Kommissionen skall för detta ändamål före den 31 december 1998 förelägga rådet en utvärderingsrapport med förslag om förordningens framtida öde och, i den mån det behövs, om ändringar som bör göras i | förordningen. " 3. Det ändrade förslaget bifogas. Ändrat förslag till RÅDETS FÖRORDNING ŒG) om finansiella och tekniska åtgärder för att stödja reformeringen av ekonomiska och sociala strukturer i MedelhavsländerT-områden utanför gemenskapen EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 235 i detta, med beaktande av kommissionens förslag, med beaktande av Europaparlamentets yttrande, och med beaktande av följande: För att uppnå stabilitet och välstånd i Medelhavsregionen krävs att en ny typ av samarbete etableras, med inriktning på att upprätta ett frihandelsområde som omfattar gemenskapen och MedelhavsländerAområden utanför gemenskapen och de associerade länderna Cypern och Malta vilka har ansökt om medlemsskap, samt en tullunion med Turkiet. Europeiska rådet i Essen den 9-10 december 1994 bekräftade att Medelhavsområdet är ett prioriterat område av strategisk vikt för Europeiska unionen och antog målet att upprätta ett partnerskap mellan Europa och Medelhavsregionen. Det är nödvändigt att sträva efter att Medelhavsområdet blir ett politiskt stabilt och säkert område grundat på respekt för demokrati, ansvarsfullt styre och respekt för mänskliga rättigheter. För MedelhavsländernaAområdena utanför gemenskapen kommer upprättandet av ett frihandelsområde att föra med sig en omfattande strukturell reformering. Det är därför nödvändigt att stödja initiativen i MedelhavsländerAområden utanför gemenskapen för att reformera de ekonomiska och sociala strukturerna. Det är nödvändigt att utveckla en integrationsstrategi med deltagande av unionens regioner och för detta ändamål är det absolut nödvändigt att främja det interregionala gränsöverskridande samarbetet mellan Medelhavets båda sidor. Intensifierat regionalt samarbete och i synnerhet utveckling av ekonomiska kontakter och handelsflöden mellan Medelhavsländer/-områden utanför gemenskapen som underlättar reformer och ekonomisk omstrukturering bör främjas. De bilaterala protokollen om finansiellt och tekniskt samarbete mellan gemenskapen och MedelhavsländerAområden utanför gemenskapen har varit en värdefull första grund för samarbete, och det är nu nödvändigt att utnyttja dessa erfarenheter och gå in i en ny form av partnerskap inom en enhetlig ram. Det är lämpligt att fastställa regler för förvaltningen av ett sådant partnerskap. För att göra detta kommer den här förordningen att tillämpas på samtliga åtgärder som föreskrivs i rådets förordning (EEG) nr 1762/92 om genomförandet av protokollen om ekonomiskt och tekniskt samarbete som slutits av gemenskapen med icke-medlemsländer i Medelhavsområdet samt i rådets förordning (EEG) nr 1763/92 om ekonomiskt samarbete med avseende på samtliga icke-medlemsländer i Medelhavsområdet för åtgärder som berör mer än ett land, förordning (EG) nr 1734/94 om ekonomiskt och tekniskt samarbete med de ockuperade områdena och förslag KOM(94)289 slutl. till rådets förordning om sysselsättningsskapande åtgärder och stöd till små företag och mikroföretag i Maghreb-länderna. Den här förordningen ersätter därför ovan nämnda förordningar från och med den 1 januari 1997, samtidigt som det är nödvändigt att bibehålla rådets förordning (EEG) nr 1762/92 i kraft, för förvaltning av vid den tidpunkten fortfarande giltiga finansprotokoll samt bindning av de medel som fortfarande sorterar under utgångna finansprotokoll. När det gäller miljöprojekt kan de lån som beviljas av Europeiska investeringsbanken (nedan kallad "banken") av dess egna medel, på de villkor som bestäms av banken och enligt dess stadga, erhålla en räntesubvention. I låneverksamhet som omfattar en räntesubvention måste beviljandet av ett lån från banken av dess egna medel och beviljandet av en räntesubvention som finansieras via gemenskapens budgetmedel hänga samman och ömsesidigt förutsätta varandra. Banken kan enligt sin stadga, och särskilt genom ett enhälligt beslut i styrelsen inför ett avstyrkande yttrande av kommissionen, bevilja ett lån av egna medel, med förbehåll för beviljande av räntesubventionen. Det är därför nödvändigt att det förfarande som används vid beviljandet av räntesubventionen alltid leder till ett uttryckligt beslut om subventionen skall beviljas eller inte. En kommitté med företrädare för medlemsstaterna bör upprättas för att bistå banken i de uppgifter som tilldelats den i samband med genomförandet av denna förordning. För en effektiv förvaltning av de åtgärder som föreskrivs i denna förordning och för att underlätta dialogen med mottagarländerna om den politik som skall föras bör en flerårig strategi antas. I förbindelserna med tredje länder bör de principer som anges i kommissionens meddelande om hänsynstagande till respekten för demokratiska principer och mänskliga rättigheter i de avtal som slutits mellan gemenskapen och tredje länder eftersträvas. Åtgärderna i denna förordning går utanför ramen för utvecklingsstödet och är avsedda att tillämpas för länder som inte kan likställas med utvecklingsländer. Denna förordning kan därför endast antas på grundval av de befogenheter som avses i artikel 235 i Romfördraget. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. A rtikel 1 Gemenskapen skall genomföra åtgärder som syftar till att stödja de ansträngningar som 1 de MedelhavsländerAomräden utanför gemenskapen som anges i bilaga 1 (nedan benämnda "Medelhavspartner") företar för att reformera sina ekonomiska och sociala strukturer. Inte enbart stater och regioner kan komma i åtnjutande av stödåtgärder, utan även lokala 2. myndigheter, och yrkesutbildningsinrättningar, lokala eller traditionella gemenskaper, organisationer för stöd till företag, fackliga organisationer, privata aktörer, kooperativ, ömsesidiga bolag, sammanslutningar, stiftelser och icke-statliga organisationer. organisationer, utbildnings- offentliga regionala organ, A rtikel 2 Stödåtgärderna skall genomföras i enlighet med målen att uppnå stabilitet och välstånd 1. pa läng sikt, bland annat inom områdena ekonomisk omvandling, upprättande av en socio- ekonomisk balans, hållbar förvaltning av natur- och kulturresurscr samt regionalt och gränsövcrskridande samarbete, inbegripet samarbete med Europeiska unionens regioner. Stödet till ekonomisk omvandling och upprättande av ett frihandelsområde mellan 2 gemenskapen och Medelhavsområdet skall bland annat avse - skapande av arbeten och utveckling av den privata sektorn, särskilt förbättring av företagsklimatet och stöd till små och medelstora företag, - utveckling av finansieringssystemet, - främjande av europeiska privata investeringar, bland annat av industrisamarbete, - upprustning av ekonomisk infrastruktur, - omstrukturering och privatisering av industrisektorerna och infrastrukturen, - åtgärder för att stödja strukturanpassningsprogram. 3. Stödet för att uppnå en bättre socioekonomisk balans skall bland annat omfatta - förbättring av den sociala servicen, - harmonisk och integrerad landsbygdsutveckling, - utveckling av vattenresurserna, - utveckling av den grundläggande infrastrukturen, bland annat inom energi-, transport- och telekommunikationsområdena, - stärkt fiskerisamarbete, 10 - miljösamarbete, - det civila samhällets deltagande i utvecklingen, - modernisering av den offentliga förvaltningen, - integrerad utveckling av de mänskliga resurserna, bland annat inom utbildning/ yrkesutbildning samt förbättring av potentialen för vetenskaplig och teknisk forskning, - stärkande av demokrati och respekt för mänskliga rättigheter samt etniska och religiösa minoriteters rättigheter, - kulturellt samarbete, bland annat stärkande av audiovisuclla medel, - samarbete och tekniskt bistånd för att minska illegal invandring, narkotikasmuggling och internationell brottslighet, genom ovanstående åtgärder. 4. Regionalt och gränsöverskridande samarbete skall bland annat stödjas på följande sätt: - Upprättande av strukturer och förbättring av infrastrukturen för regionalt samarbete mellan Medelhavspartner. och energi, - Upprättande av nödvändig infrastruktur för regional handel, inbegripet transportmedel, kommunikationer småskaliga för infrastrukturprojekt gränsövergångar vid gränserna mellan Mcdclhavspartner och unionen kommer att bli föremål för särskild uppmärksamhet, liksom samarbete som rör de stora geografiska regionerna och sådana åtgärder som kompletterar dem som genomförts på detta område inom unionen. gränsövergångar. Utrustning regelsystem förbättring utrustning avseende och för av - Andra regionala verksamheter, inbegripet den curo-arabiska dialogen. Ett ansvarsfullt styre skall främjas genom att stödja viktiga institutioner, såsom lokala 5. myndigheter, fackföreningar, medier och organisationer för stöd till företag, samt genom att hjälpa till att förbättra den offentliga förvaltningens förmåga att utarbeta den politik som skall föras på olika områden och styra dess genomförande. Ett ansvarsfullt styre skall även stimuleras genom stöd till projekt som syftar till att främja samarbetet mellan lokala och regionala organ. 6. De åtgärder som vidtas i enlighet med denna förordning skall ta hänsyn till främjande av kvinnors deltagande. Skapande av arbeten för kvinnor och unga människor är av särskild betydelse. 7. De åtgärder som finansieras i kraft av denna förordning skall vanligtvis utgöras av tekniskt bistånd, utbildning, utveckling av institutioner, dialog om den politik som skall föras, information, seminarier, undersökningar, investeringsprojekt i företag, mikroföretag, små och 11 medelstora företag och i infrastruktur, samt åtgärder för att säkerställa gemenskapsprojektens/- programmens synlighet. Decentraliserat samarbete bör användas där detta kan visa sig vara effektivt. Riskkapitaloperationer och räntesubventioner kan finansieras bland annat i samarbete med Europeiska investeringsbanken. Stödmottagarnas kostnader i samband med förberedelse, genomförande, uppföljning, kontroll och administration av stödåtgärderna får också täckas. Om en faktor som är väsentlig för fullföljandet av stödåtgärderna saknas, särskilt i fall 8. av överträdelse av demokratiska principer och kränkning av mänskliga rättigheter, kan rådet pa förslag av kommissionen och med kvalificerad majoritet besluta om lämpliga åtgärder avseende biståndet till en Medelhavspartner. A rtikel 3 1. De åtgärder som kan komma att finansieras i kraft av denna förordning skall bli föremal för ett urval som bland annat beaktar mottagarnas prioriteringar, utvecklingen av deras behov och uppnådda framsteg beträffande strukturella reformer, samt på grundval av en utvärdering av åtgärdernas förmåga att uppnå de mål som eftersträvas med gemenskapsstödet, i enlighet med bestämmelserna i samarbets- och associeringsavtalen, där dessa är tillämpliga. 2. Vägledande program som omfattar treårsperioder skall upprättas på nationell och regional nivå och ta hänsyn till de med Medelhavspartner framtagna prioriteringarna, bland annat till slutsatserna från den ekonomiska dialogen, och skall vara föremål för årlig översyn, i den mån för det behövs. Programmen gemenskapsstödet inom de vägledande områden som anges i artikel 2 och kan omfatta en finansiell bedömning. Programmen kan under sin tillämpningsperiod ändras med hänsyn till de erfarenheter som förvånats i samband med genomförandet av denna förordning och de framsteg som uppnatts av Medelhavspartner inom strukturella reformer, makroekonomisk stabilisering och inom det sociala området. skall definiera de huvudsakliga målen och riktlinjerna Finansieringsbeslut som grundar sig bland annat på de vägledande programmen skall antas 3. i enlighet med det förfarande som avses i artikel 10. A rtikel 4 Kommissionen skall, i samförstånd med medlemsstaterna och på grundval av de uppgifter 1. dessa tillhandahåller, säkerställa den faktiska samordningen av de biståndssatsningar som görs av gemenskapen och varje enskild medlemsstat. Det finns även anledning att främja samordning och samarbete med internationella finansinstitut och med andra givare. \L De åtgärder som avses i denna förordning kan antas av gemenskapen antingen 2. självständigt eller i form av samfinansiering med Medelhavspartner eller med å ena sidan offentliga och Europeiska investeringsbanken, eller å andra sidan multilaterala organisationer eller tredje länder. eller privata organisationer i medlemsstaterna Artikel 5 Gemenskapsfinansieringen skall bland annat ske i form av gåvobistånd och 1. riskkapital. får samarbetsåtgärder gemenskapsfinansieringen även ske i form av räntesubventioner på lån som beviljats av banken av dess egna medel. inom miljöområdet beträffar Vad 2. Gåvobistånd får användas till att finansiera eller samfinansiera verksamheter, projekt eller program som bidrar till förverkligandet av de mål som anges i artikel 2. I vilken utsträckning dessa verksamheter, projekt eller program får finansieras med gåvobistånd skall även bero på deras förmåga att generera finansiell avkastning. 3. I finansieringsbeslut och alla överenskommelser och kontrakt som härrör från dessa skall uttryckligen föreskrivas bland annat uppföljning och finansiell kontroll från kommissionens sida och revision av revisionsrätten, att utföras på platsen. Artikel 6 1. De åtgärder som avses i denna förordning kan täcka utgifterna för vara- och tjänsteimport samt de lokala utgifter som är nödvändiga för att genomföra projekt och program. Skatter, tullar och avgifter skall inte vara föremål för gemenskapsfinansiering. De kontrakt för genomförande av åtgärder som finansieras av gemenskapen enligt denna förordning skall inom berörda Medelhavspartners områden komma i åtnjutande av skatte- och tullarrangemang som inte är mindre gynnsamma än de som tillämpas av dessa partner gentemot den mest gynnade staten eller den mest gynnade internationella biståndsorganisationen. Drifts- och underhållskostnader kan täckas för utbildnings-, kommunikations- och 2. forskningsprogram samt för andra projekt. För de senare kan dessa kostnader dock endast täckas under startfasen och i avtagande omfattning. För investeringsprojekt 3. skall gemenskapsfinansieringen kombineras med initiativtagarens egna medel eller med finansiering till marknadsvillkor med hänsyn till projektets natur. Gemenskapsfinansieringen får dock inte överskrida 80 % av den totala investeringskostnaden. Artikel 7 Anbudsinfordringar och kontrakt skall vara öppna på lika villkor för alla fysiska 1. och juridiska personer i medlemsländerna och Medelhavspartner. 13 Vid samfinansiering 2. fall bemyndiga hemmahörande i andra länder än berörda Medelhavspartner att delta i anbudsinfordringar och kontrakt. I sådana fall skall deltagande av företag från tredje länder godtas endast i fall av ömsesidighet. får kommissionen från fall till Artikel 8 1. Finansieringsbeslut som gäller mer än 2 000 000 ecu och som avser annat än räntesubventioner på lån från Europeiska investeringsbanken och riskkapital skall fattas i enlighet med förfarandet i artikel 10. 2. Finansieringsbeslut som avser samlad tilldelning skall fattas i enlighet med förfarandet i artikel 10. Kommissionen skall informera den kommitté som avses i artikel 10 om användningen av dessa samlade tilldelningar. 3. Beslut om ändring av beslut som fattats i enlighet med förfarandet i artikel 10 skall fattas av kommissionen om de inte medför omfattande ändringar eller ytterligare åtaganden överstigande 20 % av det ursprungliga åtagandet. 4. Finansieringsbeslut som avser räntesubventioner på lån från banken skall fattas i enlighet med förfarandet i artikel 11. Finansieringsbeslut som avser riskkapital skall fattas i enlighet med förfarandet i artikel 12. Artikel 9 De åtgärder som avses i den här förordningen och som finansieras via Europeiska gemenskapernas allmänna budget skall utredas, beslutas och förvaltas av kommissionen, utan att detta berör bankens förvaltning av räntesubventioner och riskkapitaloperationer i kraft av de befogenheter den givits av kommissionen på gemenskapens vägnar, i enlighet med artikel 105. 3 i budgetförordningen av den 21 december 1977 för Europeiska gemenskapernas allmänna budget. Artikel 10 Kommissionen skall bistås av en kommitté med namnet "MED-kommittén" 1. (nedan benämnd "kommittén"), sammansatt av företrädare för medlemsstaterna och med en företrädare för kommissionen som ordförande. En företrädare för banken skall delta i kommitténs arbete, utan att ha rösträtt. 2. Kommissionens företrädare skall lägga fram ett utkast till åtgärder för kommittén. Kommittén skall yttra sig över utkastet inom den tid som ordföranden bestämmer med hänsyn till hur brådskande frågan är. Yttrandet skall avges med den majoritet som anges i artikel 148. 2 i Romfördraget för beslut som rådet skall fatta på förslag av kommissionen. Medlemsstaternas företrädares röster skall vägas enligt den artikeln. Ordföranden skall inte delta i omröstningen. 14 3. Kommissionen skall anta åtgärder för omedelbar tillämpning. Om dessa åtgärder emellertid inte är förenliga med kommitténs yttrande skall kommissionen utan dröjsmål underrätta rådet om dem. I sådana fall skall kommissionen senarelägga genomförandet av de beslutade åtgärderna med sex veckor. Rådet får med kvalificerad majoritet fatta ett annat beslut inom den tidsperiod som anges i föregående stycke. 4. Kommittén får granska alla andra frågor avseende genomförandet av denna förordning som kan som kan läggas fram för den av dess ordförande, eventuellt på begäran av företrädaren för en medlemsstat, och särskilt alla frågor om det allmänna genomförandet, programadministrationen, eller om den samfinansiering och samordning som avses i artikel 4. 5. Kommittén skall fastställa sin arbetsordning med kvalificerad majoritet. Kommissionen skall regelbundet informera kommittén och lämna uppgifter om 6. genomförandet av de åtgärder som föreskrivs enligt denna förordning. Europaparlamentet skall regelbundet informeras om genomförandet av denna 7. förordning. Artikel 11 Vad beträffar projekt 1. inom miljöområdet som skall finansieras genom subventionerade lån skall banken utarbeta finansieringsförslaget i enlighet med sin stadga. Banken skall enligt artikel 21 i stadgan anmoda kommissionen att yttra sig, samt den kommitté som avses i artikel 13. Denna kommitté skall avge ett yttrande om bankens förslag. Kommissionens 2. företrädare skall i kommittén redogöra för kommissionens inställning till projektet ifråga, särskilt angående projektets överensstämmelse med förordningens mål och med de allmänna riktlinjer som antagits av rådet. Kommittén skall dessutom informeras av banken om icke-subventionerade lån som banken avser bevilja av sina egna medel. På grundval av detta samråd skall banken anmoda kommissionen att fatta ett 3. finansieringsbeslut för beviljande av räntesubvention för det berörda projektet. Kommissionen skall förelägga MED-kommittén ett utkast till beslut som 4. godkänner eller, i förekommande fall, avslår finansieringen av räntesubventionen. Kommissionen skall delge banken det beslut som avses i punkt 4, och om 5. subventionen beviljas i beslutet får banken bevilja lånet. 15 Artikel 12 Banken skall för yttrande förelägga den kommitté som avses i artikel 13 ett utkast 1. till riskkapitaloperationer. Kommissionens företrädare skall i kommittén redogöra för kommissionens projektets överensstämmelse med denna förordnings mål och med de allmänna riktlinjer som antagits av rådet. inställning angående projektet särskilt och till 2. På grundval av detta samråd skall banken delge kommissionen utkastet. Kommissionen skall fatta finansieringsbeslutet inom rimlig tid med hänsyn till 3. projektets särdrag. Kommissionen skall delge banken det beslut som avses i punkt 3, och banken 4. skall vidta lämpliga åtgärder. Artikel 13 1. Vid banken skall en kommitté inrättas, i det följande benämnd "Artikel 13- kommittén", som skall utgöras av företrädare för medlemsstaterna. Ordförandeskapet i kommittén som utövar ordförandeskapet i bankens guvernörsråd. Banken skall svara för kommitténs kansli. En företrädare för kommissionen skall delta i kommitténs arbete. för den medlemsstat företrädaren innehas skall av 2. Kommitténs arbetsordning skall antas enhälligt av rådet. Kommittén skall fatta beslut med kvalificerad majoritet enligt artikel 148. 2 i 3. fördraget. I kommittén skall medlemsstaternas företrädares röster vägas enligt artikel 148. 2 i 4. fördraget. Artikel 14 av Resultatet 1. Europeiska gemenskapernas officiella tidning. Kommissionen skall var sjätte månad förelägga den kommitté som avses i artikel 10 detaljerade och specifika uppgifter om de kontrakt som slutits för genomförande av MEDA-programmen/projekten. anbudsinfordringar offentliggöras skall i Till den 1 september varje år skall kommissionen i samarbete med Europeiska 2. investeringsbanken förbereda och för rådet, Europaparlamentet och Ekonomiska och sociala kommittén framlägga en utförlig rapport som uppskattar hur långt projekten har kommit och deras inverkan på utvecklingen i Medelhavspartner. År 1997 skall denna rapport ersättas med en interimsrapport som skall läggas 3. fram av kommissionen före den 30 juni 1997, om genomförandet av programmet under hela perioden fram till den tidpunkten. Interims- och årsrapporter skall ligga till grund för de beslut beträffande 4. fullföljande av programmen som skall tas inom ramen för det årliga budgetförfarandet. Kommissionen och banken skall vidta en utvärdering av de projekt som berör 5. dem båda, för att fastställa om målen har uppnåtts och för att klarlägga riktlinjer i syfte att höja kommande insatsers effektivitet. Utvärderingsrapporterna skall delges rådet och Europaparlamentet. 6. Rådet skall före den 30 juni 1999 inleda en översyn av denna förordning. Kommissionen skall för detta ändamål före den 31 december 1998 förelägga rådet en utvärderingsrapport med förslag om förordningens framtida öde och, i den mån det behövs, om ändringar som bör göras i förordningen. Artikel 15 Rådets förordning (EEG) nr 1763/92 och rådets förordning (EG) nr 1734/94 skall 1. upphöra att gälla, från och med den 31 december 1996. Från och med den 31 december 1996 skall rådets förordning (EEG) nr 1762/92 2. tillämpas för förvaltning av vid den tidpunkten fortfarande giltiga protokoll samt för bindning av de medel som sorterar under utgångna protokoll. Artikel 16 Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska gemenskapernas officiella tidning. Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater. 17 BILAGA 1 Partnerländer och områden som anges i artikel 1 Algeriet Cypern Egypten Israel Jordanien Libanon Malta Marocko Syrien Tunisien Turkiet De ockuperade områdena i Gazaremsan och på Västbanken ISSN 1024-4506 KOM(96) 113 slutlig DOKUMENT sv il Katalognummer : CB-C0-96-126-SV-C ISBN 92-78-01782-5 Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer L-2985 Luxemburg lc"l |
Propuesta modificada de REGLAMENTO (CE) DEL CONSEJO relativo a las medidas financieras y técnicas destinadas a apoyar la reforma de las estructuras económicas y sociales de los países y territorios mediterráneos no miembros | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Mediterranean third countries",
"economic development",
"financial cooperation",
"free-trade area",
"social development"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/1c21e7e3-b3b6-44d7-a758-c12182ad09b5 | spa | [
"html",
"pdf",
"pdfa1b",
"print"
] | COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS it <t * + + Bruselas, 25. 03. 1996 COM(96) 113 final 95/0127 (CNS) Propuesta modificada de REGLAMENTO (CE) DEL CONSEJO relativo a las medidas financieras y técnicas destinadas a apoyar la reforma de las estructuras económicas y sociales de los países y territorios mediterráneos no miembros (presentada por la Comisión con arreglo al apartado 2 del artículo 189 A del Tratado CE) EXPOSICIÓN DE MOTIVOS 1. El 14 de diciembre de 1995 el Parlamento Europeo, en el marco del procedimiento de consulta, adoptó 22 enmiendas a la propuesta de Reglamento del Consejo relativo a las medidas financieras y técnicas destinadas a apoyar la reforma de las estructuras económicas y sociales de los países y territorios mediterráneos no miembros. En consecuencia, la Comisión presenta una propuesta modificada, que incorpora las 2. enmiendas del Parlamento, en la siguiente forma: 1 • '• li'l 1 - ^ — — ^ g g. !. ». ^ -. » * -. - - - - - E ~ — - M ^ - ~. - g -. -. M - - « -^ |h. iii t. y— •,. ,—. ,T—T T r r r T r— - —• Enmiendas adoptadas por el Parlamento Europeo Enmienda 33 (considerando 1, preámbulo) Enmienda 1 (considerando 3) Enmienda 2 (considerando 3 bis nuevo) Enmienda 4 (considerando 14) Enmienda 7 (considerando 15 bis nuevo) Posición de la Comisión Modificación: debe añadirse tras el considerando 5 Rechazo: la referencia a los derechos humanos cubre también las minorías étnicas y religiosas Rechazo: no debería haber vinculación entre entre las negociaciones de adhesión y la ejecución de las medidas de cooperación Rechazo: la naturaleza plurianual de MEDA no puede reducirse a los aspectos presupuestarios Modificación: sustituir por "Considerando que las relaciones con los países terceros deberían seguir los principios citados en la Comunicación de la Comisión sobre la inclusión del respeto de los principios democráticos y de los derechos humanos en los acuerdos celebrados entre la Comunidad y los terceros países". Este texto preserva el espíritu del acuerdo pero evita la referencia a otros artículos del TUEnmienda que podrían contradecir la base jurídica • del Reglamento. Enmienda 8 (art. 1,2) Aceptación Enmienda 9 (art. 1 bis) Enmienda 34 (art. 2,D Enmienda 12 (art. 2,2) Rechazo: el Reglamento establece los mecanismos necesarios para suspender las medidas en caso de violación de los derechos humanos y de los derechos de las minorías étnicas y religiosas, y no debería darse demasiada visibilidad a este delicado tema Aceptación Aceptación: guión 2 Aceptación: guión 4 Rechazo: guión 6, pues se refiere a medidas comerciales propias de los Acuerdos de Asociación, y no del Reglamento ; Enmienda 13 (art. 2,3) Rechazo: guión 2, pues la autosuficiencia alimentaria no es un objetivo adecuado, dada la escasez de recursos de agua y el crecimiento del comercio agrícola Aceptación: guiones 3 a 11 Rechazo: guión 12, ya que el comercio de seres humanos no está generalmente considerado como un problema específico del Mediterráneo Enmienda 14 (art. 2,4 Modificación: sustituir por "otras actividades regionales, incluidas guión 3) las del diálogo euroárabe", pues esta redacción ofrece mayor versatilidad Aceptación Enmienda 15 (art. 2,5) Enmienda 16 (art. 2,8) Enmienda 26 (art. 2,8) , Rechazo: el texto actual ofrece un mecanismo eficaz para la suspensión de la cooperación en caso de abusos de los derechos humanos, como corresponde en un reglamento de régimen interior Rechazo: debe mantenerse el equilibrio institucional; la Comisión puede ya transmitir las demandas del Parlamento recurriendo al art. 138b TUE Enmienda 18 (art. 9) Enmienda 17 (art. 3,2 Rechazo: esta evaluación es adecuada en el contexto de la evaluación anual. La Comisión se compromete a informar bis) periódicamente a la correspondiente comisión del Parlamento acerca de la aplicación del Reglamento Rechazo: no se determinará una contribución financiera fija por país, ya que el programa MEDA prevé mayor flexibilidad que el antiguo sistema de los protocolos financieros. Se utilizarán asignaciones indicativas por países a efectos de programación interna, basadas en la población, en la capacidad de absorción y en el avance de las negociaciones de un Acuerdo de Asociación Rechazo: la comitología propuesta por la Comisión ofrece la flexibilidad necesaria Rechazo: el Comité MED es el foro adecuado para discutir los asuntos técnicos relacionados con la ejecución ordinaria de los proyectos. La Comisión se ha compromitido a informar a la correspondiente comisión del Parlamento de la aplicación del Reglamento Rechazo: se evaluará la aplicación de las medidas de fortalecimiento de la democracia. El Reglamento no es la base adecuada para juzgar de la necesidad de excluir a determinados socios mediterráneos; esto debería decidirse en el marco de los acuerdos bilaterales Rechazo: la evaluación anual se efectuará al término del año calendario, mientras que la propuesta de presupuesto se presenta el año anterior; la propuesta no es viable Enmienda 19 (art. 10,3) Enmienda 20 (art. 10,6) Enmienda 21 (art. 14,1) Enmienda 22 (art. 14,2 bis nuevo) Enmienda 27 (art. 14a. nuevo) Enmienda 24 (art. 16, línea 2 nuevo) Modificación: una información muy detallada sobre los contratos es de elaboración muy costosa en términos de recursos humanos y sólo es interesante para los operadores a los que concierne la ejecución; el apartado 1 quedaría como sigue: "El resultado de las licitaciones será publicado en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas. La Comisión presentará semestralmente al Comité MED informaciones pormenorizadas y específicas sobre los contratos celebrados en ejecución de los programas y proyectos MEDA" Aceptación: apartados 2, 3, 4 y 5 Modificación: sustituir por "Antes del 30 de junio de 1999 el Consejo procederá a un nuevo examen del presente Reglamento. Con este objeto, la Comisión le presentará antes del 31 de diciembre de 1998 un informe de evaluación acompañado de propuestas relativas al futuro del Reglamento, y, en su caso, las modificaciones a introducir en el Reglamento" 3. La proposición modificada figura en anexo. Propuesta modificada de REGLAMENTO (CE) DEL CONSEJO relativo a las medidas financieras y técnicas destinadas a apoyar la reforma de las estructuras económicas y sociales de los países y territorios mediterráneos no miembros El Consejo de la Unión Europea, Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 235, Vista la propuesta de la Comisión, Visto el dictamen del Parlamento Europeo, Considerando que la estabilidad y prosperidad de la región mediterránea exige el inicio de una nueva fase de relaciones que contemple la creación de una zona de libre comercio entre la Comunidad Europea y los países y territorios mediterráneos no miembros, así como con los países asociados solicitantes de Chipre y Malta, y de una unión aduanera con Turquía; Considerando que el Consejo Europeo de Essen, celebrado los días 9 y 10 de diciembre de 1994, afirmó que el Mediterráneo constituye una zona prioritaria de importancia estratégica para la Unión Europea y adoptó el objetivo de establecer una asociación euromediterránea; Considerando que es necesario intensificar los esfuerzos para asegurar que el Mediterráneo sea una zona segura y políticamente estable fundada en el respeto a la democracia, el buen gobierno y el respeto de los derechos humanos; Considerando que, para que establecimiento de una zona de libre comercio exigirá una profunda reforma estructural; los países y territorios mediterráneos no miembros, el Considerando, por tanto, que es necesario prestar apoyo a los esfuerzos que emprendan los países y territorios mediterráneos no miembros para reformar sus estructuras socioeconómicas; Considerando la necesidad de desarrollar una estrategia de integración con la participación de las regiones de la Unión, y considerando que, a tal efecto, es indispensable promover la cooperación interregional transfronteriza entre las dos orillas del mar Mediterráneo; Considerando que debe fomentarse entre países y territorios mediterráneos no miembros el incremento de la cooperación regional y, en particular, la creación de relaciones económicas e intercambios comerciales que conduzcan a la reforma y la reestructuración económica; Considerando que los protocolos bilaterales sobre cooperación financiera y técnica celebrados entre la Comunidad y los países mediterráneos no miembros constituyen un buen punto de partida en materia de cooperación y que conviene ahora desarrollar la experiencia adquirida y establecer una nueva asociación dentro de un marco unificado; Considerando que deben establecerse las normas para administrar dicha asociación; Considerando, a tal fin, que el presente Reglamento se aplicará a las medidas derivadas del Reglamento (CEE) n_ 1762/92 del Consejo, relativo a la aplicación de los protocolos sobre la cooperación financiera y técnica celebrados por la Comunidad con los países íerceros mediterráneos, del Reglamento (CEE) n_ 1763/92 del Consejo, relativo a la cooperacicu financiera con el conjunto de países terceros mediterráneos, para aquellas medidas que trasciendan el ámbito de un solo país, del Reglamento (C E) n_ 1734/94 del Consejo, relativo a la cooperación financiera y técnica con los territorios ocupados y de la Propuesta de Reglamento del Consejo COM(94) 289 final, relativo a la creación de empleo y la ayuda a la pequeña empresa y a la microempresa en los países del Magreb; Considerando, por consiguiente, que el presente Reglamento sustituye a los Reglamentos antes citados a partir del 1 de enero de 1997, si bien debe mantenerse en vigor el Reglamento (CEE) n_ 1762/92 del Consejo para la gestión de los protocolos financieros que sigan vigentes en esa fecha y para la asignación de los fondos restantes en virtud de los protocolos financieros finalizados; Considerando que los préstamos dedicados a proyectos medioambientales concedidos por el Banco Europeo de Inversiones, en adelante denominado «Banco», con cargo a sus recursos propios y en las condiciones establecidas por el mismo y de acuerdo con sus estatutos, pueden recibir una bonificación de intereses; Considerando que, en las operaciones de préstamo con bonificación de intereses, la concesión de un préstamo por el Banco a partir de sus propios recursos y la concesión de una bonificación de intereses financiada con los recursos presupuestarios de la Comunidad están obligatoriamente vinculadas y son interdependientes; que el Banco, de acuerdo con sus estatutos y, en particular, con el voto unánime de su Consejo de administración cuando la Comisión emita un dictamen desfavorable, puede conceder un préstamo a partir de sus propios recursos, sin descartar por ello la concesión de la bonificación de intereses; que, dado este factor, es conveniente que el procedimiento adoptado para la concesión de dicha bonificación de intereses dé lugar, en cualquier caso, a una decisión explícita por la que se conceda o, en su caso, se deniegue tal bonificación; Considerando que procede crear un comité compuesto por representantes de los Estados miembros que ayude al Banco en las tareas que le correspondan en la aplicación del presente Reglamento; Considerando que, para permitir una gestión eficaz de las medidas previstas en el presente Reglamento y para facilitar el diálogo político con los países beneficiarios es necesario establecer un enfoque multianual, Considerando que Is relaciones con los países terceros deberían seguir los principios citados en la Comunicación de la Comisión sobre la inclusión del respeto de los principios democráticos y de los derechos humanos en los acuerdos celebrados entre la Comunidad y los terceros países; Considerando que las medidas previstas en el presente Reglamentovan más allá del marco de la cooperación para el desarrollo y su aplicación está destinada a países que no pueden clasificarse como países en vías de desarrollo; por consiguiente, el presente Reglamento únicamente puede adoptarse sobre la base de las competencias previstas en el artículo 235 del Tratado CE, HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO: Artículo 1 1. La Comunidad aplicará medidas de apoyo a los esfuerzos de los países y territorios mediterráneos no miembros incluidos en el Anexo 1 (en lo sucesivo denominados "socios mediterráneos") emprendan para la reforma de sus estructuras socioeconómicas. 2. Los beneficiarios de las medidas de apoyo pueden ser no solamente Estados y regiones sino también autoridades locales, organizaciones regionales, entidades públicas, estructuras de educación y formación, comunidades locales o tradicionales, organizaciones de apoyo a la empresa, organizaciones sindicales, operadores privados, cooperativas, sociedades mutuas, asociaciones, fundaciones y organizaciones no gubernamentales. Artículo 2 1. Las medidas de apoyo se adoptarán de manera coherente con el objetivo de la estabilidad y prosperidad a largo plazo y, en particular, en el ámbito de la transición económica, la consecución del equilibrio socioeconómico, la gestión sostenible de los recursos naturales y culturales y la cooperación regional y transfronteriza, incluida la cooperación con las regiones de la Unión Europea. 2 El apoyo a la transición económica y al establecimiento de una zona euromediterránea de libre comercio constará sobre todo de las siguientes medidas: - desarrollo del sector privado y creación de empleo, incluida la mejora del entorno empresarial y la ayuda a las PYME; - desarrollo del sistema financiero; - fomento de la inversión privada europea, incluida la cooperación industrial; - ajuste de la infraestructura económica; - la reestructuración y la privatización de los sectores industriales y de la infraestructura; - operaciones de apoyo a los programas de ajuste estructural. 3. El apoyo a un mejor equilibrio socioeconómico constará sobre todo de las siguientes medidas: - mejora de los servicios sociales; - desarrollo armonioso e integrado del mundo rural; - desarrollo de los recursos de agua: desarrollo de las infraestructuras básicas, en particular en los sectores de la energía, el transporte y las telecomunicaciones; fortalecimiento de la cooperación en el sector pesquero; protección del medio ambiente; participación de la sociedad civil en el proceso de desarrollo; modernización de la administración pública; desarrollo integrado de los recursos humanos, en particular de la educación y la formación profesional y de la mejora del potencial de investigación científica y tecnológica; - fortalecimiento de la democracia y del respeto de los derechos humanos, y de los derechos de las minorías étnicas y religiosas; - cooperación cultural, y en particular fortalecimiento de los medios audiovisuales; - a través de las medidas antedichas, cooperación y asistencia técnica para reducir la inmigración clandestina, el tráfico de estupefacientes y la criminalidad internacional. 1. La cooperación regional y lianslíonteriza deberá estar apoyada sobre todo por las siguientes medidas: - establecimiento de estructuras y mejora de la infraestructura de cooperación regional entre socios mediterráneos; - establecimiento de la infraestructura necesaria para el comercio regional, incluido el ámbito de los transportes, comunicaciones y energía, mejora del marco reglamentario y de los proyectos a pequeña escala de infraestructuras en el ámbito de las instalaciones fronterizas: deberá prestarse especial atención a las instalaciones fronterizas de las fronteras entre los socios mediterráneos y la Unión, a la cooperación en amplias regiones geográficas, y a las medidas complementarias a las emprendidas en este ámbito dentro de la Unión; - otras actividades regionales, incluidas las del diálogo euroárabe; 5. Debe fomentarse el buen gobierno mediante el apoyo a instituciones clave, como gobiernos locales, sindicatos, medios de comunicación y organizaciones de apoyo a la empresa, y contribuir a mejorar la capacidad de la administración pública para elaborar políticas y gestionar su aplicación. La buena gestión será estimulada asimismo mediante el apoyo a proyectos destinados a propiciar la cooperación entre órganos locales y regionales. 6. Las medidas adoptadas en virtud del presente Reglamento deben atender debidamente al fomento de la participación de la mujer. Se concederá especial importancia a la creación de puestos de trabajo para las mujeres y los jóvenes. Las actividades financiadas en virtud del presente Reglamento adoptarán principalmente la forma de asistencia técnica, formación, desarrollo de las instituciones, diálogo político, información, seminarios, estudios y proyectos de inversión en las empresas y en ¡as microempresas, las PYME c y en infraestructuras, y acciones que garanticen la visibilidad de los proyectos y programas comunitarios. Cuando sea oportuno en cuanto a la eficacia, se recurrirá a formas de cooperación descentralizada. Podrán financiarse operaciones con capitales de riesgo y subvenciones con bonificación de intereses, sobre todo en colaboración con el Banco Europeo de Inversiones. Podrán también cubrirse los costes de los beneficiarios y de la (omisión relativos a la preparación, aplicación, seguimiento, auditoría y ejecución de las medidas. En ausencia de uno o más de los elementos fundamentales para proseguir las medidas de apoyo, en particular en casos de violación de los principios democráticos y de los derechos humanos, el Consejo podrá, a propuesta de la Comisión y por mayoría calificada, decidir la adopción de medidas apropiadas en relación con la asistencia a un socio mediterráneo. Artículo 3 Las medidas financiadas con arreglo al presente Reglamento serán seleccionadas teniendo en la evolución de sus cuenta, entre otras cosas, las prioridades de los beneficiarios, necesidades, y el progreso hacia la reforma estructural, junto con una evaluación de la eficacia de tales medidas para alcanzar los objetivos de la ayuda comunitaria, según lo dispuesto en los acuerdos de asociación o cooperación. Se establecerán programas indicativos de ámbito nacional y regional que abarquen períodos de tres años que tengan en cuenta las prioridades definidas para los socios mediterráneos y recojan las conclusiones del diálogo económico. En caso oportuno, dichos programas se actualizarán anualmente. En los programas se definirán los principales objetivos y directrices de la ayuda comunitaria en las áreas indicativas contempladas en el artículo 2, y pueden incluir una estimación financiera. Estos programas podrán ser modificados durante el período de ejecución en función de la experiencia recogida en la aplicación del presente Reglamento y de los progresos alcanzados en la reforma estructural, la estabilización de la macroeconomía y el avance social alcanzado por los socios mediterráneos. Las decisiones relativas a la financiación, basadas en estos programas indicativos, se adoptarán con arreglo al procedimiento previsto en el artículo 10. Articulo 4 La Comisión, en colaboración con los Estados miembros y sobre la base de la información por ellos proporcionada, garantizará la eficaz coordinación y cooperación de los esfuerzos de asistencia realizados por la Comunidad y por los Estados miembros. Además, se fomentará también la coordinación y cooperación con las instituciones financieras internacionales y otros donantes. Las medidas objeto del presente Reglamento podrán ser concedidas por la Comunidad de forma independiente, por medio de cofinanciación con los propios socios mediterráneos o bien, por un lado, con entidades públicas o privadas de los Estados miembros y el Banco Europeo de inversiones o, por otro, con terceros países u organismos multilaterales. Artículo 5 1. La financiación comunitaria se efectuará principalmente en forma de subvenciones y capitales de riesgo. En cuanto a las medidas de cooperación en el sector medioambiental podrá también adoptar la forma de bonificaciones de intereses para los préstamos del Banco con cargo a sus recursos propios. 2. Las subvenciones podrán dedicarse a la financiación o cofinanciación de actividades, proyectos o programas que contribuyan a la realización de los objetivos definidos en el artículo 2. La medida en que la financiación de dichas actividades, proyectos o programas se cubra mediante subvenciones dependerá también de sus posibilidades de producir una rentabilidad financiera. 3. Las decisiones relativas a la financiación y cualquier acuerdo de financiación y los contratos que se deriven de las mismas establecerán de manera expresa, entre otras cosas, que la supervisión y el control financiero de la Comisión y las auditorías del Tribunal de Cuentas se efectúen in situ. Artículo 6 1. Las medidas adoptadas en virtud del presente Reglamento podrán incluir los gastos de importación de bienes y servicios y los desembolsos efectuados localmente para la ejecución de los proyectos y programas. Quedarán excluidos de la financiación comunitaria impuestos, tasas y gravámenes. Los contratos relativos a la ejecución de las medidas financiadas por la Comunidad en virtud del presente Reglamento se beneficiarán, en los países socios mediterráneos interesados, de disposiciones fiscales y aduaneras no menos favorables que las que dichos socios apliquen a la nación u organización de desarrollo internacional más favorecida. 2. Los costes de funcionamiento y mantenimiento podrán cubrirse para los programas de formación, comunicaciones e investigación y para otros proyectos; no obstante, para estos últimos únicamente se cubrirán tales costes durante la fase inicial y se irán reduciendo progresivamente. 3. Para los proyectos de inversión, la financiación comunitaria se complementará, en función de la naturaleza del proyecto, con recursos propios del promotor o con una financiación en las condiciones del mercado. No obstante, la financiación comunitaria no podrá ser superior al 80% del coste total de la inversión. Articulo 7 1. La participación en las convocatorias de propuestas y los contratos será abierta y equitativa para todas las personas físicas y jurídicas de los Estados miembros y de los socios mediterráneos. 2. En caso de cofinanciación, la Comisión podrá autorizar la participación en convocatorias de propuestas y en los contratos a personas físicas y jurídicas de países que no sean socios mediterráneos, decidiendo caso por caso. La participación de empresas de terceros países podrá aceptarse solamente si se aportan las adecuadas garantías de reciprocidad. 10 Articulo § 1. Las decisiones de financiación por importes superiores a 2 millones de ecus que no estén relacionadas con bonificaciones de intereses sobre préstamos del Banco Europeo de Inversiones se adoptarán de acuerdo con el procedimiento contemplado en el artículo 10. 2. Las decisiones de financiación relativas a créditos globales se adoptarán de acuerdo con el procedimiento contemplado en el artículo 10. La Comisión informará periódicamente al Comité mencionado en dicho artículo sobre la utilización de estos créditos globales. 3. Las decisiones que entrañen modificación de las decisiones adoptadas de acuerdo con el procedimiento contemplado en el artículo 10 serán adoptadas por la Comisión cuando no impliquen modificaciones sustanciales ni un compromiso adicional superior al 20% del compromiso inicial. 4. Las decisiones de financiación relativas a bonificación de intereses sobre préstamos del Banco se adoptarán de acuerdo con el procedimiento contemplado en el artículo 11. Las decisiones de financiación relativas a capitales de riesgo se adoptarán de acuerdo con el procedimiento contemplado en el artículo 12. Articulo 9 La Comisión valorará, decidirá y gestionará las acciones contempladas en el presente Reglamento y financiadas con cargo al presupuesto general de las Comunidad Europea sin perjuicio de que el Banco se encargue de la gestión de las bonificaciones de intereses, de las operaciones de capitales de riesgo y de los préstamos en condiciones especiales, con arreglo a un mandato encomendado por la Comisión de conformidad con el apartado 3 del artículo 105 del Reglamento financiero, de 21 de diciembre de 1977, aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas. Articulo 10 1. La Comisión estará asistida por un Comité, denominado «Comité MED», compuesto por representantes de los Estados miembros y presidido por el representante de la Comisión. Un representante del Banco participará en estos trabajos, con voz pero sin voto. 2. El representante de la Comisión someterá al Comité un proyecto de las medidas que deban tomarse. El Comité emitirá su dictamen sobre dicho proyecto en un plazo que el presidente podrá fijar en función de la urgencia del asunto. El dictamen se emitirá según la mayoría prevista en el apartado 2 del artículo 148 del Tratado para la adopción de aquellas decisiones que el Consejo deba tomar a propuesta de la Comisión. En el momento de la votación en el seno del Comité, los votos de los representantes de los Estados miembros se ponderarán de la forma prevista en el citado artículo. El presidente no tomará parte en la votación. 3. La Comisión adoptará las medidas que serán inmediatamente aplicables. Sin embargo, si no son conformes al dictamen emitido por el Comité, la Comisión deberá comunicar inmediatamente dichas medidas al Consejo. En tal caso la Comisión podrá diferir durante seis semanas como máximo a contar de dicha comunicación la aplicación de las medidas por ella adoptadas. El Consejo podrá, por mayoría cualificada, adoptar una decisión diferente en el plazo establecido en el párrafo primero. 11 4. El Comité podrá examinar otras cuestiones relativas a la aplicación del presente Reglamento presentadas por el presidente, posiblemente a petición de los representantes de los Estados miembros y, en particular, cuestiones relacionadas con la ejecución global, la administración del programa, la cofinanciación y la coordinación referidas en el artículo 4. 5. El Comité adoptará su reglamento interno por mayoría cualificada. 6. La Comisión informará regularmente al Comité y proporcionará información acerca de la ejecución de las medidas previstas en el presente Reglamento. 7. El Parlamento Europeo recibirá cumplida información acerca de la aplicación del presente Reglamento. Artigúlo 11 1. En lo referente a los proyectos relacionados con el medio ambiente que vayan a financiarse mediante préstamos bonificados, el Banco establecerá la propuesta de financiación de conformidad con lo dispuesto en sus estatutos. El Banco solicitará el dictamen de la Comisión, de conformidad con el artículo 21 de sus estatutos, así como el dictamen del Comité del artículo 13. 2. El Comité emitirá un dictamen sobre la propuesta elaborada por el Banco. El representante de la Comisión expondrá ante el Comité la postura de su institución sobre el proyecto en cuestión y en particular sobre la conformidad con los objetivos del presente Reglamento y con las orientaciones generales adoptadas por el Consejo. Además, el Banco informará al Comité sobre los préstamos no bonificados que se proponga conceder con cargo a sus recursos propios. 3. Sobre la base de dicha consulta, el Banco solicitará a la Comisión que adopte una decisión de financiación para la concesión de una bonificación de intereses al proyecto de que se trate. 4. La Comisión someterá al Comité MED un proyecto de decisión de autorización o, en su caso, de negativa de financiación de la bonificación de intereses. 5. La Comisión transmitirá al Banco la decisión contemplada en el apartado 4, y éste, si dicha decisión concede la bonificación, podrá conceder el préstamo. Artículo 12 1. El Banco someterá al Comité del artículo 13, para que éste emita su dictamen, un proyecto de operación de capitales de riesgo. El representante de la Comisión expondrá en el Comité la posición de su institución sobre el proyecto de que se trate y, en particular, sobre la conformidad con los objetivos del presente Reglamento, así como con las orientaciones generales adoptadas por el Consejo. 2. Basándose en dicha consulta, el Banco transmitirá el proyecto a la Comisión. 3. La Comisión adoptará la decisión de financiación en un plazo adecuado teniendo en cuenta las características del proyecto. 12 4. La Comisión transmitirá la decisión contemplada en el apartado 3 al Banco, el cual adoptará las medidas adecuadas. Articulo 13 1. Se crea ante el Banco un Comité compuesto por representantes de los Estados miembros, que se denominará «Comité del artículo 13». El Comité estará presidido por el representante del Estado miembro que ejerza la presidencia del Consejo de Gobernadores del Banco y su Secretaría será asumida por el Banco. Un representante de la Comisión participará en las tareas del Comité. 2. El reglamento interno del Comité será adoptado por unanimidad por el Consejo. 3. El Comité se pronunciará por mayoría cualificada tal como se dispone en el apartado 2 del artículo 148 del Tratado. 4. Los votos de los representantes de los Estados miembros en el Comité se ponderarán según lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 148 del Tratado. Articulo 14 1. El resultado de las licitaciones será publicado en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas. La Comisión presentará semestralmente al Comité del artículo 10 informaciones pormenorizadas y específicas sobre los contratos celebrados en ejecución de los programas y proyectos MED A. 2 Para el 1 de septiembre de cada año, la Comisión, en colaboración con el Banco Europeo de Inversiones, elaborará y presentará al Consejo, al Parlamento Europeo, al Consejo y al Comité Económico y Social un informe detallado que evaluará el avance de los proyectos y su incidencia en el desarrollo de los socios mediterráneos. 3. En 1997, este informe será sustituido por un informe interino sobre la ejecución del programa en el curso del conjunto del período que concluye en ese momento, informe que será presentado por la Comisión antes del 30 de junio de 1997. 4. Los informes anual e interino servirán de base para las decisiones relativas a la continuidad de los programas, a adoptar en el marco del procedimiento presupuestario anual. 5. La Comisión y el Banco procederán a una evaluación de los proyectos que corresponden a ambos, para determinar si se han alcanzado los objetivos definidos al elaborar dichos proyectos, y para establecer principios rectores con vistas a aumentar la eficacia de las futuras actividades de ayuda. Los informes de evaluación se transmitirán al Consejo y al Parlamento Europeo. 6. Antes del 30 de junio de 1999 el Consejo procederá a un nuevo examen del presente Reglamento. Con este objeto, la Comisión le presentará antes del 31 de diciembre de 1998 un informe de evaluación acompañado de propuestas relativas al futuro del Reglamento, y, en su caso, las modificaciones a introducir en el Reglamento. 13 Articulo 15 Queda derogado el Reglamento (CEE) n_ 1763/92 del Consejo y el Reglamento (CEE) n_ 1734/94 del Consejo a partir del 31 diciembre de 1996. 2. A partir del 31 diciembre de 1996, el Reglamento (CEE) n_ 1762/92 del Consejo se aplicará a la gestión de los protocolos que aún sigan vigentes y para la asignación de los fondos restantes de los protocolos que hayan finalizado. Articulo 16 El presente Reglamento entrará en vigor a los tres días de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas. El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro. 14 ANEXO 1 Países y territorios socios mencionados en el articulo 1 República Argelina Democrática y Popular República de Chipre República Árabe de Egipto Estado de Israel Reino Hachemí de Jordania República Libanesa República de Malta Reino de Marruecos República Árabe Siria República de Túnez República de Turquía Territorios ocupados de Gaza y Cisjordania 15 ISSN 0257-9545 COM(96) 113 final DOCUMENTOS ES 11 N° de catálogo : CB-CO-96-126-ES-C ISBN 92-78-01772-8 Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas L-2985 Luxemburgo (6 |
Uredba Vijeća (EZ) br. 540/96 od 25. ožujka 1996. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 3010/95 o potpunoj ili djelomičnoj suspenziji carina koje se primjenjuju na određene proizvode obuhvaćene poglavljima od 1. do 24. i poglavljem 27. kombinirane nomenklature podrijetlom s Malte i iz Turske (1995.) | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Malta",
"Türkiye",
"foodstuff",
"horticulture",
"petroleum product",
"suspension of customs duties"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/28263e4c-5299-4a82-a837-a957d528f735 | hrv | [
"fmx4",
"pdfa1a",
"print",
"xhtml"
] | L_1996079HR. 01000801. xml 02/Sv. 022 HR Službeni list Europske unije 72 31996R0540 L 079/8 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 25. 03. 1996. UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 540/96 od 25. ožujka 1996. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 3010/95 o potpunoj ili djelomičnoj suspenziji carina koje se primjenjuju na određene proizvode obuhvaćene poglavljima od 1. do 24. i poglavljem 27. kombinirane nomenklature podrijetlom s Malte i iz Turske (1995. ) VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 113. , uzimajući u obzir prijedlog Komisije, budući da su Uredbom (EZ) br. 3010/95 (1) u potpunosti ili djelomično suspendirane carine koje se primjenjuju na određenu poljoprivrednu robu i određene naftne proizvode podrijetlom iz Turske i s Malte; budući da je ta Uredba prestala važiti 31. prosinca 1995. ; budući da ne treba prekidati postojeće trgovinske odnose; budući da se prema tome čini prikladnim nastaviti s primjenom te Uredbe; budući da carinske olakšice odobrene s tim u vezi trebaju biti barem jednake onima koje je Zajednica odobrila zemljama u razvoju u okviru Općeg sustava povlastica; budući da je Carinska unija između Europske zajednice i Turske stupila na snagu 31. prosinca 1995. , budući da zbog toga treba na odgovarajući način izmijeniti Priloge gore navedenoj Uredbi, DONIJELO JE OVU UREDBU: Članak 1. Uredba (EZ) br. 3010/95 mijenja se kako slijedi: 1. U naslovu se briše „(1995. )”. 2. Članak 1. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 1. Dozvoljava se uvoz sljedećih proizvoda u Zajednicu po carinskoj stopi naznačenoj za svaki proizvod: — počevši od 1. siječnja 1995. , proizvoda iz poglavlja od 1. do 24. kombinirane nomenklature navedenih u prilozima I. i II. , podrijetlom s Malte i iz Turske, — od 1. siječnja 1995. do 30. prosinca 1995. , naftnih proizvoda iz poglavlja 27. kombinirane nomenklature navedenih u Prilogu III. , rafiniranih u Turskoj. ” 3. Prilozi se mijenjaju kako slijedi: (a) u Prilogu I. , naslov posljednjeg stupca „Razdoblje od 1. 7. do 31. 12. 1995. ” zamjenjuje se sa: „počevši od 1. 7. 1995. ”; (b) u Prilogu I. , tablica koja se odnosi na redne brojeve 16. 0500, 15. 0510, 16. 0520, 16. 1070 i 16. 2900, zamjenjuje se tablicom iz Priloga I. ovoj Uredbi; (c) Prilog II. zamjenjuje se Prilogom II. ovoj Uredbi; (d) Prilog III. briše s učinkom od 31. prosinca 1995. Članak 2. Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica. Primjenjuje se od 1. siječnja 1995. , osim Priloga II. koji se primjenjuje od 31. prosinca 1995. Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama. Sastavljeno u Bruxellesu 25. ožujka 1996. Za Vijeće Predsjednik S. AGNELLI (1) SL L 314, 28. 12. 1995. , str. 1. PRILOG I. Izmjene Priloga I. Uredbi (EZ) br. 3010/95 Redni broj Oznaka KN Naziv robe Carinska stopa Razdoblje (od 1. 1. do 30. 6. 1995. ) Počevši od 1. 7. 1995. 16. 0500 16. 0510 0307 39 90 0307 41 0307 49 01 0307 49 11 Dagnje (Perna spp. ) Sipe i lignje 4 % 4 % 16. 0520 0307 49 18 Sipe 4 % 4 % 16. 1070 ex 0807 11 00 (1) Lubenice, od 1. studenoga do 30. travnja 6,5 % 6,5 % 16. 2900 Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno sadrži li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: 2008 11 92 (1) 2008 11 94 (1) 2008 11 96 (1) 2008 11 98 (1) Kikiriki 6 % 6 % 2008 19 11 ex 2008 19 13 ex 2008 19 19 Ostalo, uključujući mješavine u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg, osim badema, oraha i lješnjaka Oznake TARIC Redni broj Oznaka KN Oznaka TARIC 16. 1070 ex 0807 11 00 08071100*10 08071100*20 08071100*50 (1) Oznaka KN počevši od 1. 1. 1996. „PRILOG II. POPIS PROIZVODA IZ POGLAVLJA OD 1. DO 24. PODRIJETLOM IZ TURSKE Redni broj Oznaka KN Pododjeljak TARIC Naziv robe Carinska stopa od 31. 12. 1995. 15. 0001 ex 0709 30 00 *10 Ostalo povrće, svježe ili rashlađeno: — patlidžani, od 1. do 14. siječnja 9 % 15. 0003 0714 20 10 Manioka, indijska maranta (arrowroot), kaćun salep, čičoka, slatki krumpir i slični korijeni i gomolji s visokim sadržajem škroba ili inulina, svježi, rashlađeni, smrznuti ili suhi, neovisno jesu li cijeli ili rezani ili u obliku peleta; srž od sago-drveta: — slatki krumpir, namijenjen ljudskoj prehrani (1) izuzeće 15. 0005 ex 0807 11 00 *10 Dinje (uključujući lubenice), svježe: *50 — lubenice, od 1. studenoga do 31. ožujka 6,5 % (1) Unos pod ovim tarifnim podbrojem podliježe uvjetima utvrđenim u mjerodavnim propisima Zajednice. ” |
Uredba Sveta (ES) št. 539/96 z dne, 25. marca 1996 o spremembi uredb (EGS) št. 1134/91, (EGS) št. 4088/87 in (ES) št. 1981/94 glede tarifnih ureditev za uvoz v Skupnost proizvodov s poreklom iz Zahodnega brega in območja Gaze | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Middle East",
"Morocco",
"floriculture",
"import",
"tariff preference",
"tariff quota"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/1500c013-eb80-4f6e-ad35-bc1c0697bc0d | slv | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 02/Zv. 7 SL Uradni list Evropske unije 161 31996R0539 L 79/6 URADNI LIST EVROPSKIH SKUPNOSTI 29. 3. 1996 UREDBA SVETA (ES) št. 539/96 z dne, 25. marca 1996 o spremembi uredb (EGS) št. 1134/91, (EGS) št. 4088/87 in (ES) št. 1981/94 glede tarifnih ureditev za uvoz v Skupnost proizvodov s poreklom iz Zahodnega brega in območja Gaze SVET EVROPSKE UNIJE JE ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 113 Pogodbe, „Ukinejo se uvozne carine za rezano cvetje, ki se uvršča v oznako KN 06 03 10, v mejah letne tarifne kvote Skupnosti 1 500 ton. “ 2. Člen 4 se nadomesti z naslednjim: ob upoštevanju predloga Komisije, „Člen 4 ker proizvodi, s poreklom iz Zahodnega brega in območja Gaze po Uredbi (EGS) št. 1134/91 (1) uživajo preferencialno obravnavo glede dostopa na trg Skupnosti; Upoštevajo se pravila o poreklu, kot so določena v Uredbi Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (*). ker ta obravnava omogoča prosti dostop na trg Skupnosti za industrijsko blago in preferencialno obravnavo nekaterih kmetij- skih proizvodov; (*) UL L 253, 11. 10. 1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1762/95 (UL L 171, 21. 7. 1995, str. 8). “ ker je, zaradi podpiranja mirovnega procesa na Bližnjem vzhodu, treba povečati pomoč Skupnosti z izvajanjem novih ukrepov za spodbujanje izvoza iz Zahodnega brega in območja Gaze in ker je v ta namen treba razširiti preferencialno tarifno obravnavo na rezano cvetje; ker je zgoraj navedeno uredbo torej treba spreme- niti; Člen 2 Uredba (EGS) št. 4088/87 se spremeni: 1. Naslov se nadomesti z naslednjim: ker morajo v skladu z Uredbo št. 4088/87 (2) zaradi izogibanja različni obravnavi za to tarifno koncesijo veljati isti cenovni pogoji, kot veljajo pri izvajanju preferencialnih tarifnih ureditev za rezano cvetje s poreklom iz nekaterih mediteranskih držav; ker je potrebno zato, da se omogoči takojšnja uporaba tarifne kvote za rezano cvetje, spremeniti Uredbo (ES) št. 1981/94 (3) glede tarifnih kvot za te proizvode, „Uredba Sveta (EGS) št. 4088/87 z dne 21. decembra 1987 o določitvi pogojev za uporabo preferencialnih carin za uvoz nekaterega cvetja s poreklom iz Cipra, Izraela, Jordanije, Maroka in Zahodnega brega ter območja Gaze“ 2. V členu 1 se besedilo „s poreklom iz Cipra, Izraela, Jordanije in Maroka“ nadomesti s „s poreklom iz Cipra, Izraela, Jorda- nije, Maroka in Zahodnega brega ter območja Gaze“. 3. Členu 2(4) se doda naslednji pododstavek: „Te določbe se smiselno uporabljajo za Zahodni breg in območje Gaze. “ SPREJEL NASLEDNJO UREDBO: Člen 1 Uredba (ES) št. 1981/94 se spremeni: Člen 3 Uredba (EGS) št. 1134/91 se spremeni: 1. Členu 3(1) se doda naslednji pododstavek: 1. V prvem pododstavku člena 3 besedi „Maroko“ sledijo besede „Zahodni breg in območje Gaze“. (1) UL L 112, 4. 5. 1991, str. 1. (2) UL L 382, 31. 12. 1987, str. 22. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 3551/88 (UL L 311, 17. 11. 1988, str. 1). (3) UL L 199, 2. 8. 1994, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 3057/95 (UL L 326, 30. 12. 1995, str. 3). 2. V Prilogi X: — se naslov glasi: „ZAHODNI BREG IN OBMOČJE GAZE“, — tabela se dopolni z: 162 SL Uradni list Evropske unije 02/Zv. 7 „09 1382 0603 10 Rezano cvetje in cvetni popki, sveži: — od 1. januarja do 31. decembra 1996 1 500 0“ Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropskih skupnosti. Uporablja se od 1. januarja 1996. Člen 4 Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah. V Bruslju, 25. marca 1996 Za Svet Predsednik S. AGNELLI |
Nařízení Rady (ES) č. 540/96 ze dne 25. března 1996, kterým se mění nařízení (ES) č. 3010/95, kterým se zcela nebo částečně pozastavují cla u některých produktů kapitol 1 až 24 a kapitoly 27 kombinované nomenklatury pocházejících z Malty a Turecka (1995) | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Malta",
"Türkiye",
"foodstuff",
"horticulture",
"petroleum product",
"suspension of customs duties"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/28263e4c-5299-4a82-a837-a957d528f735 | ces | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 02/sv. 7 CS Úřední věstník Evropské unie 163 31996R0540 L 79/8 ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ 29. 3. 1996 NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 540/96 ze dne 25. března 1996, kterým se mění nařízení (ES) č. 3010/95, kterým se zcela nebo částečně pozastavují cla u některých produktů kapitol 1 až 24 a kapitoly 27 kombinované nomenklatury pocházejících z Malty a Turecka (1995) RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 113 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise, vzhledem k tomu, že nařízením (ES) č. 3010/95 (1) se zcela nebo částečně pozastavují cla u některých zemědělských a u některých ropných produktů pocházejících z Malty a Turecka; že toto nařízení pozbylo platnosti dnem 31. prosince 1995; vzhledem k tomu, že stávající obchodní vztahy by neměly být přerušeny; že se tedy jeví vhodné nadále uvedené nařízení uplatňovat; vzhledem k tomu, že celní koncese přiznané v této souvislosti by měly být alespoň rovnocenné koncesím, které Společenství přiznalo rozvojovým zemím v rámci všeobecného systému cel- ních preferencí; vzhledem k tomu, že dnem 31. prosince 1995 vstoupila v plat- nost celní unie mezi Evropským společenstvím a Tureckem; že v důsledku toho je třeba změnit přílohy výše uvedeného nařízení, — produkty kapitol 1 až 24 kombinované nomenklatury pocházející z Malty a Turecka a uvedené v přílohách I a II od 1. ledna 1995, — ropné produkty kapitoly 27 kombinované nomenklatury, které byly rafinovány v Turecku, a uvedené v příloze III od 1. ledna 1995 do 30. prosince 1995. “ 3. Přílohy se mění takto: a) v záhlaví v posledním sloupci přílohy I se výraz „Období (1. 7. až 31. 12. 1995“ nahrazuje výrazem „Od 1. 7. 1995“; b) v příloze I se tabulka týkající se pořadových čísel 16. 0500, 15. 0510, 16. 0520, 16. 1070 a 16. 2900 nahrazuje tabul- kou uvedenou v příloze I tohoto nařízení; c) příloha II se nahrazuje přílohou uvedenou v příloze II tohoto nařízení; PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: d) příloha III se zrušuje od 31. prosince 1995. Článek 1 Nařízení (ES) č. 3010/95 se mění takto: 1. V názvu se zrušuje výraz „(1995)“. 2. Článek 1 se nahrazuje tímto: „Článek 1 Článek 2 Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství. Dovoz následujících produktů do Společenství podléhá clům uvedeným u jednotlivých produktů: Použije se ode dne 1. ledna 1995, s výjimkou přílohy II, která se použije ode dne 31. prosince 1995. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 25. března 1996. Za Radu předsedkyně S. AGNELLI (1) Úř. věst. L 314, 28. 12. 1995, s. 1. 164 CS Úřední věstník Evropské unie 02/sv. 7 PŘÍLOHA I Změny v příloze I nařízení (ES) č. 3010/95 Pořadové č Kód KN Popis zboží 16. 0500 16. 0510 0307 39 90 0307 41 0307 49 01 0307 49 11 Slávky (Perna spp. ) Sépie a sepioly a olihně 16. 0520 0307 49 18 Sépie a sepioly 16. 1070 ex 0807 11 00 (1) Melouny vodní, od 1. listopadu do 30. dubna 16. 2900 Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté Celní sazba Období (1. 1. 30. 6 1995) Od 1. 7. 1995 4 % 4 % 4 % 6,5 % 4 % 6,5 % 2008 11 92 (1) 2008 11 94 (1) 2008 11 96 (1) 2008 11 98 (1) 2008 19 11 ex 2008 19 13 ex 2008 19 19 (1) Kódy KN s platností od 1. 1. 1996. Arašídy 6 % 6 % Ostatní, včetně směsí v bezprostředním obalu o čistém obsahu vyšším než 1 kg, kromě mandlí, vlašských ořechů a lískových ořechů Kódy Taricu Pořadové číslo Kód KN Kód Taricu 16. 1070 ex 0807 11 00 0807 11 00*10 0807 11 00*20 0807 11 00*50 02/sv. 7 CS Úřední věstník Evropské unie 165 PŘÍLOHA II „PŘÍLOHA II SEZNAM PRODUKTŮ KAPITOL 1 AŽ 24 POCHÁZEJÍCÍCH Z TURECKA Pořadové č. Kód KN Pododdíl Taricu 15. 0001 ex 0709 30 00 *10 Popis zboží Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená: — lilek, od 1. do 14. ledna 15. 0003 0714 20 10 Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny; topinambury, batáty a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu, čerstvé nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet, dřeň ságovníku: — batáty, k lidské spotřebě (1) Celní sazba od 31. 12. 1995 9 % osvobozeno 15. 0005 ex 0807 11 00 *10 *50 Melouny (včetně melounů vodních), čerstvé: — melouny vodní, od 1. listopadu do 31. března 6,5 % (1) Na zařazení do této podpoložky se vztahují podmínky stanovené příslušnými právními předpisy Společenství. “ |
Τροποποιημένη πρόταση ΟΔΗΓΙΑΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ σχετικά με τη χρησιμοποίηση μισθωμένων οχημάτων χωρίς οδηγό στις οδικές εμπορευματικές μεταφορές (υποβληθείσα από την Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 189 Α, παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ) | 1996-03-25T00:00:00 | [
"carriage for hire or reward",
"carriage of goods",
"carriage of passengers",
"road transport",
"vehicle rental"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/05604a20-593d-4d68-8625-c70e487a8715 | ell | [
"html",
"pdf",
"pdfa1b",
"print"
] | ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ 1*ρυξ(·λλρς, 25. 03. 1996 COM(%) 115 ΤΓ/. ικό 95ΛΚΜ2 (SYN) Ι οοιτοποπμίΓνιι πρόταση ΟΛΙΙΙΙΑΣ ΙΟΥ ΙΥΜΗΟΥΛΙΟΥ σχετικά με τη χρησιμοποίηση μισθωμένων οχημάτων χωρίς οδηγό στις οδικές εμπορευματικές μεταφορές (υποβληθείσα οστό την Ιίπιτροπή σύιίφωνα UP το άοΟοο 189 Λ. jraoâvoawoc 2 me αυνθήκτκ FK) 1. 2. 3. 4. Τροποποίηση της πρότασης για ΟΔΗΓΙΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ σχετικά με τη χρησιμοποίηση μισθωμένων οχημάτων χωρίς οδηγό στις οδικές εμπορευματικές μεταφορές ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ Στις 13 Φεβρουαρίου 1995 η Επιτροπή υπέβαλε στο Συμβούλιο πρόταση οδηγίας του Συμβουλίου σχετικά με τη χρησιμοποίηση μισθωμένων οχημάτων χωρίς οδηγό στις οδικές εμπορευματικές μεταφορές. Καθώς η πρόταση παρουσιάζει περαιτέρω τροπολογίες της οδηγίας 84/647/ΕΟΚ της 19ης Δεκεμβρίου 1984 σχετικά με τη χρησιμοποίηση μισθωμένων οχημάτων χωρίς οδηγό στις οδικές εμπορευματικές μεταφορές , αναμορφώθηκε για λόγους σαφήνειας και λογικής συνέπειας. Η Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή διατύπωσε γνώμη στις 31 Μαΐου 1995. της Κατά την ολομέλεια ενέκρινε, με την επιφύλαξη πέντε τροπολογιών, Συμβουλίου που υποβλήθηκε από την Επιτροπή. /\3ης Ιουλίου 1995, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο την πρόταση οδηγίας του Η Επιτροπή δεν αποδέχθηκε την τροπολογία 1 (αναφορά 3) η οποία αναφέρεται στο άρθρο 189Γ της Συνθήκης, δεδομένου ότι είναι νομικά περιττή. Ωστόσο, αποδέχθηκε την τροπολογία 5 (αιτιολογική σκέψη 11σ) με την οποία ζητείται από την Επιτροπή να υποβάλει παρόμοια πρόταση η οποία θα επιτρέπει την χρησιμοποίηση μισθωμένων οχημάτων χωρίς οδηγό στις μεταφορές επιβατών μεταξύ των κρατών μελών, αλλά χωρίς να καθορίζει χρονικό όριο για την υποβολή της εν λόγω πρότασης. Οι τροπολογίες 2 (αιτιολογική σκέψη 5) και 3 το (αιτιολογική Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Το κείμενο το οποίο απεδέχθη η Επιτροπή, αντικαταστάθηκε ώστε νεο άρθρο 7 ευθυγραμμιζόμενο με την ανακοίνωση της Επιτροπής (95). 162 οριστ. σκέψη 8α) έγιναν δέκτες όπως αυτές προτάθηκαν από της τροπολογίας 7 να γίνει (νεο), Η Επιτροπή τροποποίησε τη θέση της ως ακολούθως. Αρχική πρόταση Τροποποιηυενη πρόταση (Τροπολογία 2) Αιτιολογική σκέψη 5 στην ότι οι εσωτερική εμπορευματικές μεταφορές πρέπει να διευκολύνονται αγορά στο πλαίσιο η οτι Ενωσης χαρακτηρίζεται ως χώρος εντός οποίου τα αγαθά, πρόσωπα, υπηρεσίες της Ευρωπαϊκής αγορά του εσωτερική Εγγραφο C OM (95) τ ε λ ι κό Ε. Ε α ρ ι θ. L 335, της 22. 12. 1984, σελ. 72. Οδηγία τ ρ ο π ο π ο ι η θ ε ί σα με την 90/398/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. Ι, 202, 31. 7. 1990, σελ. 46). οδηγία και κεφάλαια μπορούν να διακινούνται και οι ελεύθερα και ότι επομένως ιδιαίτερα εμπορευματικές πρέπει να ελευθερωθούν ταυτόχρονα με μια των μεταφορικών προοδευτική εναρμόνιση μεταφορές συνθηκών Τροπολογία 3) Αιτιολογικά σκέψη Sa Κνεά) την ανάγκη του να εξασφαλίζεται ότι η μίσθωση οχημάτων χωρίς οδηγό δεν θα οδηγήσει σε αύξηση της ευκαιριακής αδήλωτης εργασίας- (Τροπολογία 5) Αιτιολογική σκέψη 11α (νεα) στη Βίβλο, της κοινής Αευκή ότι σύμφωνα με όσα προβλέπονται στις πολιτικής προτεραιότητες η μεταφορών να Επιτροπή έχει παρουσιάσει την πρόταση χρησιμοποίησης ελευθέρωση της μισθωμένων οχημάτων χωρίς οδηγό για τη μεταφορά επιβατών σε άλλα κράτη μέλη· πρόθεση για Αρθρο 7 (νεο) σε εκτέλεση Τα κράτη μέλη καθορίζουν το σύστημα των κυρώσεων που επιβάλλονται στις παραβιάσεις των εθνικών διατάξεων που έχουν θεσπιστεί της παρούσας οδηγίας και λαμβάνουν κάθε αναγκαίο μέτρο για να εξασφαλιστεί η υλοποίηση τους. Οι εν λόγω κυρώσεις πρέπει αποτελεσματικές, ανάλογες και αποτρεπτικές. Τα κράτη αυτές τις διατάξεις μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή το αργότερο μέχρι την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο μεταγενέστερη 10 καθώς κάθε συντομότερο τροποποίηση δυνατόν. τους είναι και να το Το άρθρο 7 γίνεται άρθρο 8 Το άρθρο 8 γίνεται άρθρο 9 Το άρθρο 9 γίνεται άρθρο 10 Το άρθρο 10 γίνεται άρθρο 11 Το άρθρο 11 γίνεται άρθρο 12 ISSN 0254-1483 COM(96) 115 τελικό ΕΓΓΡΑΦΑ GR 07 Αριθ. καταλόγου : CB-CO-96-124-GR-C ISBN 92-78-01753-1 Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L-2985 Λουζεμβούργο |
Voorstel voor een VERORDENING (EG) VAN DE RAAD betreffende de opening en de wijze van beheer van autonome communautaire tariefcontingenten voor bepaalde visserijprodukten (1996) | 1996-03-25T00:00:00 | [
"EU market",
"fishery product",
"fishing industry",
"quantitative restriction",
"tariff quota"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/271f5835-6368-441a-8b76-e2c925d63cb2 | nld | [
"pdf"
] | COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN it' it it * Brussel, 25. 03. 1996 COM(96) 119 del. Voorstel voor een VERORDENING (HG) VAN DB RAAD betreffende de opening en de wijze van beheer van autonome communautaire tariefcontingenten voor bepaalde visserijprodukten (1996) (door de Commissie ingediend) TOELICHTING In het kader van het jaarlijks algemeen onderzoek waartoe op het niveau van de Raad is besloten en dat betrekking heeft op de toekenning van autonome preferentiële regelingen voor visserijprodukten, hebben de diensten van de Commissie een onderzoek ingesteld naar de markten en de behoeften van de verwerkende industrie in 1996. Rekening houdend met de vereisten van het interne en het externe beleid van de Gemeenschap, stelt de Commissie een aantal tariefmaatregelen, en met name tariefcontingenten, voor die ten doel hebben de afzet van de communautaire produktie te garanderen met inachtneming van de aan de gemeenschappelijke marktordening verbonden verplichtingen en regels en, rekening houdend met situatie op de internationale markt en de verwachte ontwikkeling daarvan, de bevoorrading van de verwerkende industrie veilig te stellen. De te openen contingenten hebben derhalve betrekking op voor verwerking bestemde produkten die aan bepaalde voorwaarden in verband met de vastgestelde of vast te stellen referentieprijzen voldoen. In dit voorstel is bovendien bepaald dat deze tariefmaatregelen van 1 april 1996 tot en met 31 december 1996 van toepassing zijn, ten einde de betrokken sector van de industrie in staat te stellen zijn bevoorrading naar behoren te plannen zonder dat de inkomsten van de communautaire producenten daardoor in het gedrang komen. Dit is het doel van het bijgaande voorstel voor een verordening. Zr Voorstel VERORDENING (EG) NR. /96 VAN DE RAAD van 1996 betreffende de opening en de wijze van beheer van autonome communautaire tariefcontingenten voor bepaalde visserijprodukten (1996) DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE, Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, inzonderheid op artikel 28, Gezien het voorstel van de Commissie, Overwegende dat de Gemeenschap voor haar voorziening met vis van bepaalde soorten of visfilets momenteel afhankelijk is van invoer uit derde landen; dat het in het belang van de Gemeenschap is de douanerechten op de invoer van de betrokken produktcn geheel of ten dele op te schorten binnen de grenzen van communautaire taricfcontingcngcn van passende omvang; dat, ten einde de verwerkende industrie in staat te stellen zich met deze produktcn te bevoorraden zonder dat de ontwikkelingsmogelijkheden van de communautaire producenten daarbij in het gedrang komen, het dienstig is deze tariefcontingenten voor de periode van 1 april 1996 tot en met 31 december 1996 te openen en bij hel vaststellen van de daaraan verbonden rechten rekening te houden met de gevoeligheid van de betrokken produktcn op de markl van de Gemeenschap; Overwegende dat het dienstig is ervoor te zorgen d;it alle importeurs in de Gemeenschap 1c allen tijde en in gelijke mate toegang hebben tot de genoemde contingenten en dat de voor deze contingenten vastgestelde rechten zonder onderbreking worden toegepast op alle invoer van de betrokken produkten in alle Lid-Staten tot de contingenten geheel zijn uitgeput, Overwegende dat de Gemeenschap gemachtigd is autonoom tariefcontingenten te openen; dat er evenwel geen beletsel is, ten einde een doeltreffend gemeenschappelijk beheer van deze contingenten te waarborgen, om de Lid-Staten toe te staan uit deze contingenten de met hun werkelijke invoer overeenstemmende hoeveelheden op te nemen; dat deze wijze van beheer een nauwe samenwerking vereist tussen de Lid-Staten en de Commissie die de te allen tijde het saldo van de contingenten dient Ie kennen en de Lid-Staten daarvan in kennis moet kunnen stellen; HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VAS! GESTELD : Artikel I 1. 2. Vanaf 1 april tot en met 31 december 199<> worden de douanerechten die van toepassing zijn bij de invoer van de in bijlage genoemde produktcn geschorst binnen de grenzen van de communautaire tariefcontingenten die naast elk van deze produktcn zijn vermeld. De betrokken produktcn komen bij invoer voor de in lid 1 bedoelde contingenten in aanmerking op voorwaarde dat de prijs franco grens Gemeenschap die door de Lid-Staten wordt vastgesteld overeenkomstig artikel 22 van Verordening (EG) nr. 3759/92 van de Raad van 17 december 1992 houdende een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector visserijprodukten en produkten van de aquacultuurl, laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 3318/942 van de Raad, minstens even hoog is als de door de Gemeenschap vastgestelde of vast te stellen rcfcrcnticprijs van de betrokken produktcn of categorieën van produktcn. PB nr. L 388 van 31. 12. 1992, blz. 1. PB nr. L 350 van 31. 12. 1994, blz. 14. 3 De in artikel 1 bedoelde tariefcontingenten worden beheerd door de Commissie die alle voor een doeltreffend beheer ervan noodzakelijke administratieve maatregelen kan nemen. Artikel 2 Artikel 3 Indien een importeur in een Lid-Staat een aangifte voor het vrije verkeer indient die een verzoek om preferentiële behandeling bevat voor een produkt waarop deze verordening van toepassing is en deze aangifte door de douaneautoriteiten wordt aanvaard, dan neemt de betrokken Lid-Staat, door middel van een kennisgeving aan de Commissie, uit het overeenkomstige contingent een met zijn behoeften overeenstemmende hoeveelheid op. De verzoeken om opneming uit het contingent, waarin de datum van aanvaarding van de betrokken aangiften is vermeld, worden onverwijld aan de Commissie toegezonden. De opnemingen worden door de Commissie toegestaan in chronologische volgorde van de data waarop de aangiften voor het vrije verkeer door de douaneautoriteiten van de betrokken Lid-Staten werden aanvaard, voor zover het beschikbare saldo dit toelaat. Indien een Lid-Staat een opgenomen hoeveelheid niet gebruikt, stort hij deze ten spoedigste in het betrokken contingent terug. Indien de gevraagde hoeveelheden groter zijn dan het beschikbare saldo van het contingent geschiedt de toedeling naar rata van de verzoeken. De Lid-Staten worden door de Commissie in kennis gesteld van de verrichte opnemingen. Artikel 4 Elke Lid-Staat waarborgt de importeurs van de betrokken produkten gelijke en ononderbroken toegang tot de contingenten zolang het saldo van de contingenten zulks toelaat. Artikel 5 De Lid-Staten en de Commissie werken nauw samen om de naleving van deze verordening te waarborgen. Artikel 6 Deze verordening treedt in werking op de derde dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen. Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke Lid-Staat. Gedaan te Brussel Voor de Raad De Voorzitter Volg nummer GN-code 09. 2753 ex 0302 50 10 ex 0302 50 90 ex 0302 69 35 ex 0303 60 11 ex 0303 60 19 ex 0303 60 90 ex 0303 79 41 0305 62 00 0305 69 10 09. 2765 09. 2773 ex 0306 13 10 ex 0306 23 10 09. 2758 ex 0302 70 00 TARK onder verde ling 20 11 91 10 10 10 10 10 10 11 91 20 BIJLAGE Omschrijving Kabeljauw {Gadus morhua, Gadus ogac, Gadux macrocephalus) en vis van de soort lioreogadus saida, met uitzondering van levers, hom en kuit, vers, gekoeld of bevroren en bestemd om te worden verwerkt (a)(b) Kabeljauw {Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) en vis van de soort lioreogadus saida, gezouten of gepekeld, doch niet gedroogd of gerookt Garnalen van de soort Pandalus borealis, niet ontdaan van de schaal, vers, gekoeld of bevroren en bestemd om te worden verwerkt (a)(b) (Gadus morhua, Gadus ogac, Levers van kabeljauw Gadus macrocephalus) en van vis van de soort lioreogadus saida, bestemd om te worden verwerkt (a)(b) 09. 2779 ex 0304 90 05 10 Surimi, bevroren, bestemd om te worden verwerkt (a)(b) 09. 2780 ex 0304 20 91 ex 0304 90 97 09. 2757 ex 0302 62 00 ex 0303 72 00 09. 2785 ex 0307 49 59 09. 2786 ex 0307 99 11 ex 0307 49 59 ex 0307 99 11 09. 2787 ex 0302 22 00 ex 0303 32 00 10 60 10 10 10 10 20 20 20 20 van blauwe grenadier Filets (Macrouronus novaezelandiae), vers, gekoeld of bevroren, bestemd om te worden verwerkt (a)(b) Schelvis {melanogrammus aeglefmus) vers, gekoeld of bevroren, bestemd om te worden verwerkt (a)(b) {Omnastrephes Pijlinktvissen in tube (Omnastrephes spp. -Nototodarus spp. , Sepioteuthis spp. ) en llllex spp. , bevroren en bestemd om te worden verwerkt (a)(b) Pijlinktvisscn spp. , Sepioteuthis spp. ) en lllex spp. bevroren, hetzij geheel, hetzij tentakels en vinnen en bestemd om te worden verwerkt (a)(b) Schol {Pleuronectes platessa). vers, gekoeld of bcvoren en bestemd om te worden verwerkt (a)(b) spp. -Nototodarus Omvang van het contingent (in tonnen) Contin- gentrecht (%) 50 000 3 9 000 6 000 400 3 500 2 500 500 3 500 500 3 000 3 0 0 6 6 3 4 4 3 (a) (b) De controle op het gebruik voor deze bijzondere bestemming geschiedt door toepassing van de op dit gebied geldende communautaire bepalingen. De produktcn waarop dit contingent van toepassing is mogen alle bewerkingen ondergaan, tenzij zij bestemd zijn om uitsluitend een of meer van de hierna volgende bewerkingen te ondergaan : schoonmaken, ontdoen van ingewanden, staart ol kop in stukken snijden, met uitzondering van het fileren of van het in stukken snijden van vriesblokken sorteren etiketteren verpakken verpakken met ijs, bevriezen diepvriezen, ontdooien, scheiden. Het contingent is niet van toepassing op produktcn die de op het gebruik van het contingent rechtgevcnde bewerkingen ondergaan in de kleinhandel of in reslaurantbedrijven, kantines en dergelijke De verlaging van de douanerechten geldt uitsluitend voor vis die bestemd is voor menselijke consumptie. -!> FINANCIEEL MEMORANDUM 1. Begrotingslijn : Hoofdstuk 12, artikel 120 2. 3. 4. Rechtsgrondslag : Artikel 28 van het Verdrag Benaming van de tariefmaatregel : Voorstel voor een verordening (EG) van de Raad betreffende de opening en de wijze van beheer van autonome communautaire tariefcontingenten voor bepaalde visserijprodukten (1996) Doel : De bevoorrading van de verwerkende industrie in de Gemeenschap onder gunstige voorwaarden veilig te stellen 5. Berekeningsmethode : Volg nummer Recht van de GN (%) Toe te passen recht (%) Waarde van 1 ton KCU Volume van het contingent (t) Voorziene ontvangsten (1-C'U) Verlies aan inkomsten (KCU) 09. 2753 09. 2757 09. 2758 09. 2765 09. 2773 09. 2779 09. 2780 09. 2785 09. 2786 09. 2787 12 10. 5 12 13 12 15 14,25 8 8 10. 5 3 3 0 3 0 6 6 4 4 3 1 270 1 310 1 588 3 048 3 099 1 829 2 074 1 475 1 475 1 480 50 000 500 400 9 000 6 000 3 500 2 500 3 500 500 3 000 1 905 000 19 650 822 960 392 490 311 100 206 500 29 500 133 200 5 715 000 49 125 76 224 2 743 200 2 231 280 576 135 427 763 206 500 29 5(H) 333 000 Totale voorziene ontvangsten: 3 820 400 Totale verlies: 12 381 727 Op basis van de voor 1994 beschikbare statistische gegevens worden de aan deze maatregel verbonden kosten op 12. 387. 727 ecu geraamd. 6. Fraudebestrijding : De bepalingen betreffende het beheer van de tariefcontingenten voorzien in de noodzakelijke maatregelen ter voorkoming van en bescherming tegen fraude en onregelmatigheden. 6 ISSN 0254-1513 COM(96)119def. DOCUMENTEN NL 02 03 Catalogusnummer : CB-C0-96-129-NL-C ISBN 92-78-01812-0 Bureau voor officiële publikaties der Europese Gemeenschappen L-2985 Luxemburg «? |
Forslag til RÅDETS FORORDNING (EF) om åbning og forvaltning af autonome fællesskabstoldkontingenter for visse fiskerivarer (1996) | 1996-03-25T00:00:00 | [
"EU market",
"fishery product",
"fishing industry",
"quantitative restriction",
"tariff quota"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/271f5835-6368-441a-8b76-e2c925d63cb2 | dan | [
"pdf"
] | >n-«çj>H> KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER Bruxelles, den 25. 03. 1996 KOM(%) 119 endelig udg. Forslag til RÅDETS FORORDNING (EF) om åbning og forvaltning af autonome fællesskabstoldkontingenter for visse fiskerivarer (1996) (forelagt af Kommissionen) BEGRUNDELSE Inden for rammerne af den samlede årlige gennemgang, der er besluttet på rådsniveau vedrørende bevilling har af autonome præferenceordninger for Kommissionens en undersøgelse af markederne og forsyningsbehovene i forarbejdningsindustrien for 1996. tjenestegrene udarbejdet fiskerivarer, Under hensyntagen til kravene i Fællesskabets interne og eksterne politikker foreslår Kommissionen en række toldmæssige foranstaltninger, herunder toldkontingenter, som kan sikre udviklingen i fællesskabsproduktionen i overensstemmelse med den fælles markedsordnings sikre forarbejdningsindustriernes til den forsyninger på betingelser, der internationale markedssituation og dennes forventede udvikling. samtidig tager hensyn bestemmelser forpligtelser og og De toldkontingenter, der skal åbnes for de omhandlede varer, forbeholdes varer, der opfylder de fastlagte betingelser med hensyn til referencepriser, der er fastsat eller skal fastsættes, og som er bestemt til forarbejdning. Endvidere fastsættes det i dette forslag, at åbningen af disse toldmæssige foranstaltninger skal finde sted fra den 1. april 1996 indtil den 31. december 1996 med henblik på at sikre mulighederne for programmering af industriens forsyninger uden at skade balancen i fællesskabsproducenternes indkomst. Det er formålet med vedlagte forslag til forordning. z Forslag til RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. /96 af 1996 om åbning og forvaltning af autonome fællesskabstoldkontingenter for visse fiskerivarer (1996) RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR - under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 28, under henvisning til forslag fra Kommissionen, og ud fra følgende betragtninger: Fællesskabets forsyning med fisk af visse arter og med filet af fisk er i øjeblikket afhængig af indførsler fra tredjelande; det er i Fællesskabets interesse helt eller delvis at suspendere toldsatserne for de pågældende varer inden for fællcsskabstoldkontingenter af passende størrelse; for ikke at skade mulighederne for at udvikle produktionen af disse varer i Fællesskabet, samtidig med at forarbejdningsindustrien sikres tilstrækkelige forsyninger, bør der for perioden fra den 1. april 1996 til den 31. december 1997 åbnes toldkontingcnter med varierende satser afhængigt af de forskellige varers følsomhed på fællesskabsmarkcdet; der bør navnlig skabes sikkerhed for, at alle Fællesskabets importører har lige og vedvarende adgang til nævnte kontingenter, og for, at de for disse kontingenter fastsatte satser ved enhver indførsel af de pågældende varer kan anvendes uafbrudt i samtlige medlemsstater, indtil kontingenterne er opbrugt; det påhviler Fællesskabet at åbne autonome toldkontingenter; for at sikre en effektiv fællesskabsforvaltning af disse kontingenter er der intet til hinder for at tillade medlemsstaterne at trække de mængder på kontingentmængderne, der svarer til deres faktiske indførsler; denne form for forvaltning kræver dog et snævert samarbejde mellem medlemsstaterne og Kommissionen, som især skal kunne følge udnyttelsesgraden af de samlede kontingenter og holde medlemsstaterne underrettet herom - UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING: Artikel 1 1. 2. Fra den 1. april til den 31. december 1996 suspenderes toldsatserne ved indførsel af de varer, som er opført i bilaget, til det niveau og inden for de fællesskabstoldkontingenter, som er fastsat for de enkelte varer. Indførsler af de pågældende varer er kun omfattet af de i stk. 1 nævnte kontingenter, hvis prisen franko grænse, fastsat af medlemsstaterne i henhold til artikel 22 i Rådets forordning (EØF) nr. 3759/92 af 17. december 1992 om den fælles markedsordning for fiskerivarer og akvakulturprodukter , senest ændret ved Rådets forordning (EF) nr. 3318/94 , mindst er lig med den rcfcrenccpris, som Fællesskabet har fastsat eller skal fastsætte for de pågældende varer eller varekategorier. EFTnr. L 388 af 31. 12. 1992, s. 1. EFTnr. L 350 af 31. 12. 1994, s. 14. 3 De i artikel 1 omhandlede toldkontingcntcr forvaltes af Kommissionen, der kan træffe de nødvendige administrative foranstaltninger for at sikre en effektiv administration af dem. Art ike I 2 Artikel 3 Hvis en importør i en medlemsstat indgiver en angivelse om overgang til fri omsætning med anmodning om præferencebchandling for en vare, der er omhandlet i denne forordning, og hvis toldmyndighederne imødekommer denne anmodning, trækker denne medlemsstat ved meddelelse til Kommissionen på den omhandlede kontingentmængde en mængde svarende til behovet. Anmodningerne om sådanne træk med oplysninger om datoen for antagelsen af de nævnte angivelser skal straks fremsendes til Kommissionen. Sådanne træk tillades af Kommissionen afhængigt af datoen for, hvornår toldmyndighederne i den pågældende medlemsstat har antaget angivelserne om overgang til fri omsætning, og forudsat at den resterende kontingentmængde giver mulighed herfor. Hvis en medlemsstat ikke udnytter de trukne mængder, tilbagefører den dem snarest muligt til den pågældende kontingentmængdc. Hvis de mængder, der er anmodet om, overstiger den disponible rest af kontingentmængden, sker tildelingen i forhold til de mængder, der er anmodet om. Medlemsstaterne underrettes af Kommissionen om de foretagne træk. Artikel 4 Hver medlemsstat sikrer importørerne af de pågældende varer lige og vedvarende adgang til kontingentet, så længe den resterende kontingentmængde giver mulighed herfor. Artikel 5 Medlemsstaterne og Kommissionen arbejder nært sammen for at sikre, at denne forordning overholdes. Artikel 6 Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i De Europæiske Fællesskabers Tidende. Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat. Udfærdiget i Bruxelles, den På Rådets vegne Formand H BILAG Varbeskrivelse Torsk (Gadus morhua, Gudus ogac, Gadus macrocephalus) og fisk af arten Boreogadus saida, undtagen lever, rogn og mælke deraf, fersk, kulet eller frosset, bestemt til forarbejdning (a)(b) Kontingent mængde (tons) Kontingent -toldsats (%) 50 000 3 Løbe nummer 09. 2753 09. 2765 KN kode ex 0302 50 10 ex0302 50 90 ex 0302 69 35 ex 0303 60 11 ex 0303 60 19 ex 0303 60 90 ex 0303 79 41 0305 62 00 0305 69 10 TARIC under position 20 11 91 10 10 10 10 10 09. 2773 ex 0306 13 10 ex 0306 23 10 09. 2758 ex 0302 70 00 10 11 91 20 9 000 6 000 400 3 500 2 5(K) 500 3 500 500 3 000 3 0 0 6 6 3 4 4 3 Torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) og fisk af arten Boreogadus saida (polartorsk), saltet eller i saltlage, men ikke tørret eller røget Rejer af arten Pandalus horealis, med skal, fersk, kølet eller frosset bestemt til forarbejdning (a)(b) torsk Lever af (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) og lever af fisk af arten Boreogadus saida, bestemt til forarbejdning (a)(b) 09. 2779 ex 0304 90 05 10 Surimi, frosset, bestemt til forarbejdning (a)(b) 09. 2780 ex 0304 20 91 ex 0304 90 97 09. 2757 ex 0302 62 00 ex 0303 72 00 09. 2785 ex 0307 49 59 09. 2786 ex 0307 99 11 ex 0307 49 59 09. 2787 ex 0307 99 11 ex 0302 22 00 ex 0303 32 00 10 60 10 10 10 10 20 20 20 20 Fileter af newzealandsk langhale (Macrouronus novaezelandiae), og andet frosset køod, bestemt til forarbejdning (a)(b) Kuller (melanogrammus aeglefinus), fersk, kulet eller frosset, bestemt til forarbejdning (a)(b) Rur af tiarmet blæksprutte af arterne Ommastrephes, Nototodarus og Sepioteuthis og Illlex, frosne , bestemt til forarbejdning (a)(b) Tiarmet blæksprutte af arterne Ommastrephes, Nototodarus og Sepioteuthis og ///ex , frosne, hele eller fangarme og arme, bestemt til forarbejdning (a)(b) Rodspætte (Pleuronectes platessa), fersk, køle eller frosset, bestemt til forarbejdning (a)(b) (a) Kontrollen med anvendelsen til dette særlige formål sker i henhold til de fællesskabsbestemmelser, der er udstedt på dette område. (b) Adgangen til dette toldkontingent er betinget af, at produkterne skal undergå alle former for behandling, dog ikke såfremt de er bestemt til udelukkende at undergå en eller flere af følgende behandlinger: rensning, afskæring af hoved og hale, opskæring med undtagelse af filettering og opskæring af frosne blokke stikprøveudtagning, sortering, mærkning, emballering, køling, frysning, dybfrysning, optøning, adskillelse. Adgangen til dette toldkontingen linder ikke anvendelse på produkter, som skal undergå anden form for behandling, der giver adgang fil kontingentet, såfremt denne behandling foretages på detailsalgs- eller restaurationsniveau. Nedsættelsen finder udelukkende anvendelse for fisk, der er bestemt til menneskeføde. r FINANSIERINGSOVERSIGT 1. Budgetpost. Kap. 12, artikel 120 2. 3. 4. Retsgrundlag: Traktatens artikel 28 Den toldmæssige foranstaltnings betegnelse: Forslag til Rådets forordning (EF) om åbning og forvaltning af autonome fællesskabstoldkontingenter for visse fiskerivarer (1996) Formål: At sikre en tilfredsstillende forsyning til de fællesskabsindustrier, der bruger varerne. 5. Beregning: Løbenummer 09. 2753 09. 2757 09. 2758 09. 2765 09. 2773 09. 2779 09. 2780 09. 2785 09. 2786 09. 2787 Toldsats efter KN- kode (%) 12 10. 5 12 13 12 15 14,25 8 8 10. 5 Toldsats, der skal anvendes (%) 3 3 0 3 0 6 6 4 4 3 Anslået pris (ECU/t) Kontingent -mængde (0 Beregnede indtægter (ECU) Indtægtstab (ECU) 1 270 1 310 1 588 3 048 3 099 1 829 2 074 1 475 1 475 1 480 50 000 500 400 9 000 6 000 3 500 2 500 3 500 500 3 000 1 905 000 19 650 822 960 392 490 311 100 206 500 29 500 133 200 5 715 000 49 125 76 224 2 743 200 2 231 280 576 135 427 763 206 500 29 500 333 000 Talt beregnede indtægter: Tab i alt: 3 820 400 12 387 727 På grundlag af de tilrådighedværende fællesskabsstatistikker for 1994 anslås det, at omkostningerne ved denne foranstaltning beløber sig til 12 387 727 ECU. af Forholdsregler mod toldkontingenterne indeholder de fornødne forholdsregler til at forebygge og beskytte mod svig og uregelmæssigheder. svig: Bestemmelserne vedrørende forvaltningen ISSN 0254-1459 KOM(96) 119 endelig udg. DOKUMENTER DA 02 03 Katalognummer : CB-CO-96-129-DA-C ISBN 92-78-01806-6 Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer L-2985 Luxembourg ? |
Vorschlag für eine VERORDNUNG (EG) DES RATES zur Eröffnung und Verwaltung von autonomen Gemeinschaftszollkontingenten für einige Fischereierzeugnisse(1996) | 1996-03-25T00:00:00 | [
"EU market",
"fishery product",
"fishing industry",
"quantitative restriction",
"tariff quota"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/271f5835-6368-441a-8b76-e2c925d63cb2 | deu | [
"pdf"
] | 1 *^ ~1 KOMMISSION DER EUROPAISCHEN GEMEINSCHAFTEN •«• fr I Brüssel, den 25. 03. 1996 KOM(96) 119endg. Vorschlag für eine VERORDNUNG (EG) DES RATES zur Eröffnung und Verwaltung von autonomen Gemeinschaftszollkontingenten für einige Fischereierzeugnisse (1996) (von der Kommission vorgelegt) BEGRÜNDUNG Im Rahmen der auf Ratsebene vereinbarten globalen jährlichen Prüfung betreffend der Gewährung von autonomen Präferenzmaßnahmen für Fischereierzeugnisse hat die Kommission eine Studie der Märkte und des Versorgungsbedarfs der Verbraucherindustrien im Jahre 1995 durchgeführt. Unter Berücksichtigung der Notwendigkeiten der Innen- und Außenpolitik der Gemeinschaft schlägt die Kommission eine Reihe von zolltariflichen Maßnahmen und vor allem von Zollkontingenten vor, die geeignet sind, den Absatz der Gemeinschaftsproduktion unter Einhaltung der Verpflichtungen und der Regeln der gemeinsamen Marktorganisation zu gewährleisten und auch die Versorgung der Verarbeitungsindustrie unter Bedingungen zu gewährleisten, die die internationale Marktlage und ihre voraussichtliche Entwicklung berücksichtigen. Deshalb sind fur die betreffenden Wären zu eröffnende Zollkontingente den Waren festgesetzten oder vorbehalten, die den auferlegten Bedingungen hinsichtlich der festzusetzenden Referenzperiode entsprechen und die zur Verarbeitung bestimmt sind. Im übrigen sieht der Vorschlag fur die zolltariflichen Maßnahmen vor, daß diese fur den Zeitraum vom 1. April 1996 bis zum 31 Dezember 1996 eröffnet werden, um die Programmierung der Versorgung der Industrie möglich zu machen, ohne das Einkommensgleichgewicht der Gemeinschaftserzeuger zu stören. Das ist Gegenstand des Verordnungsvorschlages im Anhang. Vorschlag fur VERORDNUNG (EG) Nr. /96 PES RATES vom zur Eröffnung und Verwaltung von autonomen Gemeinschaftszollkontingenten fur einige Fischereierzeugnisse (1996) DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION - gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 28, auf Vorschlag der Kommission, in Erwägung nachstehender Gründe: Die Versorgung der Gemeinschaft mit Fischen bestimmter Arten oder mit Fischfilets hängt gegenwärtig von den Einführen aus Drittländern ab. Es liegt im Interesse der Gemeinschaft, den geltenden Zollsatz für diese Waren im Rahmen von Gcmeinschaftszollkonüngcntcn in angemessener Höhe teilweise oder vollständig auszusetzen. Um einerseits die Entwicklungsaussichten der Fischerei für diese Erzeugnisse in der Gemeinschaft nicht zu gefährden und andererseits die hinreichende Versorgung der Vcrbrauchcrindustrien zu gewährleisten, sind diese Zollkontingcntc für den Zeitraum vom 1. April 1996 bis zum 31. Dezember 1996 zu unterschiedlichen Zollsätzen, je nach Empfindlichkeit der Waren auf dem Gemeinschaftsmarkt, zu eröffnen. Es ist vor allem sicherzustellen, daß alle Importeure der Gemeinschaft gleichen, kontinuierlichen Zugang zu diesen Kontingenten haben und daß die vorgesehenen Kontingcntszollsätze fortlaufend auf sämtliche Einführen der betreffenden Waren in allen Mitglicdstaatcn bis zur Ausschöpfung der Kontingente angewandt werden. Es obliegt der Gemeinschaft, über die autonome Eröffnung von Zollkontingcnten zu beschließen. Es ist jedoch nichts dagegen einzuwenden, im Interesse einer wirksamen gemeinsamen Verwaltung dieser Zollkontingente vorzusehen, daß die Mitglicdstaatcn die ihren tatsächlichen Einfuhren entsprechenden notwendigen Mengen aus den Kontingenten ziehen können. Diese Art der Verwaltung erfordert allerdings eine enge Zusammenarbeit zwischen den Mitglicdstaatcn und der Kommission, die vor allem die Möglichkeit haben muß, den Stand der Ausnutzung der Kontingentsmenge zu verfolgen, und die die Mitgliedstaaten davon unterrichten muß. HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: Artikel 1 (1) (2) Vom 1. April bis zum 31 Dezember 1996 werden die bei der Einfuhr geltenden Zollsätze für die im Anhang aufgeführten Waren im Rahmen der darin angegebenen Höhe ausgesetzt. Für die Einfuhren der betreffenden Waren gelten die Kontingente nach Absatz 1 nur unter der Voraussetzung, daß der von den Mitglicdstaatcn gemäß Artikel 22 der Verordnung (EWG) Nr. 3759/92 des Rates vom 17 Dezember 1992 über die gemeinsame Marktorganisation für Fischereicrzeugnissc und Erzeugnisse der Aquakultur1, zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 3318/942 des Rates, festgesetzte Preis frei Grenze mindestens dem für die betreffenden Waren bzw. Warengattungen durch die Gemeinschaft festgelegten oder festzulegenden Referenzpreis entspricht. 1 2 ABl. Nr. L 388 vom 31. 12. 1992, S. 1. ABl. Nr. L 350 vom 31. 12. 1994, S. 15. Die Zollkontingente nach Artikel 1 werden durch die Kommission verwaltet, die alle für eine effiziente Verwaltung sachdienlichen Vcrwaltungsmaßnahmcn treffen kann. Artikel 2 Artikel 3 Legt ein Einführer in einem Mitglicdstaat eine Anmeldung zur Abfertigung zum zollrechtlich freien Verkehr vor, die einen Antrag auf Gewährung der Zollbcgünstigung für eine unter diese Verordnung fallende Ware enthält, und nehmen die Zollbehörden diese Anmeldung an, so nimmt der betreffende Mitglicdstaat durch Meldung an die Kommission die Ziehung einer seinem Bedarf entsprechenden Menge aus dem betreffenden Kontingent vor. Die Anträge auf Ziehung sind der Kommission zusammen mit der Angabe, wann den Anmeldungen stattgegeben wurde, unverzüglich zu übermitteln. Die Ziehungen werden von der Kommission entsprechend der zeitlichen Reihenfolge, in der die Zollbehörden des betreffenden Mitglicdstaats den Anmeldungen zur Abfertigung zum zollrcchtlich freien Verkehr stattgegeben haben, gewährt, soweit der Restbetrag ausreicht. Nutzt ein Mitgliedstaat die gezogenen Mengen nicht aus, so hat er den nicht ausgenutzten Teil so bald wie möglich auf die betreffende Kontingentsmenge zurück/. uübcrtragcn. Sind die beantragten Mengen höher als der verfügbare Restbetrag der Kontingentsmenge, so erfolgt die im Verhältnis der Anträge. Die Mitglicdstaatcn werden von der Kommission von den Zuteilung vorgenommenen Ziehungen unterrichtet. Jeder Mitglicdstaat garantiert den Einführcrn der betreffenden Waren gleichen und kontinuierlichen Zugang zu den Konlingenten, soweit der Rest der Kontingentsmenge ausreicht. Artikel 4 Die Mitgliedstaaten und die Kommission arbeiten im Hinblick auf die Einhaltung dieser Verordnung eng zusammen. Artikel 5 Diese Verordnung tritt am dritten Tag nach ihrer Veröffentlichung Gemeinschaft in Kraft. im Amtsblatt der Europäischen Artikel 6 Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitglicdstaat. Geschehen zu Brüssel am Im Namen des Rates Der Präsident 4 ANHANG Warenbezeichnung Kontingents Kontinents menge (in Tonnen) Zollsatz (in %) Kabeljau (Gadus niorhua, Gadus ogac, Gadus macroeephalus), 50 000 3 Fische der Art Boreogadus saida, ausgenommen Fischlebern, Fischrogen, Fischmilch, frisch, gekühlt oder gefroren, zur Verarbeitung bestimmt (a)(b) Lfd. KN-Codc N u m m er 09. 2753 ex 0302 50 10 ex()302 50 90 ex 0302 69 35 ex 0303 60 11 ex 0303 60 19 ex 0303 60 90 ex 0303 79 41 TAKIC- l Inter teiltiriK 20 11 91 10 10 10 10 10 09. 2765 0305 62 00 Kabeljau (Gadus niorhua, Gadus ogac, Gadus macroeephalus), 0305 69 10 Fischen der Art Borcogadus saida, gesalzen oder in Salzlake, 9 000 jedoch weder getrocknet noch geräuchert 09. 2773 ex 0306 13 10 ex 0306 23 10 09. 2758 ex 0302 70 00 10 11 91 20 09. 2779 ex 0304 90 05 10 09. 2780 ex 0304 20 91 ex 0304 90 97 09. 2757 ex 0302 62 00 ex 0303 72 00 09. 2785 ex 0307 49 59 ex 0307 99 11 09. 2786 ex 0307 49 59 10 60 10 10 10 10 20 Garnelen der Art l'andalus borealis in ihrem Panzer, frisch, 6 000 gekühlt oder gefroren, zur Verarbeitung bestimmt (a)(b) Fischleber von Kabeljau (( iadus morhua, Gadus ogac, Gadus 400 macroeephalus), und von Fischen der Art Borcogadus saida, zur Verarbeitung bestimmt (a) (b) Surimi, gefroren, zur Verarbeitung bestimmt (a)(b) 3 500 Filets vom Neuseeländischen Grenadier (Macrottronus novaezelandiae), gefroren, und anderes gefrorenes Fischlleisch 2 500 vom Neuseeländischen Grenadier, zur Verarbeitung bestimmt (aXb) Schellfisch (melanogrammus aeglefinus) frisch, gekühlt oder gefroren zur Verarbeitung bestimmt (a)(b) 500 Rümpfe von Kalmaren (Omnastrephes Arten- Nototodarus Arten. , Sepioteuthis Arten. ) und Illlex 3 500 Arten. , gefroren , zur Verarbeitung bestimmt (a)(b) Kalmare (Omnastrephes Arten. -Nototodarus Arten. , Sepioteuthis Arien. ) und Illex Arten, gefroren entweder 500 ex 0307 99 11 20 ganz, oder l'augarme und Flossen, zur Verarbeitung bestimmt (a)(b) 09. 2787 ex 0302 22 00 ex 0303 32 00 20 20 Schollen oder (ioldbutt (Pleuronectes platessa): frisch, 3 000 gekühet oder gefroren, zur Verarbeitung bestimmt (a)(b) (a) Die Überwachung der zweckentsprechenden Verwendung erfolgt nach den einschlägigen Gemeinschaftsbestimmungen. (b) Dieses Kontingent findet Anwendung auf Waren, die einer anderen als nur einer oder mehreren der folgenden Behandlungen unterliegen: Säubern, Ausnehmen, lvntferncn von Kopf oder Schwanz, Zerteilen, ausgenommen Filetieren oder Zerteilen von Gefrierblöcken, 3 0 0 6 6 3 4 4 3 Sortieren, Etikettieren, Verpacken, mit lus versehen. Gefrieren. Tiefgefrieren, Auftauen, Trennen Das Kontingent gilt nicht iür Fxzcugnisse, bei denen qualifizierende Behandlungen vom Einzelhandel oder von Restaurationsbetrieben vorgenommen werden. Die Herabsetzung der Zölle gilt nur lür Fisch, der für den menschlichen Verzehr bestimmt ist. -r FINANZBOGEN 1. 2. 3. 4. 5. Haushaltsposten: Kap. 12 Art. 120 Rechtsgrundlage: Art. 28 des Vertrags Beschreibung der Tarifmaßnahme: Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Eröffnung und Verwaltung von autonomen Gemeinschaftszollkontingenten fur einige Fischereierzeugnisse ( 1995) des Vorhabens: Ziel gemeinschaftlichen Abnehmerindustrie Sicherstellung einer ausreichenden Versorgung der Berechnungsweisc. Laufende Nummer Zollsatz (%) Kontingent Zollsatz Preis ECU/T 09. 2753 09. 2757 09. 2758 09. 2765 09. 2773 09. 2779 09. 2780 09. 2785 09. 2786 09. 2787 12 10. 5 12 13 12 15 14,25 8 8 10. 5 (%) 3 3 0 3 0 6 6 4 4 3 1 270 1 310 1 588 3 048 3 099 1 829 2 074 1 475 1 475 1 480 Konlingents- menge (in Tonnen) 50 000 500 400 9 000 6 000 3 500 2 500 3 500 500 3 000 Voraussichtliche Einnahmen (ECU) 1 905 000 19 650 822 960 392 490 311 100 206 500 29 500 133 200 Einnahme verluste (ECU) 5 715 000 49 125 76 224 2 743 200 2 231 280 576 135 427 763 206 500 29 500 333 000 Voraussichtliche Gesamteinahmen 3 820 000 Ecu Gesamteinnahmeverlust: 12 387 727 Ecu Auf Grund der fur 1993 vorhandenen Gemeinschaftsstatistiken werden die Kosten für diese Tarifmaßnahme auf 2 305 378 ECU geschätzt. Betrugsbekämpfung: Die Vorschriften über die Verwaltung der Zollkontingente sehen die für eine Vorbeugung und einen Schutz gegen Betrug und Unregelmäßigkeiten erforderlichen Maßnahmen vor. é ISSN 0256-2383 KOM(96) 119endg. DOKUMENTE DE 02 03 Katalognummer : CB-CO-96-129-DE-C ISBN 92-78-01807-4 Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Gemeinschaften L-2985 Luxemburg 1 |
Nariadenie Rady (EHS) č. 539/96 z 25. marca 1996, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 1134/91, (EHS) č. 4088/87 a (ES) č. 1981/94 vzhľadom na colné dohody uplatniteľné na dovozy produktov pochádzajúcich zo Západného Brehu a z pásma Gazy do spoločenstva | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Middle East",
"Morocco",
"floriculture",
"import",
"tariff preference",
"tariff quota"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/1500c013-eb80-4f6e-ad35-bc1c0697bc0d | slk | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 02/zv. 7 SK Úradný vestník Európskej únie 161 31996R0539 L 79/6 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV 29. 3. 1996 NARIADENIE RADY (EHS) č. 539/96 z 25. marca 1996, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 1134/91, (EHS) č. 4088/87 a (ES) č. 1981/94 vzhľadom na colné dohody uplatniteľné na dovozy produktov pochádzajúcich zo Západného Brehu a z pásma Gazy do spoločenstva RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 113, „Dovozné clá sa vylúčia na rezané kvety spadajúce pod KN kód 0603 10 v rámci limitov ročnej colnej kvóty spoločen- stva, ktorá predstavuje 1 500 ton. “ 2. Článok 4 sa nahrádza nasledujúcim článkom: so zreteľom na návrh Komisie, „Článok 4 keďže výrobky pochádzajúce zo Západného Brehu a z pásma Gazy majú preferenčný režim vzhľadom na prístup na trh spolo- čenstva podľa nariadenia (EHS) č. 1134/91 (1); keďže tento režim zabezpečuje voľný prístup na trh spoločenstva pre priemyselné výrobky a preferenčný režim pre určité poľno- hospodárske výrobky; keďže s cieľom podporovať mierový proces na Strednom Východe pomoc spoločenstva musí byť odstupňovaná podľa zavedenia nových opatrení na podporu vývozov zo Západného Brehu a z pásma Gazy a keďže na ento účel je potrebné rozšíriť prefe- renčný colný režim na rezané kvety; keďže vyššie uvedené naria- denie by malo byť primerane zmenené a doplnené; keďže s cieľom zabrániť rozdielom v tomto režime táto colná výhoda musí podliehať takým istým cenovým podmienkam ako sú tie, ktoré sa uplatňujú na dohody o preferenčnom cle pre rezané kvety pochádzajúce z určitých stredomorských krajín v súlade s nariadením (EHS) č. 4088/87 (2); keďže s cieľom umožniť uplatňovanie colnej kvóty na rezané kvety s okamžitou účinnosťou je potrebné zmeniť a doplniť naria- denie (ES) č. 1981/94 (3) vzhľadom na colné kvóty pre určité výrobky, Uplatniteľné pravidlá pôvodu sú ustanovené v nariadení Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993 stanovujúcom ustanovenia pre vykonanie nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa zavádza Colný zákonník spoločenstva (*). (*) Ú. v. ES L 253, 11. 10. 1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1762/95 (Ú. v. ES L 171, 21. 7. 1995, s. 8. ). “ Článok 2 Nariadenie (EHS) č. 4088/87 sa týmto mení a dopĺňa takto: 1. Nadpis sa nahrádza nasledujúcim nadpisom: „Nariadenie Rady (EHS) č. 4088/87 z 21. decembra 1987 sta- novujúce podmienky pre uplatňovanie preferenčých ciel na dovozy určitých kvetov pochádzajúcich z Cypru, Izraela, Jordánska, Maroka, Západného Brehu a pásma Gazy“. 2. V článku 1 sa výrazy „pochádzajúcich z Cypru, Izraela, Jordán- ska a Maroka“ nahrádzajú výrazmi „pochádzajúcich z Cypru, Izraela, Jordánska, Maroka, Západného Brehu a pásma Gazy“. 3. K článku 2 (4) sa vkladá nasledujúci pododsek: „Tieto nariadenia platia mutatis mutandis pre Západný breh a pásmo Gazy. “ PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 3 Článok 1 Nariadenie (EHS) č. 1134/91 sa týmto mení a dopĺňa takto: 1. K článku 3 (1) sa vkladá nasledujúci pododsek: (1) Ú. v. ES L 112, 4. 5. 1991, s. 1. (2) Ú. v. ES L 382, 31. 12. 1987, s. 22. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 3551/88 (Ú. v. ES L 311, 17. 11. 1988, s. 1. ). (3) Ú. v. ES L 199, 2. 8. 1994, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a dopl- nené nariadením (ES) č. 3057/95 (Ú. v. ES L 326, 30. 12. 1995, s. 3. ). Nariadenie (ES) č. 1981/94 sa týmto mení a dopĺňa takto: 1. V prvom pododseku článku 3 sa za slovo „Maroko“ vkladajú slová „Západný Breh a pásmo Gazy“. 2. V prílohe X: — názov znie takto: „ ZÁPADNÝ BREH A PÁSMO GAZY“ — tabuľka sa dopĺňa takto: 162 SK Úradný vestník Európskej únie 02/zv. 7 „09 1382 0603 10 Rezané kvety a kvetné puky, čer- stvé: — od 1. januára do 31. decem- 1 500 0“ bra 1996 Článok 4 Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Bude sa uplatňovať od 1. januára 1996. Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 25. marca 1996 Za Radu predseda S. AGNELLI |
Nõukogu otsus, 25. märts 1996, millega antakse Moldovale täiendavat makromajanduslikku finantsabi | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Community loan",
"International Monetary Fund",
"Moldova",
"balance of payments",
"economic support",
"financial aid"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/2f4997a6-6719-4040-a33c-56f2a7cf8ecc | est | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 11/24. kd ET Euroopa Liidu Teataja 37 31996D0242 L 80/60 EUROOPA ÜHENDUSTE TEATAJA 30. 3. 1996 NÕUKOGU OTSUS, 25. märts 1996, millega antakse Moldovale täiendavat makromajanduslikku finantsabi (96/242/EÜ) EUROOPA LIIDU NÕUKOGU, Rahvusvahelise Valuutafondi juhatus on 22. märtsil 1995 kõne- aluse lepingu heaks kiitnud; võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 235, võttes arvesse komisjoni ettepanekut, (1) võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust (2) ning arvestades, et: nõukogu on otsusega 94/346/EÜ (3) heaks kiitnud Moldovale kuni 45 miljoni eküü ulatuses antava makromajandusliku finants- abi; siiski on vaja täiendavat ametlikku abi, et toetada maksebi- lanssi, konsolideerida reservide saldot ja pehmendada selles riigis vajalikke struktuurireforme; täiendav ühenduse laen Moldovale on asjakohane meede riigi rahaliste kohustuste vähendamiseks teiste riikide ees; Moldova viib läbi põhjalikke poliitilisi ja majanduslikke reforme ning teeb suuri jõupingutusi turumajandusmudeli rakendamiseks; ühenduse laenu peaks haldama komisjon; ühelt poolt Moldova ja teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriigid on alla kirjutanud partnerlus- ja koostöölepingu, mis aitab kaasa terviku koostöösuhte arengule; Moldova asutused on palunud finantsabi rahvusvahelistelt finant- seerimisasutustelt, Euroopa Ühenduselt ja teistelt kahepoolsetelt rahastajatelt; lisaks kavandatud rahastamisele Rahvusvahelise Valuutafondi ja Maailmapanga vahenditest, tuleb 1995. aastal katta 50 miljoni USA dollari suurune puudujääk, et toetada Mol- dova valitsuse reformidegaseotud poliitilisi eesmärke; asutamislepingus ei nähta käesoleva otsuse vastuvõtmiseks ette muid volitusi peale artiklis 235 sätestatute, ON VASTU VÕTNUD JÄRGMISE OTSUSE: Artikkel 1 1. Ühendus annab Moldovale kuni 10 aastaks pikaajalist laenu põhiosaga kuni 15 miljonit eküüd, et tagada tasakaalustatud mak- sebilanss, tugevdada reservide saldot ja kergendada vajalike struk- turaalsete reformide rakendamist. Moldova on Rahvusvahelise Valuutafondiga kokku leppinud reservkrediidi lepingu osas riigi majandusprogrammi toetamiseks; 2. Sel eesmärgil on komisjon volitatud laenama Euroopa Ühen- duse nimel vajalikud vahendid, mis antakse laenu kujul Moldova käsutusse. (1) EÜT C 15, 20. 1. 1996, lk 11. (2) EÜT C 65, 4. 3. 1996. (3) EÜT L 155, 22. 6. 1994, lk 27. 38 ET Euroopa Liidu Teataja 11/24. kd 3. Laenu haldab komisjon, konsulteerides põhjalikult valuutako- miteega ja tegutsedes kooskõlas Rahvusvahelise Valuutafondi ja Moldova vaheliste lepingutega. 2. Komisjon võtab Moldova soovil vajalikke meetmeid, et tagada varasema tagasimaksmise punkti lisamine lepingutingimustesse ja selle punkti kasutamine. Artikkel 2 1. Komisjon on volitatud pärast valuutakomiteega konsulteeri- mist Moldova ametiasutustega kokku leppima laenuga seotud majanduspoliitiliste tingimuste osas. Kõnealused tingimused on kooskõlas artikli 1 lõikes 3 osutatud lepingutega. 2. Komisjon kontrollib korrapäraselt koostöös valuutakomiteega ja konsulteerides põhjalikult Rahvusvahelise Valuutakomiteega Moldova majanduspoliitika vastavust laenu eesmärkidele ja lae- nutingimuste täitmist. Artikkel 3 1. Laen antakse Moldovale ühe osamaksena, mis makstakse välja artikli 2 sätete kohaselt tingimusel, et Moldova on rahuldavalt rakendanud Rahvusvahelise Valuutafondiga sõlmitud reservkre- diidi lepingut. 2. Rahalised vahendid makstakse Moldova Riigipanka. 3. Moldova taotlusel ja kui asjaolud võimaldavad laenude intres- simäära parandamist, võib komisjon refinantseerida täielikult või osaliselt oma esialgse laenu või korraldada ümber vastavad finantstingimused. Refinantseerimine või restruktureerimine teos- tatakse kooskõlas lõikes 1 sätestatud tingimustega ning ei põh- justa asjassepuutuva laenu keskmise tagasimaksetähtaja pikene- mist ega refinantseerimise või restruktureerimise kuupäevaks laekumata kapitali kehtiva vahetuskursiga väljendatud summa suurenemist. 4. Kõik käesoleva otsuse kohaste tehingute sõlmimisel ja teosta- misel tekkinud ühenduse kulud katab Moldova. 5. Valuutakomiteed teavitatakse vähemalt kord aastas lõigetes 2 ja 3 osutatud tehingute arengust. Artikkel 5 Komisjon saadab vähemalt kord aastas Euroopa Parlamendile ja nõukogule hinnangut sisaldava aruande käesoleva otsuse rakendamise kohta. Artikkel 4 Brüssel, 25. märts 1996 1. Artiklis 1 osutatud laenutehingute puhul kasutatakse samu väärtuspäevi ja need tehingud tohi ühendusele kaasa tuua täht- aegade teisendamist, mis tahes valuuta- või intressimäärariski ega muid kommertsriske. Nõukogu nimel eesistuja S. AGNELLI |
Регламент (ЕО) № 539/96 на Съвета от 25 март 1996 година за изменение на Регламенти (ЕИО) № 1134/91, (ЕИО) № 4088/87 и (ЕО) № 1981/94 относно тарифния режим, приложим спрямо вноса в Общността на продукти по произход от Западния бряг и Ивицата Газа | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Middle East",
"Morocco",
"floriculture",
"import",
"tariff preference",
"tariff quota"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/1500c013-eb80-4f6e-ad35-bc1c0697bc0d | bul | [
"html",
"pdf",
"print",
"xhtml"
] | 02/т. 8 BG Официален вестник на Европейския съюз 203 31996R0539 L 79/6 ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ 29. 3. 1996 РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 539/96 НА СЪВЕТА от 25 март 1996 година за изменение на Регламенти (ЕИО) № 1134/91, (ЕИО) № 4088/87 и (ЕО) № 1981/94 относно тарифния режим, приложим спрямо вноса в Общността на продукти по произход от Западния бряг и Ивицата Газа СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 113 от него, „За отрязани цветя, спадащи към код КН 0603 10, вносните митни сборове се премахват в рамките на годишната тарифна квота на Общността от 1500 t. “ 2. Член 4 се заменя със следния текст: като взе предвид предложението на Комисията, „Член 4 като има предвид, че продуктите по произход от Западния бряг и Ивицата Газа се ползват с преференциален режим по отношение на достъпа до пазара на Общността по силата на Регламент (ЕИО) № 1134/91 (1); като има предвид, че този режим предвижда свободен достъп до пазара и преференциален режим спрямо определени земеделски продукти; на Общността индустриалните продукти за като има предвид, че, за да се подкрепи мирния процес в Средния Изток е важно да се увеличи помощта от страна на Общността чрез изпълнение на нови мерки за насърчаване износа от Западния бряг и Ивицата Газа и за тази цел е необходимо преференциалният тарифен режим да обхване и отрязаните цветя; като има предвид, че е необходимо гореспоменатият регламент да се измени съот- ветно; като има предвид, че, за да се избегнат несъответствията в режима, тази тарифна отстъпка трябва да се подчини на същите условия на на ценообразуване, преференциалния режим, прилаган за отрязани цветя по произход от някои средиземноморски страни, в съответствие с Регламент (ЕИО) № 4088/87 (2); установени рамките каквито са в като има предвид, че за да може тарифната квота за отрязани цветя да се прилага пряко, е необходимо да се измени Регламент (ЕО) № 1981/94 (3) по отношение на тарифните квоти за въпросните продукти, Приложими правила за произход са определените в Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. , относно определяне на разпоредби за прилагането на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (*). (*) ОВ L 253, 11. 10. 1993 г. , стр. 1. Регламент, последно изме- нен с Регламент (ЕО) № 1762/95 на Комисията (ОВ L 171, 21. 7. 1995 г. , стр. 8)“. Член 2 Регламент (ЕИО) № 4088/87 се изменя, както следва: 1. Заглавието се заменя със следния текст: „Регламент (ЕИО) № 4088/87 на Съвета от 21 декември 1987 година относно определяне на условията за прилагане на пре- ференциални вносни митни сборове за определени продукти на цветарското производство с произход от Кипър, Израел, Йордания и Мароко, както и от Западния бряг и Ивицата Газа“. 2. В член 1 изразът „с произход от Кипър, Израел, Йордания и Мароко“ се заменя с текста „с произход от Кипър, Израел, Йордания и Мароко, както и от Западния бряг и Ивицата Газа“. 3. Следната алинея се добавя към член 2, параграф 4: „Тези разпоредби се прилагат mutatis mutandis спрямо Западния бряг и Ивицата Газа“. Член 3 ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ: Регламент (ЕО) № 1981/94 се изменя, както следва: Член 1 1. Към член 3, първа алинея, след думата „Мароко“ се добавя текстът „както и от Западния бряг и Ивицата Газа“. Регламент (ЕИО) № 1134/91 се изменя, както следва: 1. Към член 3, параграф 1 се добавя следната алинея: 2. В приложение Х: — заглавието се чете, както следва: (1) ОВ L 112, 4. 5. 1991 г. , стр. 1. (2) ОВ L 382, 31. 12. 1987 г. , стр. 22. Регламент, последно изменен с Рег- ламент (ЕИО) № 3551/88 (ОВ L 311, 17. 11. 1988 г. , стр. 1). (3) ОВ L 199, 2. 8. 1994 г. , стр. 1. Регламент, последно изменен с Регла- мент (ЕО) № 3057/95 (ОВ L 326, 30. 12. 1995 г. , стр. 3). „ЗАПАДЕН БРЯГ И ИВИЦАТА ГАЗА“, — таблицата се допълва, както следва: 204 BG Официален вестник на Европейския съюз 02/т. 8 „09 1382 0603 10 Отрязани цветя и цветни пъпки, свежи: — от 1 януари до 31 декември 1500 0“ 1996 г. Член 4 Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности. Той се прилага от 1 януари 1996 г. Настоящият регламент има задължително действие в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. Съставен в Брюксел на 25 март 1996 година. За Съвета Председател S. AGNELLI |
Proposta di REGOLAMENTO (CE) DEL CONSIGLIO recante apertura e modalità di gestione di contingenti tariffari comunitari autonomi per taluni prodotti della pesca(1996) | 1996-03-25T00:00:00 | [
"EU market",
"fishery product",
"fishing industry",
"quantitative restriction",
"tariff quota"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/271f5835-6368-441a-8b76-e2c925d63cb2 | ita | [
"pdf"
] | COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ' EUROPEE *' -A "it A Bruxelles, 25. 03. 1996 COM(%) 119 del. Proposta di REGOLAMENTO (CE) DEL CONSIGLIO recante apertura e modalità di gestione di contingenti tariffari comunitari autonomi per taluni prodotti della pesca (1996) (presentata dalla Commissione) RELAZIONE Nel quadro dell'esame globale annuale deciso a livello del Consiglio per quanto riguarda la concessione di regimi preferenziali autonomi per i prodotti della pesca, i servizi della Commissione hanno effettuato uno studio dei mercati e del fabbisogno di approvvigionamento delle industrie di trasformazione nel corso del 1996. Tenuto conto delle esigenze delle politiche interna ed esterna della Comunità, la Commissione propone un certo numero di misure tariffarie, segnatamente contingenti tariffari, atti ad assicurare lo smercio della produzione comunitaria nel rispetto degli obblighi e delle regole dell'organizzazione comune dei mercati, assicurando inoltre l'approvvigionamento delle industrie utilizzatrici in condizioni che tengano conto della situazione del mercato internazionale e delle sua prevedibile evoluzione. Pertanto, i contingenti tariffari da aprire per i prodotti in questione sono riservati ai prodotti che soddisfano le condizioni imposte per quanto riguarda i prezzi di riferimento fissati o da fissare e che sono destinati alla trasformazione. Inoltre, la proposta prevede che l'apertura delle misure tariffarie sia prevista a decorrere dal 1° aprile 1996 e fino al 31 dicembre 1996, per assicurare la possibilità di programmare gli approvvigionamenti dell'industria senza compromettere l'equilibrio dei redditi dei produttori comunitari. Questo è l'oggetto della proposta di regolamento allegata. z REGOLAMENTO (CE) n. /96 DEL CONSIGLIO Proposta di del 1996 recante apertura e modalità di gestione di contingenti tariffari comunitari autonomi per taluni prodotti della pesca (1996) IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA, visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 28, vista la proposta della Commissione, considerando che l'approvvigionamento della Comunità di pesci di talune specie o di filetti di pesci dipende attualmente da importazioni da paesi terzi; che è nell'interesse della Comunità sospendere parzialmente o totalmente i dazi doganali applicabili a detti prodotti, nel limite di contingenti tariffari comunitari di volumi adeguati; che, al fine di non compromettere le prospettive di sviluppo di tale produzione nella Comunità e per assicurare un adeguato approvvigionamento delle industrie utilizzatrici, è opportuno aprire tali contingenti tariffari per un periodo compreso tra il 1 ° aprile e il 31 dicembre 1997 a dazio variabile, secondo la sensibilità dei vari prodotti sul mercato comunitario; tutti gli considerando che occorre garantire, in particolare, l'uguaglianza e la continuità di accesso di importatori della Comunità a detti contingenti nonché l'applicazione senza interruzione delle aliquote di dazi previste per detti contingenti a tutte le importazioni dei prodotti in questione in ciascuno degli Stati membri fino ad esaurimento dei contingenti stessi; considerando che è compito della Comunità decidere l'apertura, a titolo autonomo, di contingenti tariffari; che nulla osta tuttavia a che, al fine di assicurare l'efficacia della gestione comune di detti contingenti, gli Stati membri siano autorizzati a prelevare sui volumi contingentali i quantitativi corrispondenti alle importazioni effettive; che, tuttavia, tale modalità di gestione richiede una stretta collaborazione tra gli Stati membri e la Commissione, che deve in particolare poter seguire lo stato di esaurimento dei volumi contingentali e informarne gli Stati membri, HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: Articolo 1 1. 2. A decorrere dal 1° aprile e fino al 31 dicembre 1996, i dazi doganali applicabili all'importazione dei prodotti elencati in allegato vengono sospesi ai livelli e nei limiti dei contingenti tariffari comunitari indicati in corrispondenza di ciascuno di essi. Le importazioni dei prodotti in questione non beneficiano dei contingenti previsti al paragrafo 1, se non a condizione che il prezzo franco frontiera, stabilito dagli Stati membri conformemente all'articolo 22 del regolamento (CEE) n. 3759/92 del Consiglio, del 17 dicembre 1992, recante organizzazione comune dei mercati nel settore dei prodotti della pesca e dell'acquacoltura, modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 3318/94 del Consiglio, sia almeno pari al prezzo di riferimento fissato o da fissare dalla Comunità per i prodotti o le categorie di prodotti considerati. J> Articolo 2 I contingenti tariffari di cui all'articolo 1 sono gestiti dalla Commissione che può prendere qualsiasi misura amministrativa necessaria per garantire una gestione efficace. Articolo 3 Se un importatore presenta in uno Stato membro una dichiarazione di immissione in libera pratica, che richiede una domanda di beneficio del regime preferenziale per un prodotto contemplato dal presente regolamento e se questa domanda è accettata dalle autorità doganali, lo Stato membro interessato procede, mediante notifica alla Commissione, al prelievo sul volume contingentale di un quantitativo corrispondente al fabbisogno. Le domande di prelievo, con l'indicazione della data delle suddette dichiarazioni, devono essere trasmesse senza indugio alla Commissione. I prelievi sono accordati dalla Commissione in funzione della data di accettazione delle dichiarazioni di immissione in libera pratica, da parte delle autorità doganali dello Stato membro interessato, nella misura in cui il saldo disponibile del suddetto importo lo permetta. Se uno Stato membro non utilizza i quantitativi prelevati, esso li versa non appena possibile nel volume contingentale corrispondente. L'assegnazione è fatta proporzionalmente alle domande se i quantitativi richiesti sono superiori al saldo disponibile del volume contingentale. Gli Stati membri ne sono informati dalla Commissione. Articolo 4 Gli Stati membri garantiscono agli importatori dei prodotti in questione l'uguaglianza e la continuità di accesso ai contingenti fino a quando lo consente il saldo dei volumi contingentali. Gli Stati membri e la Commissione collaborano strettamente per assicurare il rispetto del presente regolamento. Articolo 5 Articolo 6 Il presente regolamento entra in vigore il terzo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee. Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri. Fatto a Bruxelles, il Per il Consiglio Il Presidente Numero d'ordine Codice NC Suddivisione TARIC Designazione delle merci ALLEGATO 09. 2753 ex 0302 50 10 ex0302 50 90 ex 0302 69 35 ex 0303 60 11 ex 0303 60 19 ex 0303 60 90 ex 0303 79 41 0305 62 00 0305 69 10 09. 2765 09. 2773 ex 0306 13 10 ex 0306 23 10 09. 2758 ex 0302 70 00 20 11 91 10 10 10 10 10 10 11 91 20 09. 2779 ex 0304 90 05 10 09. 2780 ex 0304 20 91 ex 0304 90 97 09. 2757 ex 0302 62 00 ex 0303 72 00 09. 2785 ex 0307 49 59 ex 0307 99 11 09. 2786 ex 0307 49 59 ex 0307 99 11 09. 2787 ex 0302 22 00 ex 0303 32 00 10 60 10 10 10 10 20 20 20 20 Merluzzi bianchi (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus mncroccphnlus) e pesci della specie Boreogndus snida, esclusi i fegati, le uova e i lattimi, presentali allo stato fresco, refrigerato o congelato e destinati alla trasformazione (a)(b) e pesci della Merluzzi bianchi (Gadus morhua, Gadus ogac, specie Gadus macroccphalus) Boreogadus snida, salati o in salamoia, ma non secchi ne affumicali Gamberetti della specie Pandalus boreali*, non sgusciati, freschi, refrigerati o congelati e destinati alla trasformazione (a)(b) Fegati di merluzzi bianchi (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macroccphalus) e pesci della specie trasformazione Boreogadus snida, destinati alla 00(b) Surimi, congelato, destinato alla trasformazione (a)(b) o destinati destinati freschi, alla (mclanogrnmmus aeglefmus) congelati, Filetti di merluzzi granatieri (Macrouronus novaezelandiac). congelati e altre carni congelate di alla granatieri merluzzi trasformazione (a)(b) Eglefini refrigerati trasformazione (a)(b) Calamari e calamarctti eviscerati e decapitati spp. , (Omnastrephes Sepioteuthis spp. ) e totani llllcx spp. , congelati e destinati alla trasformazione (a)(b) spp. - Calamari e calamarctti totani Nototodarus lllex spp. congelali, sia interi, sia con tentacoli ed ali e destinati alla Irasformazionc (a)(b) Passere di mare (ricuroncctes plntessn). refrigerate trasformazione (a)(b) (Omnastrephes spp. ) e fresche, alla spp. , Sepioteuthis spp. -Nototodarus congelale destinati o e Volume contingentale (int) Aliquota di dazio applicabile (in %) 50 000 3 9 000 6 000 400 3 500 2 500 500 3 500 500 3 000 3 0 0 6 6 3 4 4 3 (a) (b) Il controllo dell'utilizzazione per questa destinazione particolare avviene mediante applicazione delle disposizioni comunitarie emanate in materia. Il beneficio del contingente è ammesso per i prodotti destinati a subire qualsiasi operazione, salvo se sono destinati a subire soltanto una o più delle seguenti operazioni: pulitura, eviscerazione, asportazione della coda, decapitazione, taglio, esclusa la filettatura e il taglio di blocchi congelati, campionatura, etichettatura trattamento, refrigerazione, congelamento, surgelamento, scongelamento, separazione. Il beneficio del contingente non è ammesso per ì prodotti destinati a subire trattamenti (o operazioni) che danno diritto al beneficio del contingente, se detti trattamenti (od operazioni) vengono effettuali a livello della vendita al dettaglio o della ristorazione. La riduzione dei dazi doganali è applicabile esclusivamente ai pesci destinati al consumo umano. ST SCHEDA FINANZIARIA Linea di bilancio: Capitolo 12, articolo 120 Base giuridica: articolo 28 del trattato Denominazione della misura tariffaria: Proposta di regolamento (CE) del Consiglio recante apertura e modalità di gestione di contingenti tariffari comunitari autonomi per taluni prodotti della pesca (1996) Obiettivo: Assicurare l'approvvigionamento, a condizioni favorevoli, delle industrie comunitarie utilizzatrici. 1. 2. 3. 4. 5. Metodo di calcolo: Numéro d'ordre 09. 2753 09. 2757 09. 2758 09. 2765 09. 2773 09. 2779 09. 2780 09. 2785 09. 2786 09. 2787 Dazio di NC (%) 12 10. 5 12 13 12 15 14,25 8 8 10. 5 Dazio contingcntaire (%) 3 3 0 3 0 6 6 4 4 3 Prezzo stimato ECU/T 1 270 1 310 1 588 3 048 3 099 1 829 2 074 1 475 1 475 1 480 Volume contingcntaire (T) 50 000 500 400 9 000 6 000 3 500 2 500 3 500 500 3 000 Previsione delle ricette (ECU) 1 905 000 19 650 822 960 392 490 311 100 206 500 29 500 133 200 Perdite di entrate (ECU) 5 715 000 49 125 76 224 2 743 200 2 231 280 576 135 427 763 206 500 29 500 333 000 Totale previsto delle ricette: Perdita totale: 12 387 727 12 387 727 Sulla base delle statistiche comunitarie disponibili per il 1994, il costo dell'azione è stimato a 12 387 727 ECU. 6. Lotta antifrode: Alcune disposizioni riguardanti la gestione dei contingenti tariffari prevedono le necessarie misure di prevenzione e di protezione contro le frodi e le irregolarità. C ISSN 0254-1505 COM(96) 119 def. DOCUMENTI IT 02 03 N. di catalogo : CB-CO-96-129-IT-C ISBN 92-78-01811-2 Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee L-29S5 Lussemburgo ? |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 540/96 z dnia 25 marca 1996 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 3010/95 zawieszające całkowicie lub częściowo cła mające zastosowanie do niektórych produktów pochodzących z Malty i Turcji (1995), objętych działami 1-24 oraz działem 27 Nomenklatury Scalonej | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Malta",
"Türkiye",
"foodstuff",
"horticulture",
"petroleum product",
"suspension of customs duties"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/28263e4c-5299-4a82-a837-a957d528f735 | pol | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 02/t. 7 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 163 31996R0540 L 79/8 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH 29. 3. 1996 ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 540/96 z dnia 25 marca 1996 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 3010/95 zawieszające całkowicie lub częściowo cła mające zastosowanie do niektórych produktów pochodzących z Malty i Turcji (1995), objętych działami 1-24 oraz działem 27 Nomenklatury Scalonej RADA UNII EUROPEJSKIEJ, „Artykuł 1 uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 113, uwzględniając wniosek Komisji, a także mając na uwadze, co następuje: rozporządzenie (WE) nr 3010/95 (1) całkowicie lub częściowo zawiesiło cła mające zastosowane do niektórych produktów rol- nych i niektórych produktów naftowych pochodzących z Turcji i Malty; rozporządzenie to obowiązywało do dnia 31 grudnia 1995 r. ; istniejące stosunki handlowe nie powinny zostać przerwane; zgodnie z tym właściwe wydaje się kontynuowanie stosowania wspomnianego rozporządzenia; przyznane w tym kontekście korzyści taryfowe powinny przy- najmniej stanowić równowartość korzyści przyznanych przez Wspólnotę krajom rozwijającym się w ramach Ogólnego Systemu Preferencji; unia celna między Wspólnotą Europejską a Turcją weszła w życie z dniem 31 grudnia 1995 r. ; z tego powodu właściwa jest zmiana załączników do wyżej wymienionego rozporządzenia, Zezwala się na przywóz do Wspólnoty następujących produk- tów, z zastosowaniem stawek celnych wskazanych dla każ- dego z nich: — rozpoczynając od dnia 1 stycznia 1995 r. produktów objętych działami 1-24 Nomenklatury Scalonej, pocho- dzących z Malty i Turcji, zgodnie z wykazem znajdującym się w załącznikach I oraz II, — od dnia 1 stycznia 1995 r. do dnia 30 grudnia 1995 r. produktów ropopochodnych objętych działem 27 Nomenklatury Scalonej, poddanych rafinacji w Turcji, zgodnie z wykazem znajdującym się w załączniku III. ”; 3) w załącznikach wprowadza się następujące zmiany: a) w pozycji w ostatniej kolumnie załącznika I wyrazy „Okres od 1. 7 do 31. 12. 1995” zastępuje się wyrazami „Rozpo- czynając od 1. 7. 1995”; b) w załączniku I, w odniesieniu do liczb porządkowych 16. 0500, 15. 0510, 16. 0520 oraz 16. 1070, tabelę zastę- puje się tabelą znajdującą się w załączniku I do niniejszego rozporządzenia; c) załącznik II zastępuje się Załącznikiem znajdującym się w załączniku II do niniejszego rozporządzenia; d) skreśla się załącznik III ze skutkiem od dnia 31 grudnia PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: 1995 r. Artykuł 1 Artykuł 2 W rozporządzeniu (WE) nr 3010/95 wprowadza się następujące zmiany: 1) w tytule skreśla się „(1995)”; 2) artykuł 1 otrzymuje brzmienie: Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich. Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 1995 r. , z wyjątkiem załącznika II, który stosuje się od dnia 31 grudnia 1995 r. Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości Państwach Członkowskich. i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Sporządzono w Brukseli, dnia 25 marca 1996 r. W imieniu Rady S. AGNELLI Przewodniczący (1) Dz. U. L 314 z 28. 12. 1995, str. 1. 164 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 02/t. 7 ZAŁĄCZNIK I Zmiany w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 3010/95 Liczba porządkowa 16. 0500 16. 0510 Kod CN Wyszczególnienie 0307 39 90 0307 41 0307 49 01 0307 49 11 Małże (Perna spp. ) Mątwy i głowonogi 16. 0520 0307 49 18 Mątwy 16. 1070 ex 0807 11 00 (1) Arbuzy, od dnia 1 listopada do dnia 30 kwietnia 16. 2900 Owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, inaczej przetwo- rzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone Stawka celna Okres (od 1. 1 do 30. 6. 1995) Rozpoczynając od 1. 7. 1995 4 % 4 % 4 % 6,5 % 4 % 6,5 % 2008 11 92 (1) 2008 11 96 (1) 2008 11 94 (1) 2008 11 98 (1) 2008 19 11 ex 2008 19 13 ex 2008 19 19 (1) Kod CN od 1. 1. 1996. Orzeszki ziemne 6 % 6 % Pozostałe, łącznie z mieszankami w opakowaniach bezpo- średnich o zawartości netto powyżej 1 kg, z wyłączeniem migdałów, orzechów włoskich i orzechów laskowych Kody Taric Liczba porządkowa Kod CN Kod Taric 16. 1070 ex 0807 11 00 0807 11 00*10 0807 11 00*20 0807 11 00*50 02/t. 7 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 165 ZAŁĄCZNIK II „ZAŁĄCZNIK II WYKAZ PRODUKTÓW OBJĘTYCH DZIAŁAMI 1—24 POCHODZĄCYCH Z TURCJI Liczba porządkowa Kod CN Podział według kodów Taric 15. 0001 ex 0709 30 00 *10 Wyszczególnienie Inne warzywa, w stanie świeżym lub schłodzonym: — oberżyny, od 1 do 14 stycznia 15. 0003 0714 20 10 Maniok, maranta, salep, karczochy jerozolimskie, słodkie ziemniaki i pod- obne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi i inuliny, świeże, chło- dzone, mrożone lub suszone, nawet w plastrach, nawet w postaci grudek; rdzeń sagowca:, — słodkie ziemniaki, przeznaczone do spożycia przez ludzi (1) Stawka celna kontyngentu 9 % zwolnione 15. 0005 ex 0807 11 00 *10 *50 Melon (łącznie z arbuzami), świeży: — arbuzy, od dnia 1 listopada do dnia 31 marca 6,5 % (1) Zapis w tej podpozycji podlega warunkom ustanowionym w odpowiednich przepisach wspólnotowych. ” |
Id-Deċiżjoni tal-Kunsill tal-25 ta' Marzu 1996 providing further makro-Finanzjarju assistance for il-Moldova | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Community loan",
"International Monetary Fund",
"Moldova",
"balance of payments",
"economic support",
"financial aid"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/2f4997a6-6719-4040-a33c-56f2a7cf8ecc | mlt | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 11/Vol. 24 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 37 31996D0242 L 80/60 IL-ĠURNAL UFFIĊJALI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ 30. 3. 1996 ID-DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL tal-25 ta’ Marzu 1996 providing further makro-Finanzjarju assistance for il-Moldova (96/242/KE) IL-KUNSILL TA’ L-UNJONI EWROPEA, Billi, bid-deċiżjoni 94/346/KE (3), l-Kunsill approva assistenza makro-finanzjarja għall-Moldova illi kien jasal sa 45 miljun EKU; Wara li kkonsidra t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, u partikolarment l-Artikolu 235 tiegħu, Wara li kkonsidra l-proposta mill-Kummissjoni (1), Billi, madankollu, huwa meħtieġ appoġġ ulterjuri uffiċjali sabiex il-bilanċ sabiex tiġi konsolidata sostnut, l-posizzjoni forza lir-riformi strutturali meħtieġa f’dak il-pajjiż; jiġi tar-riserva u tagħti tal-ħlasijiet Wara li kkonsidra l-opinjoni tal-Parlament Ewropew (2), Billi l-faċilità addizzjonali tal-Komunità ta’ self lill-Moldova hija miżura xierqa sabiex tgħin it-tħassir ta’ l-irbit finanzjarju estern; l-Moldova għaddejja minn riformi politiċi u ekonomiċi Billi fondamentali u qegħda tagħmel sforz sostanzjali sabiex timpli- menta l-mudell ta’ l-ekonomija tas-suq; l-faċilità ta’ self tal-Komunità għandha tiġi ġestita mill- Billi Kummissjoni; Billi l-Moldova, fuq in-naħa l-waħda u l-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħha, fuq in-naħa l-oħra, iffirmaw Ftehim ta’ Sħuha u Koperazzjoni illi għandu jgħin fl-iżvilupp ta’ relazzjoni sħiħa ta’ koperazzjoni; Billi l-awtoritajiet tal-Moldova talbu assistenza finanzjarja mill- istituzzjoni finanzjarja internazzjonali, il-Komunitajiet Ewropej u donaturi oħra bilaterali; billi, barra mill-finanzjament illi kien ġie kalkulat illi seta’ jiġi previst mill-Fond Monetarju Internazzjonali (IMF) u l-Bank Dinji, ikun hemm differenza finanzjarja residwa ta’ madwar US$ 50 miljun illi tkun trid tiġi koperta fl-1995, sabiex tappoġġja l-għanijiet politiċi illi hemm wara l-isforz għar-riforma tal-gvern tal-Moldova; Billi l-Moldova ftehmet ma’ l-IMF dwar arranġament ta’ riserva sabiex jappoġġa l-programma ekonomiku tal-pajjiż; Billi t-Trattat ma jipprovdix, għall-adozzjoni ta’ din id-Deċiżjoni, setgħat barra minn dawk ta’ l-Artikolu 235, IDDEĊIEDA DAN LI ĠEJ: Artikolu 1 1. Il-Komunità għandha tagħmel disponibbli għall-Moldova faċi- lità ta’ self għal żmien twil ta’ ammont prinċipali massimu ta’ ECU 15-il miljun b’ tul ta’ żmien ta’ 10 snin, bil-għan illi jiġi assi- gurat sitwazzjoni ta’ bilanċ ta’ pagamenti sostenibbli, filwaqt illi jsaħħaħ il-posizzjoni ta’ riserva tal-pajjiżi u jagħti saħħa lill- implimentazzjoni tar-riformi strutturali meħtieġa. Billi dan l-arranġament ġie approvat tal-Bord ta’ l-IMF fit-22 ta’ Marzu 1995; 2. Għal dan il-għan, il-Kummissjoni għandha s-setgħa illi tissel- lef, f’isem il-Komunità Ewropea, ir-riżorsi meħtieġa illi ser jit- qiegħdu għad-disposizzjoni tal-Moldova fil-forma ta’ self. (1) ĠU C 15, ta’ l-20. 1. 1996, p. 11. (2) ĠU C 65, ta’ l-4. 3. 1996. (3) ĠU L 155, tat-22. 6. 1994, p. 27. 38 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 11/Vol. 24 3. Dan is-self ser ikun ġestit mill-Kummissjoni f’konsultazzjoni mill-qrib tal-Kumitat Monetarju u f’manjiera konsistenta ma’ kwalunkwe ftehim milħuq bejn l-IMF u l-Moldova. Artikolu 2 1. Il-Kummissjoni għandha s-setgħa illi taqbel ma’ l-awtoritajiet l-Kumitat Monetarju, tikkonsulta tal-Moldova, wara l-kondizzjonijiet tal-politika ekonomika illi għandha x’ taqsam mal-faċilità tas-self. Dawn il-kondizzjonijiet għandhom ikunu konsistenti mal-ftehim imsejħa fl-Artikolu 1(3). illi 2. Il-Kummissjoni għandha tivverifika f’intervalli regolari, b’ kol- laborazzjoni mal-Kumitat Monetarju u f’kordinazzjoni mill-qrib ma’ l-politika ekonomika fil-Moldova hija skond l-għanijiet ta’ din il-faċilità ta’ self u l-kumdizzjonijiet tagħha qegħdin jiġu osservati. l-IMF, illi Artikolu 3 1. Dan is-self għandu jkun disponibbli għall-Moldove f’darba waħda, illi ser jiġi rilaxxat suġġett għad-disposizzjonijeit ta’ l-Arti- kolu 2 u suġġett għall-progress soddisfaċenti illi qiegħed jiġi reġistrat fl-applikazzjoni tal-Moldova fl-arranġament ta’ riserva illi ntlaħaq ma’ l-IMF. għandha jekk 2. Il-Kummissjoni il-Moldova titlob hekk, sabiex tassigura illi tiġi inkluża klawsola dwar ħlas kmieni fit-termini tas-self u l-kondizzjonijiet, u illi tista’ tiġi eżerċitata. tieħu l-passi meħtieġa, 3. Fuq talba tal-Moldova, u fejn iċ-ċirkostanzi jippermettu titjib fir-rata ta’ l-interessi dwar is-self, il-Kummissjoni tista’ tirrifinanzja is-self kollu inizzjali jew parti minnu jew jirristruttura l-kondizzjonijiet finanzjarji korrispondenti. L-operazzjonijiet ta’ ristrutturar għandhom isiru skond rifinanzjament fil-paragrafu u m’ għandhomx il-kondizzjonijiet ikollhom l-effett in kwestjonijiet jew iżid l-ammont, espress fir-rata tal-kambju kor- renti, jitħallas fid-data tar- jkun għad baqa’ rifinanzjament jew ir-ristrutturar. jestendu l-maturità medja tas-self stabbiliti ili tal-kapital jew ta’ illi 4. L-ispejjeż kollha relatati illi l-Komunità nefqet sabiex tikkonk- ludi u tħaddem l-operazzjoni taħt din id-deċiżjoni għandhom jit- ħallsu mill-Moldova. 5. Il-Kumitat Monetarju għandu jibqa’ jinżamm infurmat dwar l-iżviluppi ta’ l-operazzjonijiet imsemmijin fil-paragrafi 2 u 3 ta’ mill-anqas darba fis-sena. Artikolu 5 2. Il-fondi għandhom jiġu mħallsin lill-Bank Nazzjonali tal- Moldova. Għallinqas darba fis-sena, l-Kummissjoni għandha tindirizza lill-Parlament Ewropew u lill-Kunsill rapport, illi għandu jinkludi evalwazzjoni, dwar l-implimentazzjoni ta’ din id-Deċiżjoni. Artikolu 4 Magħmul fi Brussel, 25 Marzu 1996. 1. L-operazzjonijiet ta’ self imsemmija fl-Artikolu 1 għandhom isiru bl-użu ta’ l-istess data tal-valur u m’ għandhomx jinvolvu l-Komunità fit-trasformazzjoni tal-maturitajiet, fi kwalunkwe skambju jew riskju ta’ rata ta’ interess, jew fi kwalunkwe riskju kummerċjali. F’isem il-Kunsill Il-President S. AGNELLI |
Regulamentul (CE) nr. 539/96 al Consiliului din 25 martie 1996 de modificare a Regulamentelor (CEE) nr. 1134/91, (CEE) nr. 4088/87 și (CE) nr. 1981/94 privind regimul tarifar aplicabil importurilor în Comunitate de produse originare din Cisiordania și Fâșia Gaza | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Middle East",
"Morocco",
"floriculture",
"import",
"tariff preference",
"tariff quota"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/1500c013-eb80-4f6e-ad35-bc1c0697bc0d | ron | [
"html",
"pdf",
"print",
"xhtml"
] | 02/vol. 8 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 203 31996R0539 L 79/6 JURNALUL OFICIAL AL COMUNITĂȚILOR EUROPENE 29. 3. 1996 REGULAMENTUL (CE) NR. 539/96 AL CONSILIULUI din 25 martie 1996 de modificare a Regulamentelor (CEE) nr. 1134/91, (CEE) nr. 4088/87 ș(cid:13)i (CE) nr. 1981/94 privind regimul tarifar aplicabil importurilor în Comunitate de produse originare din Cisiordania ș(cid:13)i Fâș(cid:13)ia Gaza CONSILIUL UNIUNII EUROPENE, având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 113, „Pentru florile tăiate ce se clasifică la codul NC 0603 10, taxele vamale la import se elimină în limita unui contingent tarifar comunitar anual de 1 500 de tone. ” 2. Articolul 4 se înlocuieș(cid:13)te cu următorul text: având în vedere propunerea Comisiei, „Articolul 4 întrucât produsele originare din Cisiordania ș(cid:13)i Fâș(cid:13)ia Gaza benefi- ciază de un regim preferențial pentru accesul pe piața Comunită- ții, în conformitate cu Regulamentul (CEE) nr. 1134/91 (1); Se aplică normele de origine prevăzute în Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 al Comisiei din 2 iulie 1993 de stabilire a unor dispoziții de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului de instituire a Codului Vamal Comunitar (*). întrucât acest regim prevede accesul liber al produselor industri- ale pe piața Comunității ș(cid:13)i un tratament preferențial pentru anumite produse agricole; (*) JO L 253, 11. 10. 1993, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1762/95 al Comisiei (JO L 171, 21. 7. 1995, p. 8. )”. întrucât, pentru a susține procesul de pace în Orientul Mijlociu, este necesar să se consolideze ajutorul Comunității prin aplicarea unor măsuri noi, susceptibile să încurajeze exporturile din Cisiordania ș(cid:13)i Fâș(cid:13)ia Gaza ș(cid:13)i, în acest sens, se recomandă extinde- rea tratamentului tarifar preferențial întrucât regulamentul menționat anterior trebuie să se modifice în conse- cință; la florile tăiate; întrucât, pentru a evita disparități în aplicarea tratamentului, acest avantaj tarifar trebuie să facă obiectul aceloraș(cid:13)i condiții tarifare din cadrul regimului preferențial ce se aplică florilor tăiate originare din anumite țări mediteraneene, în conformitate cu Regulamen- tul (CEE) nr. 4088/87 (2); întrucât, pentru a permite aplicarea imediată a contingentului tari- far pentru flori, este necesar să se modifice Regulamentul (CE) nr. 1981/94 (3) privind contingentele tarifare pentru produsele respective, Articolul 2 Regulamentul (CEE) nr. 4088/87 se modifică după cum urmează: 1. Titlul se înlocuieș(cid:13)te cu următorul text: „Regulamentul (CEE) nr. 4088/87 al Consiliului din 21 decem- brie 1987 de stabilire a condițiilor de aplicare a taxelor vamale preferențiale la importul anumitor produse de floricultură ori- ginare din Cipru, Iordania ș(cid:13)i Maroc, precum ș(cid:13)i Israel, Cisiordania ș(cid:13)i Fâș(cid:13)ia Gaza”. 2. La articolul 1, expresia „originare din Cipru, Israel, Iordania ș(cid:13)i Maroc” se înlocuieș(cid:13)te cu „originare din Cipru, Israel, Iordania ș(cid:13)i Maroc, precum ș(cid:13)i Cisiordania ș(cid:13)i Fâș(cid:13)ia Gaza”. 3. La articolul 2 alineatul (4) se adaugă următorul paragraf: „Aceste dispoziții se aplică mutatis mutandis pentru Cisiordania ș(cid:13)i Fâș(cid:13)ia Gaza. ” ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT: Articolul 3 Articolul 1 Regulamentul (CEE) nr. 1134/91 se modifică după cum urmează: Regulamentul (CE) nr. 1981/94 se modifică după cum urmează: 1. La articolul 3 primul paragraf, după cuvântul „Maroc” se ada- ugă mențiunea „precum ș(cid:13)i Cisiordania ș(cid:13)i Fâș(cid:13)ia Gaza”. 1. La articolul 3 alineatul (1), se adaugă următorul paragraf: 2. În anexa X: (1) (2) (3) JO L 112, 4. 5. 1991, p. 1. JO L 382, 31. 12. 1987, p. 22. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 3551/88 (JO L 311, 17. 11. 1988, p. 1). JO L 199, 2. 8. 1994, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat (CE) nr. 3057/95 (JO L 326, ultima dată prin Regulamentul 30. 12. 1995, p. 3). — titlul se citeș(cid:13)te după cum urmează: „CISIORDANIA Ș(cid:13) I FÂȘ(cid:13) IA GAZA”; — tabelul se completează după cum urmează: 204 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 02/vol. 8 „09 1382 0603 10 Flori ș(cid:13)i boboci de flori tăiate, proas- pete: – de la 1 ianuarie la 31 decembrie 1 500 0” 1996 Articolul 4 Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene. Se aplică de la 1 ianuarie 1996. Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale ș(cid:13)i se aplică direct în toate statele membre. Adoptat la Bruxelles, 25 martie 1996. Pentru Consiliu Preș(cid:13)edintele S. AGNELLI |
Propuesta modificada de DIRECTIVA DEL CONSEJO relativa a la utilización de vehículos alquilados sin conductor en el transporte de mercancías por carretera | 1996-03-25T00:00:00 | [
"carriage for hire or reward",
"carriage of goods",
"carriage of passengers",
"road transport",
"vehicle rental"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/05604a20-593d-4d68-8625-c70e487a8715 | spa | [
"html",
"pdf",
"pdfa1b",
"print"
] | COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS •it' it *ù* Bruselas, 25. 03. 1996 l'OM(W>) I L*> fulfil 95/0012 (SYN] Propuesta modificada de DIRECTIVA DLL CONSEJO relativa a la utilización de vehículos alquilados sin conductor en el transporte de mercancías por carretera (presentada por la Comisión con arreglo al apartado 2 del artículo 189 A del Tratado CE) 2 Propuesta modificada de DIRECTIVA DEL CONSEJO relativa a la utilización de vehículos alquilados sin conductor en el transporte de mercancías por carretera EXPOSICIÓN DE MOTIVOS 1. 2. 3. 4. El 13 de febrero de 1995 la Comisión presentó al Consejo una propuesta de Directiva del Consejo relativa a la utilización de vehículos alquilados sin conductor en el transporte de mercancías por carretera1. La propuesta incluye, por un lado una nueva modificación de la Directiva del Consejo 84/647/CEE del 19 de diciembre de 1984 relativa a la utilización de vehículos alquilados sin conductor en el transporte de mercancías por carretera2, y por otro lado lleva a cabo una refundición de las sucesivas modificaciones de esta directiva por razones de la claridad y la racionalidad. El Comité Económico y Social emitió su opinión favorable el 31 de mayo de 1995. En su sesión plenaria de 13 de julio de 1995, el Parlamento Europeo aprobó, con cinco enmiendas, la propuesta de Directiva del Consejo presentada por la Comisión. La Comisión no ha aceptado la enmienda 1 (tercer visto) que hace referencia al artículo 189c del Tratado. El motivo es que la Comisión considera que esta enmienda está incluida en la expresión "en cooperación con el Parlamento Europeo". Sin embargo, la Comisión ha aceptado la enmienda 5 (considerando 11 bis) la cual solicita que la Comisión presente una propuesta similar que permita la utilización de vehículos alquilados sin conductor para el transporte de pasajeros en otros Estados miembros, pero sin fijar un plazo para la presentación de tal propuesta. Las enmiendas 2 (considerando 5) y 3 (considerando 8 bis) han sido aceptadas tal y como han sido propuestas por el Parlamento Europeo. El texto de la enmienda 7 (nuevo), aceptada por la Comisión, ha sido integrado como un nuevo artículo 7 en conformidad con la comunicación de la Comisión (95) 162 def. Por consiguiente, la Comisión modifica su posición del siguiente modo : Propuesta inicial Propuesta modificada Considerando que deben facilitarse las operaciones de transporte de mercancías en el mercado interior: (Enmienda 2) Considerando 5 Considerando que en el ámbito de la Unión Europea el mercado interior se caracteriza come un espacio en el cual las mercancías, las personas, los servicios y los capitales pueden Doc. COM (95) 2 Final DO n* L 335, 22. 12. 1984, p. 72. Directiva modificada por la Directiva 90/398/CEE (DO n* L 202, 31. 7. 1990, p. 46) circular libremente y que, por lo tanto, particular también las operaciones de transporte de mercancías se han de liberalizar, al mismo tiempo que se las armonizan condiciones de transporte; progresivamente (Enmienda 3) Considerando 8 bis (nuevo) Considerando que es necesario garantizar que el alquiler de vehículos sin conductor no provocará un aumento del empleo eventual no declarado; (Enmienda 5) Considerando 11 bis (nuevo) Considerando que, según lo previsto entre las prioridades para la política común de transportes en el Libro Blanco, la Comisión ha considerado presentar una propuesta para la utilización de vehículos alquilados sin conductor para el transporte de viajeros en otros Estados miembros; liberalizar Artículo 7 (nuevo) de las Los Estados miembros determinarán el régimen de sanciones aplicable a las infracciones disposiciones nacionales adoptadas en aplicación de la presente Directiva, y adoptarán todas las medidas necesarias para asegurar su aplicación. Estas sanciones deberán ser efectivas, proporcionadas y disuasorias. Los Estados miembros notificarán estas disposiciones a la Comisión como máximo en la fecha mencionada en el artículo 10, así como, con la mayor brevedad, toda modificación ulterior de las mismas. Artículo 7 pasa a ser artículo 8 Artículo 8 pasa a ser artículo 9 Artículo 9 pasa a ser artículo 10 Artículo 10 pasa a ser artículo 11 Artículo 11 pasa a ser artículo 12 ISSN 0257-9545 COM(96) 115 final DOCUMENTOS ES 07 N° de catálogo : CB-CO-96-124-ES-C ISBN 92-78-01750-7 Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas L-2985 Luxemburgo |
A Tanács 540/96/EK rendelete (1996. március 25.) a Kombinált Nómenklatúra 1–24. és 27. árucsoportjába tartozó, Máltáról és Törökországból származó egyes termékekre alkalmazandó vámtételek teljes vagy részleges felfüggesztéséről (1995) szóló 3010/95/EK rendelet módosításáról | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Malta",
"Türkiye",
"foodstuff",
"horticulture",
"petroleum product",
"suspension of customs duties"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/28263e4c-5299-4a82-a837-a957d528f735 | hun | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 02/7. kötet HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 163 31996R0540 L 79/8 AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK HIVATALOS LAPJA 1996. 3. 29. A TANÁCS 540/96/EK RENDELETE (1996. március 25. ) a Kombinált Nómenklatúra 1–24. és 27. árucsoportjába tartozó, Máltáról és Törökországból származó (1995) szóló egyes termékekre alkalmazandó vámtételek teljes vagy részleges felfüggesztéséről 3010/95/EK rendelet módosításáról AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA, tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és külö- nösen annak 113. cikkére, – 1995. január 1-jétől kezdődően a Kombinált Nómenkla- túra 1–24. árucsoportjába tartozó, Máltáról és Törökor- szágból származó termékek az I. és II. mellékletben felso- rolt termékek, tekintettel a Bizottság javaslatára, mivel a 3010/95/EK rendelet (1) teljesen vagy részlegesen felfüg- gesztette a Törökországból és Máltáról származó egyes mezőgaz- dasági árukra és egyes kőolajtermékekre vonatkozó vámtételeket; mivel a rendelet 1995. december 31-én hatályát vesztette; mivel a fennálló kereskedelmi kapcsolatokban nem lehet fenna- kadás; mivel ennek megfelelően célszerűnek tűnik az említett ren- delet további alkalmazása; mivel az ebben az összefüggésben adott tarifális kedvezmények- nek legalább egyenértékűnek kell lennie azokkal, amelyeket a Közösség az Általános Preferenciális Rendszer értelmében a fej- lődő országoknak nyújt; mivel az Európai Közösség és Törökország közötti vámunió 1995. december 31-étől hatályba lépett; mivel ennek következ- ményeként a fent említett rendelet mellékleteit célszerű módosí- tani, ELFOGADTA EZT A RENDELETET: 1. cikk A 3010/95/EK rendelet a következőképpen módosul: 1. A címből az „(1995)” szövegrészt el kell hagyni. 2. Az 1. cikk helyébe a következő rendelkezés lép: „1. cikk – 1995. január 1-jétől 1995. december 30-ig a Kombinált Nómenklatúra 27. árucsoportjába tartozó, Törökország- ban finomított kőolajtermékek a III. mellékletben felsorolt ásványolajtermékek. ” 3. A mellékletek a következőképpen módosulnak: a) az I. melléklet utolsó oszlopának címében az „Időszak (1995. 07. 01. –12. 31. )” helyébe az „1995. 07. 01-től” szö- vegrész lép; b) az I. mellékletben a 16. 0500, 15. 0510, 16. 0520, 16. 1070 és 16. 2900 tételszámokat illetően a táblázat helyébe az e rendelet I. mellékletében szereplő táblázat lép; c) a II. melléklet helyébe az e rendelet II. mellékletében sze- replő melléklet lép; d) a III. melléklet 1995. december 31-ével hatályát veszti. 2. cikk Ez a rendelet az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba. A következő termékek hozhatók be a Közösségbe a mellettük egyenként feltüntetett vámtételekkel: 1995. január 1-jétől kell alkalmazni a II. melléklet kivételével, amelyet 1995. december 31-étől kell alkalmazni. Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban. Kelt Brüsszelben, 1996. március 25-én. a Tanács részéről az elnök S. AGNELLI (1) HL L 314. , 1995. 12. 28. , 1. o. 164 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 02/7. kötet I. MELLÉKLET A 3010/95/EK rendelet I. mellékletének módosításai Tételszám KN-kód Árumegnevezés 16. 0500 16. 0510 0307 39 90 0307 41 0307 49 01 0307 49 11 Éti kagyló (Perna spp. ) Szépia és tintahal 16. 0520 0307 49 18 Szépia 16. 1070 ex 0807 11 00 (1) Görögdinnye, november 1-jétől április 30-ig 16. 2900 Más módon feldolgozott vagy tartósított, másutt nem említett gyümölcs, dió (mogyoró) és egyéb ehető növényrész, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is: Vámtétel Időszak (1995. 01. 01. – 06. 30. ) Időszak 1995. 07. 01-től 4 % 4 % 4 % 6,5 % 4 % 6,5 % 2008 11 92 (1) 2008 11 94 (1) 2008 11 96 (1) 2008 11 98 (1) 2008 19 11 ex 2008 19 13 ex 2008 19 19 (1) KN-kód 1996. 01. 01-jétől kezdődően. Földimogyoró 6 % 6 % Egyéb, beleértve a keveréket is, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben, a mandula, dió és a mogyoró kivételé- vel Taric-kódok Tételszám 16. 1070 KN-kód Taric-kód ex 0807 11 00 0807 11 00*10 0807 11 00*20 0807 11 00*50 02/7. kötet HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 165 II. MELLÉKLET „II. MELLÉKLET AZ 1-24. ÁRUCSOPORTBA TARTOZÓ, TÖRÖKORSZÁGBÓL SZÁRMAZÓ TERMÉKEK FELSOROLÁSA Tételszám KN-kód Taric- albontás 15. 0001 ex 0709 30 00 *10 Árumegnevezés Egyéb zöldség, frissen vagy hűtve: Padlizsán, január 1-jétől 14-ig – 15. 0003 0714 20 10 Manióka, nyílgyökér, szálepgyökér, csicsóka, édesburgonya, magas keményítő- vagy inulin-tartalmú, más hasonló gyökér és gumó, frissen vagy szárítva, egészben vagy szeletelve, labdacs formában tömörítve is; szágó- bél: – édesburgonya, emberi fo-gyasztásra (1) Vámtétel 1995. 12. 31-től 9 % mentes 15. 0005 ex 0807 11 00 *10 *50 Dinnye (beleértve a görögdinnyét), frissen: – Görögdinnye, november 1-jétől március 31-ig 6,5 % (1) Az ezen alszám alatt történő beléptetésre a vonatkozó közösségi rendelkezésekben meghatározott feltételeket kell alkalmazni. ” |
Proposta di REGOLAMENTO (CE) DEL CONSIGLIO che istituisce un dazio antidumping definitivo sulle importazioni di alcuni tipi di dischi magnetici (minidischi da 3,5") originari degli Stati Uniti, del Messico e della Malaysia | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Mexico",
"United States",
"anti-dumping duty",
"import",
"magnetic medium"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/10bdb247-3092-4aba-bf05-2921e2955db2 | ita | [
"pdf"
] | COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ' EUROPEE i V * lV if if if if Bruxelles, 25. 03. 1996 COM(%) 122 del. Proposta di REGOLAMENTO (CE) DEL CONSIGLIO che istituisce un dazio antidumping definitivo sulle importazioni di alcuni tipi di dischi magnetici (minidischi da 3,5") originari degli Stati Uniti, del Messico e della Malaysia (presentata dalla Commissione) MOTIVAZIONI 1. 2. 3. 4. il regolamento (CEE) n. 2426/95 del 14 ottobre 19951, Con la Commissione ha istituito un dazio antidumping provvisorio sulle importazioni di alcuni tipi di dischi magnetici (minidischi da 3,5") originari degli Stati Uniti, del Messico e della Malaysia. In seguito all'adozione delle misure provvisorie, le parti interessate che ne avevano fatto richiesta, sono state sentite dalla Commissione ed hanno presentato osservazioni per iscritto. Su richiesta, le parti sono state informate dei fatti e delle considerazioni essenziali in base ai quali la Commissione intendeva raccomandare l'applicazione di dazi definitivi e la riscossione definitiva del dazio provvisorio. Alle parti è stato inoltre concesso un periodo entro il quale poter presentare osservazioni in base a quanto divulgato. Le osservazioni verbali e scritte presentate dalle parti sono state esaminate e, se del caso, le conclusioni della Commissione sono state modificate di conseguenza. I fatti accertati confermano l'esistenza di pratiche di dumping per quanto riguarda gli esportatori della Malaysia e gli esportatori che non hanno collaborato degli Stati Uniti e del Messico e la presenza di pregiudizio a danno dell'industria comunitaria, provocato dalle esportazioni in questione, dimostrato in particolare dal calo dei prezzi e dalla conseguente assenza di profitto. GU n. L 249 del 17. 10. 1995, pag. 3. In tali circostanze, la Commissione ritiene che sia nell'interesse comunitario adottare misure definitive volte ad eliminare gli effetti importazioni oggetto di dumping. Di pregiudizievoli di queste conseguenza, ai sensi dell'articolo 9 del regolamento (CEE) n. 3283/94 del Consiglio2, il comitato consultivo, propone di istituire dazi antidumping definitivi sulle importazioni di alcuni tipi di dischi magnetici (minidischi da 3,5") originari degli Stati Uniti, del Messico e della Malaysia. la Commissione, dopo aver sentito In considerazione dei margini di dumping stabiliti e della gravità del pregiudizio provocato all'industria comunitaria, si propone inoltre di procedere alla riscossione definitiva del dazio provvisorio nella misura pari all'importo del dazio definitivo applicato. GU n. L 349 del 31. 12. 1994, pag. 1. Regolamento (CE) n. del che istituisce un dazio antidumping definitivo sulle importazioni di alcuni tipi di dischi magnetici (minidischi da 3,5") originari degli Stati Uniti, del Messico e della Malaysia del Consiglio Il Consiglio dell'Unione europea, visto il trattato che istituisce la Comunità europea, visto il regolamento (CE) n. 3283/94 del Consiglio, del 22 dicembre 1994, relativo alla difesa contro le importazioni oggetto di dumping da parte dei paesi non membri della Comunità europea3, modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1251/954, in particolare l'articolo 9, vista la proposta della Commissione presentata dopo aver sentito il comitato consultivo, considerando quanto segue: GU n. L 349 del 31. 12. 1994, pag. 1. GU n. L 122 del 02. 06. 1995, pag. 1. 1) 2) 3) 4) A. Misure provvisorie Con il regolamento (CE) n. 2426/955, indicato nel testo come "il regolamento sul dazio provvisorio", la Commissione aveva istituito un dazio antidumping provvisorio sulle importazioni nella Comunità di alcuni tipi di dischi magnetici (nel testo minidischi da 3,5"), originari della Malaysia, del Messico e degli Stati Uniti d'America, e che rientrano nel codice NC ex 8523 20 90. B. Procedimento successivo In seguito all'imposizione del dazio antidumping provvisorio, sono stati sentiti dalla Commissione un produttore malese che ha collaborato all'inchiesta ed un'impresa che fabbrica il prodotto negli Stati Uniti e in Messico che aveva informato in maniera esplicita la Commissione della sua intenzione di non partecipare al procedimento. Le due parti hanno inoltre presentato osservazioni per iscritto per rendere noto il loro punto di vista sulle conclusioni della Commissione. richiesta, informate dei le parti sono state fatti e delle Su considerazioni essenziali in base ai quali la Commissione intendeva raccomandare l'istituzione di dazi definitivi e la riscossione definitiva del dazio provvisorio. Alle parti è stato inoltre concesso un periodo ragionevole entro il quale presentare osservazioni sulla base dei fatti appurati. A causa del volume e della complessità dei dati esaminati, non è stato possibile concludere l'inchiesta entro i tempi previsti dall'articolo 6, paragrafo 9 del regolamento (CE) n. 3283/94 (nel testo "regolamento di base"). GU n. L 249 del 17. 10. 1995, pag. 3. 5) 6) C. Prodotto in esame e prodotto simile In assenza di nuovi dati relativi al prodotto in esame e al prodotto simile, sono confermate le conclusioni di cui ai considerando n. 8-12 del regolamento sul dazio provvisorio. D. Dumping Ai fini delle conclusioni definitive, le pratiche di dumping sono state appurate utilizzando gli stessi metodi impiegati per quanto riguarda la determinazione provvisoria dell'esistenza di dette pratiche. Si è proceduto ad una modifica dei calcoli relativi ai margini di dumping esclusivamente per tener conto di errori di calcolo o di modifiche tecniche visto che le parti non hanno presentato nuovi fatti o nuovi argomenti sui metodi. 7) Alla luce di quanto sopra, sono confermate le conclusioni esposte nei considerando n. 14-20 del regolamento sul dazio provvisorio, con le opportune modifiche. Margini di dumping a) Produttori che hanno collaborato 8) Per quanto riguarda i produttori che hanno collaborato negli Stati Uniti e in Messico, le conclusioni di cui al considerando n. 21 del regolamento sul dazio provvisorio sono confermate. 9) In base alle modifiche tecniche applicate al calcolo del valore normale e del prezzo all'esportazione per quanto riguarda un produttore malese i margini di dumping definitivi calcolati dalla che collaborato, Commissione, espressi come una percentuale del prezzo franco frontiera comunitaria per ciascuna delle imprese interessate, sono: Mega High Tech Diskcomp 31,8% 46,4% b) Produttori che non hanno collaborato 10) In mancanza di osservazioni, sono confermate le conclusioni di cui ai considerando n. 23 e 24 del regolamento provvisorio. E. Industria comunitaria 11) Non sono stati presentati nuovi argomenti per quanto riguarda la sono le conclusioni esposte nei considerando n. 25-28 del comunitaria. Di dell'industria conseguenza definizione confermate regolamento sul dazio provvisorio. F. Pregiudizio 1. Prezzi delle importazioni oggetto di dumping 12) Il produttore che opera negli Stati Uniti ed in Messico di cui al considerando n. 2, ha espresso il suo disaccordo per quanto riguarda l'impiego di dati Eurostat come prova evidente della sottoquotazione dei prezzi per quanto riguarda le imprese che non hanno collaborato e questo per due motivi. In primo luogo, visto che il suo sistema di distribuzione sul mercato comunitario è simile a quelli dei produttori americani eventuali che hanno sottoquotazioni dei prezzi da lui applicate sarebbero state de minimis. In secondo luogo, visto che il codice NC in cui rientrano i dati Eurostat per quanto riguarda i minidischi da 3,5", è una categoria ampia che non si applica solo al prodotto in questione, i risultati ottenuti sulla base di questi dati possono essere imprecisi. e messicani collaborato, le Le due obiezioni sono respinte. In considerazione della decisione esplicita del produttore in questione di non partecipare al procedimento, la rivendicazione secondo la quale la sua sottoquotazione dei prezzi sarebbe stata de minimis non è corroborata da nessuna prova e quindi va considerata una semplice asserzione. Per quanto riguarda la seconda obiezione, è prassi normale delle istituzioni comunitarie utilizzare le informazioni Eurostat visto che si tratta dei migliori dati certi disponibili per quanto riguarda il volume e i prezzi delle importazioni in assenza di indicazioni più affidabili provenienti da altre fonti. Inoltre, è considerato ragionevole e non ha formato oggetto di critica delle parti interessate il metodo impiegato dalla Commissione in questo ed in altri due procedimenti precedenti (cfr. considerando n. 7 del regolamento sul dazio provvisorio) per tener conto dell'ampia applicazione del codice NC in questione. Il produttore interessato non ha comunque fornito prove che dimostrino se o in quale misura le cifre Eurostat siano inesatte per quanto riguarda il prodotto in questione. 2. Altre conclusioni relative al pregiudizio 13) Non sono stati presentati nuovi fatti o argomenti per quanto riguarda il cumulo, la causalità e gli altri dati relativi al pregiudizio. Di conseguenza sono confermate le conclusioni esposte nei considerando n. 30-45 del regolamento sul dazio provvisorio. H. Interesse comunitario 14) Non sono state presentate osservazioni per quanto riguarda l'interesse della Comunità nel procedimento in questione e nessuna delle parti interessate ha presentato osservazioni sulle conclusioni provvisorie relative all'interesse comunitario. Le conclusioni di cui ai considerando n. 46-50 del regolamento sul dazio provvisorio sono quindi confermate. I. Dazio 15) Non sono state presentate osservazioni sul metodo adottato dalla Commissione per fissare le aliquote di dazio da applicare, secondo quando stabilito nei considerando n. 51-55 del regolamento sul dazio provvisorio. riguarda Le aliquote sono quindi confermate e visto che i margini di dumping determinati in maniera definitiva superano i livelli di pregiudizio i produttori che hanno collaborato in fissati per quanto Malaysia, le misure devono essere applicate a livello dei limiti del pregiudizio indicati. Visto che i limiti del pregiudizio fissati per quanto riguarda i produttori messicani e statunitensi che hanno collaborato sono de minimis, non è prevista l'applicazione di dazi antidumping definitivi sulle importazioni di prodotti simili fabbricati da questi produttori. J. Riscossione dei dazi provvisori 16) In considerazione dei margini di dumping fissati, del pregiudizio situazione provocato all'industria comunitaria e della precaria finanziaria ritiene necessario procedere alla riscossione definitiva dei dazi provvisori imposti a tutte le imprese secondo l'aliquota di dazio applicata in maniera definitiva, di quest'ultima, si HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: Articolo 1 1. Il presente regolamento istituisce un dazio antidumping definitivo sulle importazioni di minidischi da 3,5" utilizzati per registrare e memorizzare dati digitali codificati che rientrano nel codice NC ex 8523 20 90 (codice Taric 8523 20 90 10), originari della Malaysia, del Messico e degli Stati Uniti. 2. L'aliquota di dazio applicabile al prezzo netto franco comunitaria, non sdoganato, è la seguente: frontiera Paese Malaysia Messico Stati Uniti Aliquota di dazio (%) Codice aggiuntivo Taric 46,4 44,0 44,0 8858 8882 8857 ad eccezione delle importazioni fabbricate e vendute all'esportazione nella Comunità da parte delle imprese che seguono, alle quali saranno applicate le aliquote di dazio sotto indicate: Paese e produttore a) Malaysia - Mega High Tech -Diskcomp Aliquota di dazio (%) Codice aggiuntivo Taric 12,8% 26,4% 8855 8856 10 3. Il dazio non si applica alle importazioni del prodotto di cui al paragrafo 1 fabbricato e venduto all'esportazione nel paese da parte delle imprese che seguono: Paese e produttore b) Messico - verbatim e) Stati Uniti - 3M - TDK - verbatim Codice aggiuntivo Taric 8854 8853 8853 8853 4. Le disposizioni in vigore relative ai dazi doganali restano valide, salvo nel caso in cui sia precisato altrimenti. Articolo 2 Gli importi riscossi attraverso i dazi provvisori ai sensi del regolamento (CE) n. 2426/95 saranno riscossi in maniera definitiva arrivando a l'aliquota di dazio applicata. Articolo 3 Il presente regolamento entra pubblicazione nella Gazzetta Ufficiale delle Comunità europee. in vigore il giorno successivo alla sua Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri. Fatto a Bruxelles, Per il Consiglio 11 ISSN 0254-1505 COM(96) 122 def. DOCUMENTI IT 02 11 N. di catalogo : CB-C0-96-132-IT-C ISBN 92-78-01844-9 Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee L-2985 Lussemburgo ® |
1996 m. kovo 25 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 539/96, iš dalies keičiantis Reglamentus (EEB) Nr. 1134/91, (EEB) Nr. 4088/87 ir (EB) Nr. 1981/94 dėl tarifų režimo, taikomo į Bendriją importuojamiems Vakarų kranto ir Gazos ruožo kilmės produktams | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Middle East",
"Morocco",
"floriculture",
"import",
"tariff preference",
"tariff quota"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/1500c013-eb80-4f6e-ad35-bc1c0697bc0d | lit | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 02/7 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 161 31996R0539 L 79/6 EUROPOS BENDRIJŲ OFICIALUSIS LEIDINYS 1996 3 29 TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 539/96 1996 m. kovo 25 d. iš dalies keičiantis Reglamentus (EEB) Nr. 1134/91, (EEB) Nr. 4088/87 ir (EB) Nr. 1981/94 dėl tarifų režimo, taikomo į Bendriją importuojamiems Vakarų kranto ir Gazos ruožo kilmės produktams EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA, 2. 4 straipsnis pakeičiamas šiuo: atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 113 straipsnį, „4 straipsnis atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą, kadangi remiantis Reglamentu (EEB) Nr. 1134/91 (1) produktams, kurių kilmės šalis yra Vakarų krantas ir Gazos ruožas, taikomas lengvatinis režimas patekimo į Bendrijos rinką atžvilgiu; Taikytinos kilmės taisyklės yra tokios, kokios nustatytos 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamente (EEB) Nr. 2454/93, reglamento (EEB) Nr. 2913/92, išdėstančiame Tarybos nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą (*), įgyvendinimo nuostatas. kadangi šis režimas numato laisvą patekimą į Bendrijos rinką pramoninėms prekėms ir lengvatinį režimą kai kuriems žemės ūkio produktams; (*) OL L 253, 1993 10 11, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1762/95 (OL L 171, 1995 7 21, p. 8). “ kadangi siekiant paremti Viduriniųjų Rytų taikos procesą, turi būti padidinta Bendrijos pagalba, įgyvendinant naujas priemones, ska- tinančias eksportą iš Vakarų kranto ir Gazos ruožo ir, kadangi tuo tikslu būtina praplėsti lengvatinį tarifų režimą skintoms gėlėms; kadangi pirmiau minėtas Reglamentas turi būti atitinkamai iš dalies pakeistas; kadangi siekiant išvengti režimo skirtumų, šios tarifų nuolaidos turi būti priklausomos nuo tų pačių kainų sąlygų, kurios taiko- mos lengvatinio tarifo tvarkai, skirtai skintoms gėlėms, kilusioms iš tam tikrų Viduržemio regiono šalių, laikantis Reglamento (EEB) Nr. 4088/87 (2); kadangi siekiant taikyti tarifų kvotas skintoms gėlėms, kurios iš įsigaliotų, būtina iš dalies pakeisti Reglamentą (EB) kart Nr. 1981/94 (3) tarifų kvotų minėtiems produktams atžvilgiu, PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: 2 straipsnis Reglamentas (EEB) Nr. 4088/87 iš dalies keičiamas taip: 1. Pavadinimas pakeičiamas taip: „1987 m. gruodžio 21 d. Tarybos (EEB) Nr. 4088/87, nustatantis tam tikrų Kipro, Izraelio, Jordanijos, Maroko ir Vakarų kranto bei Gazos ruožo kilmės gėlių importo lengvatinių muitų taikymo sąlygas“. reglamentas 2. 1 straipsnyje „kurių kilmės šalis yra Kipras, Izraelis ir Jordanija ir Marokas“ keičiama į „kurių kilmės šalis yra Kipras, Izraelis, Jordanija, Marokas ir Vakarų krantas bei Gazos ruožas“. 3. Prie 2 straipsnio 4 dalies pridedamas ši pastraipa: „Vakarų krantui bei Gazos ruožui taikomos mutatis mutandis nuostatos. “ 1 straipsnis 3 straipsnis Reglamentas (EEB) Nr. 1134/91 iš dalies keičiamas taip: 1. Prie 3 straipsnio 1 dalies pridedama ši pastraipa: „Neviršijant metinės Bendrijos tarifo 1 500 tonų kvotos ribos importo muitai panaikinami skintoms gėlėms, klasifikuoja- moms KN 0603 10 subpozicijoje. “ (1) OL L 112, 1991 5 4, p. 1. (2) OL L 382, 1987 12 31, p. 22. Reglamentas su paskutiniais pakeiti- mais, padarytais Reglamentu (EEB) Nr. 3551/88 (OL L 311, 1988 11 17, p. 1). (3) OL L 199, 1994 8 2, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 3057/95 (OL L 326, 1995 12 30, p. 3). Reglamentas (EB) Nr. 1981/94 iš dalies keičiamas taip: 1. Pirmoje 3 straipsnio pastraipoje po žodžio „Marokas“ įter- piami žodžiai „ir Vakarų krantas bei Gazos ruožas“. 2. X priede: — pavadinimas yra toks: „VAKARŲ KRANTAS IR GAZOS RUOŽAS“, — lentelė papildoma taip: 162 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 02/7 t. „09 1382 0603 10 ir žiedpumpuriai, Skintos gėlės gyvi: — nuo 1996 m. sausio 1 d. iki 1 500 0“ gruodžio 31 d. 4 straipsnis Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje dieną. Reglamentas taikomas nuo 1996 m. sausio 1 d. Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse. Priimta Briuselyje, 1996 m. kovo 25 d. Tarybos vardu Tarybos pirmininkas S. AGNELLI |
Propuesta de REGLAMENTO (CE) DEL CONSEJO por el que se establece un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de determinados discos magnéticos (microdiscos de 3,5 pulgadas) originarias de Malasia, México y los Estados Unidos y por el que se percibe difinitivamente el derecho provisional establecido | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Mexico",
"United States",
"anti-dumping duty",
"import",
"magnetic medium"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/10bdb247-3092-4aba-bf05-2921e2955db2 | spa | [
"pdf"
] | COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS A it it * Bruselas, 25. 03. 1996 COM(96) 122 final Propuesta de REGLAMENTO (CE) DEL CONSEJO por el que se establece un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de determinados discos magnéticos (microdiscos de 3,5 pulgadas) originarias de Malasia, México y los Estados Unidos y por el que se percibe definitivamente el derecho provisional establecido (presentada por la Comisión) EXPOSICIÓN DE MOTIVOS 1. Mediante el Reglamento (CEE) n° 2426/95, de 14 de octubre de 19951, la Comisión estableció un derecho antidumping provisional sobre las importaciones de determinados discos magnéticos (microdiscos de 3,5 pulgadas) originarias de los Estados Unidos, México y Malasia. 2. 3. 4. Tras la adopción de las medidas provisionales, las partes interesadas que así lo pidieron fueron oídas por la Comisión y presentaron comentarios por escrito. A requerimiento de las mismas también se les informó de los principales hechos y consideraciones sobre los que estaba previsto recomendar la imposición de derechos definitivos y la percepción definitiva de los importes garantizados por el derecho provisional. Asimismo, se les concedió un plazo para presentar observaciones tras la divulgación de la información. Los comentarios orales y escritos presentados por las partes fueron considerados y, en caso adecuado, las conclusiones de la Comisión se modificaron para tenerlos en cuenta. Los hechos finalmente establecidos confirman el dumping para los exportadores de Malasia y para los exportadores que no cooperaron de los Estados Unidos y México así como el perjuicio causado a la industria de la Comunidad, especialmente demostrado por la caída de los precios y la falta resultante de rentabilidad. DO N_L249 DE 17. 10. 95, P. 3. A En estas circunstancias la Comisión considera que redunda en interés de la Comunidad adoptar medidas definitivas destinadas a eliminar el efecto perjudicial de las importaciones objeto de dumping afectadas. Por lo tanto, de conformidad con el artículo 9 del Reglamento (CEE) n° 3283/942 del Consejo, la Comisión, previa consulta al Comité Consultivo, propone establecer derechos antidumping definitivos sobre las importaciones de determinados discos magnéticos (microdiscos de 3,5 pulgadas) originarios de los Estados Unidos, México y Malasia. Vistos los márgenes de dumping establecidos y la gravedad del perjuicio causado a la industria de la Comunidad, se propone percibir definitivamente los importes garantizados por el derecho antidumping provisional al tipo del derecho definitivamente impuesto. 2 DON" L349, 31. 12. 1994, P. 1 l Reglamento (CE) n° del Consejo de por el que se establece un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de determinados discos magnéticos (microdiscos de 3,5 pulgadas) originarias de Malasia, México y los Estados Unidos y por el que se percibe definitivamente el derecho provisional establecido El Consejo de la Unión Europea, Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Visto el Reglamento (CE) n° 3283/94 del Consejo, de 22 de diciembre de 1994, sobre defensa contra las importaciones objeto de dumping originarias de países no miembros de la Comunidad Europeas3, tal como fue modificado en último lugar por el Reglamento (CE) n° 1251/954, y, en particular, su artículo 9, Vista la propuesta de la Comisión presentada previa consulta al Comité Consultivo, CONSIDERANDO LO QUE SIGUE: 3 DON0 L 349 DE31. 12. 1994, P. 1. 4 DO Nc L 122 DE 02. 06. 1995, P. 1. (1) (2) (3) (4) A. MEDIDAS PROVISIONALES La Comisión, por el Reglamento (CE) n° 2426/955, en lo sucesivo denominado "el Reglamento provisional", estableció un derecho antidumping provisional sobre las importaciones en la Comunidad de determinados discos magnéticos (mencionados en lo sucesivo como "microdiscos de 3,5 pulgadas") originarias de Malasia, México y los Estados Unidos de América y clasificadas en el código NC ex 8523 20 90. B. Procedimiento ulterior Tras la imposición del derecho antidumping provisional, un productor malayo que cooperó y una empresa que produce tanto en los Estados Unidos como en México, que habían informado explícitamente a la Comisión de su intención de participar en el procedimiento, fueron oídas por ésta. Ambas partes también presentaron comentarios por escrito sobre las conclusiones. A petición de las partes, se les informó de los principales hechos y consideraciones sobre cuya base estaba previsto recomendar la imposición de derechos definitivos y la percepción definitiva de los importes garantizados por el derecho provisional. También se les concedió un plazo razonable para presentar sus observaciones tras la divulgación de esta información. A causa del volumen y complejidad de los datos examinados, la investigación no pudo concluirse en el plazo previsto en el apartado 9 del artículo 6 del Reglamento (CE) n° 3283/94, (en lo sucesivo denominado "el Reglamento de base"). 5 DON*L249DE 17. 10. 1995, P. 3. k C. Producto considerado y producto similar (5) Al no haber sido presentado ningún otro argumento sobre el producto considerado y el producto similar, se confirman las conclusiones establecidas en los considerandos (8) a (12) del Reglamento provisional. D. Dumping (6) A efectos de las conclusiones definitivas, el dumping fue establecido sobre la base de los mismos métodos utilizados en la determinación provisional. Los cálculos del margen de dumping solamente se modificaron para tener en cuenta errores de transcripción o modificaciones técnicas puesto que las partes no presentaron ningún nuevo hecho o argumento sobre los métodos utilizados. (7) Habida cuenta de lo anterior, se confirman las conclusiones establecidas en los considerandos (14) a (20) del Reglamento provisional, con las modificaciones apropiadas. Márgenes de dumping (a) Productores que cooperaron (8) En cuanto a los productores que cooperaron en los Estados Unidos y en México, se confirman las conclusiones del considerando (21) del Reglamento provisional. (9) Sobre la base de las modificaciones técnicas hechas a los cálculos del valor normal y del precio de exportación para un productor malayo que cooperó, los márgenes de dumping definitivos calculados por la Comisión, expresados como porcentaje del precio franco frontera de la Comunidad para cada uno de las empresas concernidas, son los siguientes: - Mega High Tech - Diskcomp 31,8% 46,4% (b) Productores que no cooperaron (10) Al no haberse presentado comentarios, se confirman las conclusiones de los considerandos (23) y (24) del Reglamento provisional. E. Industria de la Comunidad (11) Al no haber sido presentado ningún nuevo argumento por lo que se refiere a la las conclusiones definición de la industria de la Comunidad, se confirman establecidas en los considerandos (25) a (28) del Reglamento provisional. 1. Precios de las importaciones objeto de dumping F. Perjuicio (12) El productor establecido tanto en Estados Unidos como en México mencionado en el considerando (2) objetó que el uso de datos de EUROSTAT era una prueba positiva de subcotización para las empresas que no cooperaron, por dos razones. Primero, como su sistema de distribución en el mercado comunitario es similar al de los productores estadounidenses y mexicanos que cooperaron, cualquier subcotización de su parte también habría sido insignificante. En segundo lugar, como el código NC bajo el cual se inscriben los datos de EUROSTAT para los microdiscos de 3,5 pulgadas es una categoría común que no sólo cubre el producto afectado, es probable que los cálculos sobre la base de estas cifras sean inexactos. Estos argumentos no pueden aceptarse. Habida cuenta de la decisión explícita de participar en el procedimiento, el argumento de que su subcotización también habría sido insignificante no tiene fundamento ni ha sido probado, y, por lo tanto, no es más que una opinión. i En cuanto a la segunda objeción, la práctica normal de las instituciones comunitarias consiste en utilizar los datos de EUROSTAT como la mejor prueba positiva disponible de los volúmenes y los precios de importación a falta de datos más fiables de otras fuentes. Además, la metodología empleada por la Comisión en este y en los dos anteriores procedimientos (véase el considerando (7) del Reglamento provisional) para abordar la naturaleza de "categoría común" del código NC en cuestión ha sido considerada razonable y no criticada por las partes implicadas. En cualquier caso, el productor concernido no ha proporcionado ninguna prueba de cómo ni en qué medida, las cifras de EUROSTAT pueden ser engañosas para el producto en cuestión. 2. Otras conclusiones sobre el perjuicio (13) Al no haber sido presentado ningún nuevo hecho o argumento con respecto a la acumulación, la causalidad y las restantes conclusiones sobre el perjuicio, se confirman las conclusiones de los considerandos (30) a (45) del Reglamento provisional. H. Interés de la Comunida (14) Al no haber sido recibida ninguna nueva observación de ninguna de las partes afectadas sobre el interés comunitario, se confirman las conclusiones de los considerandos (46) a (50) del Reglamento provisional. I. Derecho (15) No ha sido presentado ningún nuevo comentario sobre la metodología adoptada por la Comisión para el establecimiento de los derechos, según lo establecido en los considerandos (51) a (55) del Reglamento provisional. Por lo tanto, se confirman dichos considerandos y, como los márgenes de dumping definitivamente determinados exceden los umbrales de perjuicio establecidos para los productores que cooperaron en Malasia, las medidas deben imponerse al nivel de estos umbrales de perjuicio. Puesto que los umbrales de perjuicio establecidos para los productores que cooperaron en México y los Estados Unidos son insignificantes, no debería imponerse ninguna medida definitiva antidumping sobre las importaciones del producto similar manufacturado por estos productores. J. Percepción de los derechos provisionales (16) Teniendo en cuenta los márgenes de dumping establecidos, el perjuicio causado a la industria de la Comunidad y la situación financiera precaria de esta última, se considera necesario que los importes garantizados por el derecho antidumping provisional para todas las empresas sean percibidos definitivamente al tipo establecido definitivamente, HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO: Artículo 1 1. Se establece un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de microdiscos de 3,5 pulgadas utilizados para grabar y almacenar datos informáticos digitales codificados, y clasificados en el código NC ex 8523 20 90 (Código TARIC 8523 20 90 10) originarios de Malasia, México y los Estados Unidos. 2. El tipo del derecho aplicable al precio neto franco frontera de la Comunidad, no despachado de aduana, será el siguiente: País Tipo de derecho (% ) Código TARIC adicional Malasia México Estados Unidos 46,4 44,0 44,0 8858 8882 8857 a excepción de las importaciones fabricadas y vendidas para su exportación a la Comunidad por las siguientes empresas, que estarán sujetas a los siguientes tipos de derecho: País y productor a) Malasia -Mega High Tech -Diskcomp Tipo de derecho (% ) Código TARIC adicional 12,8% 26,4% 8855 8856 4o 3. El derecho no se aplicará a las importaciones del producto definido en el apartado 1 manufacturado y vendido para su exportación por las siguientes empresas: País y productor b) México - Verbatim c) Estados Unidos -3M - TDK - Verbatim Código TARIC adicional 8854 8853 8853 8853 4. Salvo disposición en contrario, serán aplicables las disposiciones vigentes en materia de derechos de aduana. Artículo 2 Los importes garantizados mediante el derecho antidumping provisional de conformidad con el Reglamento (CE) n° 2426/95 serán percibidos definitivamente hasta el tipo de derecho definitivamente establecido. Artículo 3 El presente Reglamento entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas. El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro. Hecho en Bruselas, Por el Consejo 41 ISSN 0257-9545 COM(96) 122 final DOCUMENTOS ES 02 11 N° de catálogo : CB-C0-96-132-ES-C ISBN 92-78-01838-4 Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas L-2985 Luxemburgo 4¡ |
Τροποποιημένη πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ σχετικά με τα χρηματοδοτικά και τεχνικά μέτρα για τη στήριξη της μεταρρύθμισης των οικονομικών και κοινωνικών δομών στις τρίτες μεσογειακές χώρες και εδάφη - (υποβληθείσα από την Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 189 Α, παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ) | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Mediterranean third countries",
"economic development",
"financial cooperation",
"free-trade area",
"social development"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/1c21e7e3-b3b6-44d7-a758-c12182ad09b5 | ell | [
"html",
"pdf",
"pdfa1b",
"print"
] | ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ * ** it it it it** it it it Βρυξέλλες, 25. 03. 1996 COM(96) 113 τελικό 95/0127 (CNS) Τροποποιημένη πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ σχετικά με τα χρηματοδοτικά και τεχνικά μέτρα για τη στήριξη της μεταρρύθμισης των οικονομικών και κοινωνικών όομών στις τρίτες μεσογειακές χώρες και εδάφη (υποβληθείσα από την Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 189 Α, παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ) ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ Στις 14 Δεκεμβρίου 1995, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στο πλαίσιο της διαδικασίας 1. διαβουλεύσεων, ενέκρινε 22 τροπολογίες που αφορούν την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου σχετικά με τα χρηματοδοτικά και τεχνικά μέτρα για την στήριξη της μεταρρύθμισης των οικονομικών και κοινωνικών δομών στις τρίτες μεσογειακές χώρες και εδάφη. 2. ως εξής τις τροποποιήσεις του Κοινοβουλίου: Ως εκ τούτου, η Επιτροπή υποβάλλει τροποποιημένη πρόταση, που ενσωματώνει Τροπολογίες που ενέκρινε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο θέση της Επιτροπής Τροπολογία 33 (Ιο σημείο του αιτιολογικού, προοίμιο) Τροπολογία 1 (τρίτο σημείο του αιτιολογικού) Τροποποιείται: πρέπει να προστεθεί μετά το 5ο σημείο του αιτιολογικού στο προοίμιο Απορρίπτεται: η αναφορά στα δικαιώματα του ανθρώπου καλύπτει επίσης εθνικές και θρησκευτικές μειονότητες Τροπολογία 2 (νέο σημείο του αιτιολογικού τρία α) Απορρίπτεται: δεν πρέπει να υπάρχει σχέση με τις διαπραγματεύσεις για την προσχώριση και τα μέτρα για την υλοποίηση της συνεργασίας Τροπολογία 4 (14ο σημείο του αιτιολογικού) Απορρίπτεται: η πολυετής φύση της MEDA δεν μπορεί να αφορά μόνο θέματα προϋπολογισμού Τροπολογία 7 (νέο σημείο του αιτιολογικού 15α) Τροποποιείται: να αντικατασταθεί με "Ότι οι σχέσεις με τις τρίτες χώρες θα πρέπει να ακολουθούν τις αρχές που περιλαμβάνονται στην ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με την "Ενσωμάτωση του σεβασμού των δημοκρατικών αρχών και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στις συμφωνίες μεταξύ της Κοινότητας και των τρίτων χωρών". Έτσι διατηρείται το πνεύμα της τροπολογίας αλλά αποφεύγεται αναφορά σε άλλα άρθρα της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση που πιθανώς να έρχονται σε αντίθεση με την νομική βάση του κανονισμού Τροπολογία 8 (άρθρο 1 παράγραφος 2) Εγκρίνεται Τροπολογία 9 (άρθρο 1 α ) Απορρίπτεται: ο κανονισμός παρέχει τους απαραίτητους μηχανισμούς για την αναστολή των μέτρων στην περίπτωση καταπάτησης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των δικαιωμάτων εθνικών και θρησκευτικών μειονοτήτων, και δεν θα πρέπει να τονιστεί υπερβολικά αυτό το λεπτό θέμα Τροπολογία 34 (άρθρο 2, παράγραφος 1) Εγκρίνεται Χ- Τροπολογία 12 (άρθρο 2, παράγραφος 2) Τροπολογία 13 (άρθρο 2, παράγραφος 3) Εγκρίνεται η δεύτερη περίπτωση Εγκρίνεται η τέταρτη περίπτωση Απορρίπτεται η έκτη περίπτωση διότι αναφέρεται σε εμπορικό μέτρο που αφορά τις συμφωνίες σύνδεσης, όχι τον κανονισμό Απορρίπτεται η δεύτερη περίπτωση διότι η επισιτιστική επάρκεια δεν αποτελεί κατάλληλο στόχο, δεδομένης της έλλειψης υδάτινων πόρων και της αύξησης των συναλλαγών στον εμπορικό τομέα. Εγκρίνοντια οι περιπτώσεις 3 έως 11 Απορρίπτεται η περίπτωση 12 διότι το εμπόριο όσον αφορά τα ανθρώπινα όντα δεν έχει αναγνωριστεί ευρέως ως ειδικό πρόβλημα της Μεσογείου Τροπολογία 14 (άρθρο 2, παράγραφος 4, τρίτη περίπτωση) Τροποποιείται: να αντικατασταθεί με "άλλες περιφερειακές δραστηριότητες συμπεριλαμβανομένου του ευρω-αραβικού διαλόγου", διότι αυτό εξασφαλίζει μεγαλύτερη ευλεξία Τροπολογία 15 (άρθρο 2, παράγραφος 5) Τροπολογία 16 (άρθρο 2, παράγραφος 8) Τροπολογία 26 (άρθρο 2, παράγραφος 8) Τροπολογία 17 (άρθρο 3, παράγραφος 2α) Τροπολογία 18 (άρθρο 9) Εγκρίνεται Απορρίπτεται: το υπάρχον κείμενο παρέχει αποτελεσματικό μηχανισμό για την αναστολή της συνεργασίας σε περίπτωση παραβίασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, όπως είναι σκόπιμο για έναν εσωτερικό κανονισμό Απορρίπτεται: πρέπει να διατηρηθεί η θεσμική ισορροπία· η Επιτροπή μπορεί να διαβιβάσει ήδη τα αιτήματα του Κοινοβουλίου χρησιμοποιώντας το άρθρο 138 β) της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση Απορρίπτεται: Μια τέτοια αξιολόγηση είναι σκόπιμη στο πλαίσιο της ετήσιας αξιολόγησης. Η Επιτροπή δεσμεύεται να πληροφορεί τακτικά την αρμόδια επιτροπή του Κοινοβουλίου για την εκτέλεση του κανονισμού Απορρίπτεται: Δεν πρέπει να καθοριστεί πάγια χρηματοδοτική συνεισφορά για κάθε χώρα διότι το πρόγραμμα MEDA προβλέπει μεγαλύτερη ευελιξία απ' ότι το παλαιό σύστημα του χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου. Θα χρησιμοποιηθούν ενδεικτικές συνεισφορές ανά χώρα για τον εσωτερικό προγραμματισμό που θα βασίζονται στον πληθυσμό, στη δυνατότητα απορρόφησης και στην πρόοδο των διαπραγματεύσεων σχετικά με την κατάρτιση συμφωνίας σύνδεσης. Τροπολογία 19 (άρθρο 10, παράγραφος 3) Απορρίπτεται: η επιτροπολογία που προτείνει η Επιτροπή παρέχει την απαραίτητη ευελιξία 3 Τροπολογία 20 (άρθρο 10, παράγραφος 6) Τροπολογία 21 (άρθρο 14, παράγραφος 1) Τροπολογία 22 (άρθρο 14, νέα παράγραφος 2α) Τροπολογία 27 (άρθρο 14α (νέο)) Τροπολογία 24 (άρθρο 16, νέα 2η γραμμή) Απορρίπτεται: η επιτροπή MED είναι το κατάλληλο φόρουμ για την συζήτηση των τεχνικών θεμάτων σχετικά με την εκτέλεση των συνήθων έργων. Η Επιτροπή δεσμεύεται να πληροφορεί τακτικά την αρμόδια επιτροπή του Συμβουλίου για την εφαρμογή του κανονισμού Απορρίπτεται: θα αξιολογηθεί η εφαρμογή μέτρων για την ενίσχυση της δημοκρατίας. Ο κανονισμός δεν αποτελεί κατάλληλη βάση για να κριθεί η αναγκαιότητα εξαίρεσης ορισμένων μεσογειακών εταίρων· Αυτό θα πρέπει να αποφασιστεί στο πλαίσιο των διμερών συμφωνιών Απορρίπτεται: η ετήσια αξιολόγηση θα πραγματοποιείται μετά το πέρας του ημερολογιακού έτους ενώ η πρόταση για τον προϋπολογισμό υποβάλλεται κατά το προηγούμενο έτος· συνεπώς η πρόταση δεν είναι εφικτή. Τροποποιείται: το κόστος μιας πολύ λεπτομερούς πληροφόρησης για τις συμβάσεις είναι πολύ υψηλό από απόψεως ανθρώπινου δυναμικού, και ενδιαφέρει μόνο τους παράγοντες που έχουν αναλάβει την εφαρμογή. Η παοάνοαακκ i θα πρέπει να συνταχθεί ως εξής: "Το αποτέλεσμα των διαγωνισμών θα δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Η Επιτροπή θα υποβάλλει κάθε έξι μήνες στην επιτροπή MED λεπτομερείς και συγκεκριμένες πληροφορίες για τις συμβάσεις που συνάπτονται για την εκτέλεση των προγραμμάτων και έργων MEDA. " Εγκρίνονται οι παράγραφοι 2,3,4 και 5. Τροποποιείται: να αντικατασταθεί με "Πριν τις 30 Ιουνίου 1999, το Συμβούλιο θα προβεί σε επανεξέταση του κανονισμού. Για το σκοπό αυτό, η Επιτροπή θα της υποβάλει πριν τις 31 Δεκεμβρίου 1998 έκθεση αξιολόγησης συνοδευόμενη από προτάσεις σχετικά με το μέλλον του κανονισμού και, ενδεχομένως τροποποιήσεις του κανονισμού. " Επισυνάπτεται η τροποποιημένη πρόταση. °c Τροποποιημένη πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ fEK) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ σχετικά με τα χρηματοδοτικά και τεχνικά μέτρα για τη στήριξη της μεταρρύθμισης των οικονομικών και κοινωνικών δομών στις τρίτες μεσογειακές χώρες και εδάφη Το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 235, την πρόταση της Επιτροπής, τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, Εκτιμώντας: ότι η σταθερότητα και η ευημερία της περιοχής της Μεσογείου απαιτεί την καθιέρωση νέας φάσεως στις σχέσεις, η οποία θα προβλέπει τη δημιουργία ζώνης ελευθέρων συναλλαγών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των τρίτων μεσογειακών χωρών και εδαφών, καθώς και των συνδεόμενωναιτουσών χωρών Κύπρου και Μάλτας, και τελωνειακής ένωσης με την Τουρκία, ότι το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Έσσεν της 9ης και 10ης Δεκεμβρίου 1994 δήλωσε ότι η Μεσόγειος αποτελεί περιοχή προτεραιότητας στρατηγικής σημασίας για την Ευρωπαϊκή Ένωση και ενέκρινε το στόχο καθιέρωσης ευρω-μεσογειακής εταιρικής σχέσεως, ότι είναι απαραίτητο να συνεχιστούν οι προσπάθειες για να καταστεί η Μεσόγειος περιοχή πολιτικής σταθερότητας και ασφάλειας με βάση το σεβασμό της δημοκρατίας, τη χρηστή διακυβέρνηση και το σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, ότι για τις τρίτες μεσογειακές χώρες και εδάφη, η δημιουργία μιας ζώνης ελευθέρων συναλλαγών, συνεπάγεται εκ βάθρων διαρθρωτική μεταρρύθμιση, ότι είναι συνεπώς απαραίτητο να στηριχθούν οι προσπάθειες που θα καταβάλουν οι τρίτες μεσογειακές χώρες και εδάφη για τη μεταρρύθμιση της οικονομικής και κοινωνικής τους δομής ότι είναι απαραίτητο να χαραχθεί στρατηγική ολοκλήρωσης με τη συμμετοχή των περιφερειών της Ένωσης, και ότι, για το σκοπό αυτό, είναι απαραίτητο να προωθηθεί η διαπεριφερειακή διαμεθοριακή συνεργασία μεταξύ των δύο πλευρών της Μεσογείου, ότι πρέπει να ενθαρρυνθεί η εντατικοποίηση της περιφερειακής συνεργασίας και ιδίως η ανάπτυξη οικονομικών δεσμών και εμπορικών ρευμάτων μεταξύ των τρίτων μεσογειακών χωρών και εδάφων που θα συντελέσουν στην οικονομική μεταρρύθμιση και αναδιάρθρωση, ότι τα διμερή πρωτόκολλα για τη χρηματοδοτική και τεχνική συνεργασία που συνήψε η Κοινότητα με τις μεσογειακές χώρες μη μέλη αποτέλεσαν μία χρήσιμη πρώτη βάση συνεργασίας και τώρα είναι απαραίτητο να αξιοποιηθεί η πείρα που αποκτήθηκε και να αρχίσει νέα εταιρική σχέση σε ενοποιημένο πλαίσιο, ότι πρέπει να καθορισθούν οι κανόνες για τη διαχείριση αυτής της εταιρικής σχέσεως, ότι για το σκοπό αυτό ο παρών κανονισμός θα εφαρμοστεί στη δέσμη μέτρων που θεσπίστηκαν με τον κανονισμό του Συμβουλίου (ΕΟΚ) αριθ. 1762/92 για την εφαρμογή των πρωτοκόλλων χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας που έχουν συναφθεί από την Κοινότητα με τρίτες μεσογειακές χώρες με τον κανονισμό του Συμβουλίου (ΕΟΚ) αριθ. 1763/92 περί της χρηματοδοτικής συνεργασίας όσον αφορά το σύνολο των τρίτων μεσογειακών χωρών για τα μέτρα το πεδίο εφαρμογής των οποίων υπερβαίνει τα όρια μιας μόνο χώρας, με τον κανονισμό του Συμβουλίου (Ε Κ) αριθ. 1734/94 για τη χρηματοδοτική και τεχνική συνεργασία με τα Κατεχόμενα Εδάφη και με την πρόταση COM (94) 289 τελικό για κανονισμό του Συμβουλίου στον τομέα της δημιουργίας θέσεων απασχόλησης και στήριξης των μικρομεσαίων επιχειρήσεων στις χώρες του Μαγκρέμπ, ότι, ως εκ τούτου, ο παρών κανονισμός αντικαθιστά τους προαναφερθέντες κανονισμούς από την 1η Ιανουαρίου 1997, ενώ είναι απαραίτητο να εξακολουθήσει να ισχύει ο κανονισμός του Συμβουλίου (ΕΟΚ) αριθ. 1762/92 για τη διαχείριση των χρηματοδοτικών πρωτοκόλλων που εξακολουθούν να ισχύουν επί του παρόντος και για την ανάληψη υποχρέωσης για υπολειπόμενα κεφάλαια στο πλαίσιο χρηματοδοτικών πρωτοκόλλων που έχουν λήξει, ότι όσον αφορά τα περιβαλλοντικά προγράμματα, για τα δάνεια που χορηγεί η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων, που στο εξής καλείται "Τράπεζα", από τους ιδίους πόρους της υπό τους όρους που θεσπίζει η ίδια, σύμφωνα με το καταστατικό της, μπορεί να δοθεί επιδότηση του επιτοκίου, ότι στις δανειοδοτήσεις που προβλέπουν επιδότηση επιτοκίου, η χορήγηση ενός δανείου από την Τράπεζα από τους δικούς της πόρους και η χορήγηση επιδότησης επιτοκίου από τους πόρους του προϋπολογισμού της Κοινότητας πρέπει να συνδέονται και να υπάρχει αλληλοεξάρτηση μεταξύ τους, ενώ η Τράπεζα μπορεί, σύμφωνα με το κατασταστικό της, και συγκεκριμένα με ομόφωνη απόφαση του Διοικητικού της Συμβουλίου, σε περίπτωση μη ευνοϊκής γνώμης της Επιτροπής, να αποφασίσει να χορηγήσει δάνειο από τους δικούς της πόρους, υπό τον όρο να χορηγηθεί επιδότηση του επιτοκίου· ότι λόγω των παραπάνω είναι απαραίτητο να εξασφαλιστεί ότι η διαδιακασία που ακολουθείται για τη χορήγηση επιδοτήσεων του επιτοκίου θα καταλήξει οπωσδήποτε σε ταχεία λήψη απόφασης, για το κατά πόσον πρέπει να χορηγηθεί ή να απορριφθεί, ενδεχομένως, η επιδότηση· ότι είναι απαραίτητο να προβλεφθεί μια επιτροπή που να αποτελείται από εκπροσώπους των κρατών μελών και η οποία να επικουρεί την Τράπεζα στα καθήκοντα που έχει αναλάβει για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού· ότι, σύμφωνα με τους στόχους του παρόντος κανονισμού, το Συμβούλιο αποφάσισε το μέρος των δανείων που χορηγεί η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων, που στο εξής θα αναφέρεται ως "η Τράπεζα", από τους δικούς της πόρους, υπό τους όρους που θέτει η ίδια και σύμφωνα με το καταστατικό της, σχετικά με τα περιβαλλοντικά θέματα, μπορεί να λάβει επιδότηση του επιτοκίου· ότι για να εξασφαλιστεί αποτελεσματική διαχείριση των μέτρων που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό και να διευκολυνθεί ο διάλογος με τις δικαιούχους χώρες σε θέματα πολιτικής απαιτείται πολυετής προσέγγιση, ότι οι σχέσεις με τις τρίτες χώρες θα πρέπει να ακολουθούντις αρχές που περιέχονται στην ανακοίνωση της Επιτροπής για την ενσωμάτωση του σεβασμού των δημοκρατικών αρχών και των δικαιωμάτων του ανθρώπου στις συμφωνίες που συνάπτονται μεταξύ της Κοινότητας και των τρίτων χωρών, ότι τα μέτρα που προβλέπει ο παρών κανονισμός υπερβαίνουν το πλαίσιο της συνεργασίας για την ανάπτυξη και προορίζονται να εφαρμοστούν σε χώρες οι οποίες δεν είναι δυνατόν να καταταχθούν στις αναπτυσσόμενες· ως εκ τούτου ο παρών κανονισμός μπορεί να εγκριθεί μόνο βάσει των αρμοδιοτήτων που προβλέπει το άρθρο 235 της Συνθήκης ΕΚ. ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Η Επιτροπή εφαρμόζει μέτρα για τη στήριξη των προσπαθειών που θα καταβάλουν 1. οι τρίτες μεσογειακές χώρες και εδάφη που απαριθμούνται στο παράρτημα 1 (και εφεξής θα αποκαλούνται "μεσογειακοί εταίροι") για τη μεταρρύθμιση της κοινωνικής και οικονομικής τους δομής. 2. Στους δικαιούχους των μέτρων στήριξης μπορούν να περιλαμβάνονται όχι μόνο κράτη και περιοχές αλλά και οι αποκεντρωμένες αρχές, οι περιφερειακές οργανώσεις, οι δημόσιες υπηρεσίες, οι φορείς εκπαίδευσης και κατάρτισης, οι τοπικοί ή παραδοσιακοί φορείς, οι οργανισμοί στήριξης επιχειρήσεων, οι συνδικαλιστικές οργανώσεις, οι ιδιωτικοί παράγοντες, οι συνεταιρισμοί, οι οργανισμοί αλληλοβοήθειας, οι ενώσεις, τα μη κυβερνητικά ιδρύματα και τα μη κυβερνητικά ιδρύματα και οργανώσεις. Άρθρο 2 Θα αναλαμβάνονται μέτρα στήριξης που 1. συμβιβάζονται με το στόχο μακροπρόθεσμης σταθερότητας και ευημερίας, και, ιδίως στους τομείς οικονομικής μετάβασης, με τους στόχους κοινωνικοοικονομικής ισορροπίας, ορθολογικής διαχείρισης των φυσικών και πολιτιστικών πόρων και περιφερειακής και διασυνοριακής συνεργασίας, συμπεριλαμβανομένης της συνεργασίας με τις περιφέρειες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η στήριξη 2. ευρωμεσογειακής ζώνης ελευθέρων συναλλαγών περιλαμβάνουν κυρίως : οικονομικής μετάβασης και η της δημιουργία - δημιουργία θέσεων απασχόλησης, - και ανάπτυξη του ιδιωτικού τομέα βελτίωσης του επιχειρηματικού περιβάλλοντος και στήριξη των MME, συμπεριλαμβανομένης της - ανάπτυξη του χρηματοπιστωτικού συστήματος π ρ ο ώ θ η ση των ευρωπαϊκών ιδιωτικών ε π ε ν δ ύ σ ε ω ν, συμπεριλαμβανομένης της βιομηχανικής συνεργασίας αναβάθμιση της οικονομικής υποδομής αναδιάρθρωση και και του τομέα. υποδομής ενέργειες για ιδιωτικοποίηση των βιομηχανικών τομέων τη στήριξη προγραμμάτων διαρθρωτικής προσαρμογής Η στήριξη 3. ισορροπίας περιλαμβάνει κυρίως : για την επίτευξη καλύτερης κοινωνικοοικονομικής - τη βελτίωση των κοινωνικών υπηρεσιών - ανάπτυξη των υδάτινων πόρων - ανάπτυξη βασικής υποδομής ιδίως στον τομέα της ενέργειας των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών - αρμονική και ολοκληρωμένη αγροτική ανάπτυξη - ενισχυμένη συνεργασία στον τομέα της αλιείας - περιβαλλοντική συνεργασία - συμμετοχή της κοινωνίας των πολιτών στην ανάπτυξη - εκσυγχρονισμός της δημόσιας διοίκησης· - ολοκληρωμένη ανάπτυξη των ανθρωπίνων πόρων, ιδίως στον τομέα της εκπαίδευσης και της επαγγελματικής εκπαίδευσης, καθώς και βελτίωση του δυναμικού για την επιστημονική και τεχνολογική έρευνα· - στήριξη της δημοκρατίας και σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των δικαιωμάτων των εθνικών και θρησκευτικών μειονοτήτων· - συνεργασία στον πολιτιστικό τομέα και ιδίως ενίσχυση των οπτικοακουστικών μέσων· - συνεργασία και τεχνική βοήθεια για τον περιορισμό της παράνομης μετανάστευσης, της διακίνησης ναρκωτικών και του διεθνούς εγκλήματος 4. Η περιφερειακή και διασυνοριακή συνεργασία θα ενισχυθεί ιδίως με: - τη δημιουργία δομής και τη βελτίωση της υποδομής για περιφερειακή συνεργασία μεταξύ των μεσογειακών εταίρων - τη δημιουργία της απαραίτητης υποδομής για το εμπόριο στην περιοχή, συμπεριλαμβανομένου του τομέα των μεταφορών και της επικοινωνίας, βελτίωση του κανονιστικού πλαισίου και των προγραμμάτωνυποδομής μικρής κλίμακας στον τομέα των διασυνοριακών διευκολύνσεων· θα αποδοθεί ιδιαίτερη προσοχή στις διασυνοριακές διευκολύνσεις στα σύνορα μεταξύ των μεσογειακών εταίρων και της Ένωσης, στη συνεργασία σε επίπεδο εκτεταμένων γεωγραφικών περιοχών καθώς και σε μέτρα που είναι συμπληρωματικά ως προς αυτά που αναλαμβάνονται στον εν λόγω τομέα στο εσωτερικό της Ένωσης. - συνεργασία με την Αραβική Ένωση και τις υπηρεσίες της καθώς και άλλες παναραβικές και περιφερειακές δραστηριότητες· - λοιπές περιφερειακές δραστηριότητες, συμπεριλαμβανομένου του ευρω-αραβικού διαλόγου. 5. Η χρηστή διακυβέρνηση θα προωθηθεί με την ενίσχυση των βασικών θεσμών, συμπεριλαμβανομένης της τοπικής αυτοδιοίκησης, των συνδικάτων, των μέσων μαζικής ενημέρωσης και οργανισμών στήριξης επιχειρήσεων και με τη συμβολή στη βελτίωση των δυνατοτήτων της δημόσιας διοίκησης να αναπτύξει πολιτικές και να διαχειριστεί την εφαρμογή τους. Η χρηστή διαχείριση θα ενθαρρυνθεί επίσης με τη στήριξη έργων που ευνοούν τη συνεργασία μεταξύ τοπικών και περιφερειακών οργάνων. 6 6. Τα μέτρα που λαμβάνονται στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού λαμβάνουν υπόψη την προώθηση της συμμετοχής των γυναικών. Θα αποδοθεί ιδιαίτερη σημασία στη δημιουργία θέσεων απασχόλησης για γυναίκες και νέους. κυρίως τη μορφή σε μελετών, μίκροεπιχειρήσεων, MME στις Οι δραστηριότητες που χρηματοδοτούνται στο πλαίσιο του παρόντος 7. τεχνικής βοήθειας, κατάρτισης, κανονισμού έχουν θέματα πολιτικής, πληροφόρησης, δημιουργίας θεσμών, διαλόγου επενδυτικών και σεμιναρίων, επιχειρήσεις, στις μίκρο-επιχειρήσεις, στις MME και προγραμμάτων στον τομέα της υποδομής, καθώς και ενεργειών για την εξασφάλιση της προβολής των κοινοτικών έργων και προγραμμάτων, θα πρέπει να επιδιωχθεί αποκεντρωμένη συνεργασία στους τομείς που κρίνεται σκόπιμο. Οι πράξεις που αφορούν επιτοκίου κεφάλαια μπορούν να χρηματοδοτηθούν ιδίως σε συνεργασία με την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων, θα μπορεί επίσης να καλυφθούν οι δαπάνες που βαραίνουν τους δικαιούχους εφαρμογή, την Επιτροπή παρακολούθηση, λογιστικό έλεγχο και εκτέλεση των μέτρων. την προετοιμασία, επιχειρηματικά επιδοτήσεις και και για οι 8. Όταν απουσιάζει ένα βασικό στοιχείο για τη συνέχιση των μέτρων στήριξης, ιδίως σε περιπτώσεις παραβίασης των δημοκρατικών αρχών και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, το Συμβούλιο μπορεί μετά από πρόταση της Επιτροπής, να αποφασίσει, με ενισχυμένη πλειοψηφία, τη λήψη κατάλληλων μέτρων σχετικά με την παροχή βοήθειας σε μεσογειακό εταίρο. Άρθρο 3 1. Τα μέτρα που θα χρηματοδοτηθούν στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού επιλέγονται αφού ληφθούν υπόψη, μεταξύ άλλων, οι προτεραιότητες των δικαιούχων, η εξέλιξη των αναγκών, και η πρόοδος όσον αφορά τη διαρθρωτική προσαρμογή και αφού εκτιμηθεί η αποτελεσματικότητα αυτών των μέτρων για την επίτευξη των στόχων που επιδιώκει η κοινοτική στήριξη, σύμφωνα με τις διατάξεις των συμφωνιών σύνδεσης ή συνεργασίας, στις περιπτώσεις που αυτό είναι εφαρμόσιμο. 2. Καταρτίζονται ενδεικτικά προγράμματαπου καλύπτουν τριετείς περιόδους σε εθνικό και περιφερειακό επίπεδο, αφού ληφθούν υπόψη οι προτεραιότητες που καθορίζονται από κοινού με τους μεσογειακούς εταίρους, συμπεριλαμβανομένων των συμπερασμάτων του οικονομικού διαλόγου, και ανανεώνονται ετησίως, σύμφωνα με τις ανάγκες. Αυτά τα προγράμματα καθορίζουν τους κυριότερους στόχους και κατευθυντήριες γραμμές για την κοινοτική στήριξη στις ενδεικτικές περιοχές που αναφέρονται στο άρθρο 2 και μπορεί να περιλαμβάνουν χρηματοδοτική εκτίμηση. Τα προγράμματα αυτά μπορούν να τροποποιηθούν κατά την περίοδο της εκτέλεσης τους βάσει της πείρας που αποκτάται κατά την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού καθώς και της προόδου της διαρθρωτικής προσαρμογής, της σταθεροποίησης της μακροοικονομικής κατάστασης και της προόδου που σημειώνουν οι μεσογειακοί εταίροι στον κοινωνικό τομέα. Εκδίδονται χρηματοδοτικές αποφάσεις ιδίως βάσει αυτών των ενδεικτικών 3. προγραμμάτων σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπει το άρθρο 10. Άρθρο 4 Η Επιτροπή, από κοινού με τα κράτη μέλη και βάσει των πληροφοριών που τους 1. παρέχονται, εξασφαλίζουν τον αποτελεσματικό συντονισμό των δραστηριοτήτων παροχής βοήθειας που ασκούν η Επιτροπή και τα μεμονωμένα κράτη μέλη. Επιπλέον, ενθαρρύνεται ο συντονισμός και η συνεργασία με διεθνή χρηματοπιστωτικά ιδρύματα και άλλους χορηγούς βοήθειας. «ι 2. Τα μέτρα που αναφέρονται στον παρόντα κανονισμό μπορούν να χορηγηθούν από την Επιτροπή, είτε ανεξάρτητα είτε υπό μορφή συγχρηματοδότησης με τους ίδιους του μεσογειακούς εταίρους ή με δημόσιους ή ιδιωτικούς φορείς των κρατών μελών και την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων, αφενός, και τρίτες χώρες ή πολυμερείς φορείς, αφετέρου. Άρθρο 5 1. Η κοινοτική χρηματοδότηση έχει τη μορφή επιχορηγήσεων ή επιχειρηματικών κεφαλαίων. Όσον αφορά τα μέτρα συνεργασίας στον τομέα του περιβάλλοντος, μπορεί επίσης να λάβει τη μορφή επιδότησης του επιτοκίου για δάνεια που χορηγεί η Τράπεζα από τους ιδίους πόρους της. 2. Οι επιχορηγήσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη χρηματοδότηση ή τη συγχρηματοδότησηδραστηριοτήτων,έργωνή προγραμμάτωνπου συμβάλλουν στην επίτευξη των στόχων που καθορίζονται στο άρθρο 2. Το ποσοστό χρηματοδότησης των δραστηριοτήτων, έργων και προγραμμάτων με επιχορηγήσεις εξαρτάται επίσης από το κατά πόσον μπορούν να αποφέρουν χρηματοοικονομικό κέρδος. 3. Οι χρηματοδοτικές αποφάσεις και οποιεσδήποτε χρηματοδοτικές συμφωνίες και συμβάσεις προκύψουν από αυτές προβλέπουν ρητά, μεταξύ άλλων, ότι η εποπτεία από την Επιτροπή και το Ελεγκτικό Συνέδριο εκτελείται επιτόπου. Άρθρο 6 1. Τα μέτρα στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού μπορεί να καλύπτουν τις δαπάνες για τις εισαγωγές εμπορευμάτων και υπηρεσιών και τα τοπικά έξοδα που είναι απαραίτητα για την εκτέλεση των έργων και προγραμμάτων. Οι φόροι, δασμοί και επιβαρύνσεις δεν περιλαμβάνονται στην κοινοτική χρηματοδότηση. Οι συμβάσεις για την εφαρμογή των μέτρων που χρηματοδοτούνται από την Κοινότητα στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού υπόκεινται, στο έδαφος των ενδιαφερομένων μεσογειακών εταίρων, σε φορολογικές και τελωνειακές ρυθμίσεις όχι λιγότερο ευνοϊκές από αυτές που εφαρμόζονται από τους εν λόγω εταίρους όσον αφορά τα μάλλον ευνοημένα κράτη τις μάλλον ευνοημένες διεθνείς αναπτυξιακές οργανώσεις. 2. Μπορούν να καλυφθούν τα έξοδα διατήρησης και λειτουργίας του προγράμματος για προγράμματα κατάρτισης, προγράμματα στον τομέα των επικοινωνιών και ερευνητικά προγράμματα καθώς και για άλλα έργα· εντούτοις, για τα έργα αυτά οι δαπάνες μπορούν να καλυφθούν μόνο στο στάδιο εκκίνησης με φθίνουσα αναλογία. 3. Για τα επενδυτικά προγράμματα η κοινοτική χρηματοδότηση συνδυάζεται με τους πόρους του ίδιου του διαχειριστή του προγράμματος ή με χρηματοδότηση υπό τους όρους που ισχύουν στην αγορά, αφού ληφθεί υπόψη η φύση του έργου. Εντούτοις, η κοινοτική χρηματοδότηση δεν πρέπει να υπερβαίνει το 80% του συνολικού επενδυτικού κόστους. Άρθρο 7 Δικαίωμα συμμετοχής με ίσους όρους έχουν όλα τα φυσικά και νομικά πρόσωπα των 1. κρατών μελών και των μεσογειακών εταίρων. 2. Στην περίπτωση συγχρηματοδότησης, η Επιτροπή μπορεί να επιτρέψει, για κάθε περίπτωση ξεχωριστά, να λάβουν μέρος συμμετέχοντες από χώρες άλλες από τους \0 ενδιαφερόμενους μεσογειακούς εταίρους σε διαγωνισμούς ή συμβάσεις. Στις περιπτώσεις αυτές η συμμετοχή επιχειρήσεων από τρίτες χώρες είναι αποδεκτή μόνον αν εξασφαλίζεται αμοιβαιότητα. Άρθρο 8 1. Οι χρηματοδοτικές αποφάσεις που υπερβαίνουν 2 εκατ. ECU, άλλες από αυτές που σχετίζονται με επιδοτήσεις επιτοκίου στο πλαίσιο δάνειων της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων και επιχειρηματικών κεφαλαίων, εγκρίνονται σύμφωνα με τη διαδικασία που θεσπίζεται στο άρθρο 10. 2. Οι χρηματοδοτικές αποφάσεις για συνολικές χορηγήσεις εκδίδονται σύμφωνα με τις διαδικασίες που θεσπίζονται στο άρθρο 10. Η Επιτροπή ενημερώνει την αρμόδια επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 10 σχετικά με τη χρησιμοποίηση αυτών των συνολικών χορηγήσεων. Η Επιτροπή λαμβάνει αποφάσεις για την τροποποίηση των αποφάσεων που έχουν 3. ληφθεί σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπει το άρθρο 10 στην περίπτωση που δεν προβλέπονται σημαντικές τροποποιήσεις ή πρόσθετες αναλήψεις υποχρεώσεων που υπερβαίνουν το 20% σε σχέση με την αρχική ανάληψη υποχρέωσης. 4. Οι χρηματοδοτικές αποφάσεις σχετικά με τις επιδοτήσεις επιτοκίου για τραπεζικά δάνεια λαμβάνονται σύμφωνα με τη διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 11. Οι χρηματοδοτικές αποφάσεις που σχετίζονται με τα επιχειρηματικά κεφάλαια λαμβάνονται σύμφωνα με τη διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 12. Άρθρο 9 Την αξιολόγηση, λήψη απόφασης και διαχείριση των μέτρων που αναφέρονται στον παρόντα κανονισμό και χρηματοδοτούνται από τον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Κοινότητας αναλάμβει η Επιτροπή, με την επιφύλαξη ότι θα διαχειρίζεται η Τράπεζα τις επιδοτήσεις του επιτοκίου και τις πράξεις σχετικά με επιχειρηματικά κεφάλαια μετά από εξουσιοδότηση της Επιτροπής εξ ονόματος της Κοινότητας σύμφωνα με το άρθρο 105 παράγραφος 3 του χρηματοδοτικού κανονισμού της 21ης Δεκεμβρίου 1977 που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Άρθρο 10 1. Η Επιτροπή επικουρείται από μία επιτροπή αποτελούμενη από εκπροσώπους των κρατών μελών, πρόεδρος της οποίας είναι ο εκπρόσωπος της Επιτροπής (εφεξής θα αποκαλείται "επιτροπή"), γνωστή ως "επιτροπή MED". Ένας εκπρόσωπος της Τράπεζας συμμετέχει στη διαδικασία, χωρίς να έχει δικαίωμα ψήφου. Ο εκπρόσωποςτης Ευρωπαϊκής Επιτροπής υποβάλλει στην εν λόγω επιτροπή σχέδια 2. των μέτρων που πρόκειται να ληφθούν. Η παραπάνω επιτροπή διατυπώνει πρόχειρα τη γνώμη της εντός προθεσμίας που καθορίζει ο πρόεδρος σε συνάρτηση με τον επείγοντα χαρακτήρα του θέματος. Η γνώμη διατυπώνεται με την πλειοψηφία που καθορίζει το άρθρο 148 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΟΚ για την περίπτωση αποφάσεων που καλείται να λάβει το Συμβούλιο μετά από πρόταση της Επιτροπής. Οι ψήφοι των εκπροσώπων των κρατών μελών στο πλαίσιο της επιτροπής σταθμίζονται κατά τον τρόπο που καθορίζεται σ' αυτό το άρθρο. Ο πρόεδρος δεν ψηφίζει. U 3. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή θεσπίζει μέτρα για άμεση εφαρμογή. Εντούτοις, εάν αυτά τα μέτρα δεν συμφωνούν με τη γνώμη της Επιτροπής, κοινοποιούνται από την Επιτροπή στο Συμβούλιο. Στην περίπτωση αυτή, η Επιτροπή αναβάλλει την εφαρμογή των μέτρων για περίοδο έξι εβδομάδων. Το Συμβούλιο, με ειδική πλειοψηφία, μπορεί να λάβει διαφορετική απόφαση εντός προθεσμίας που καθορίζεται στην πρώτη υποπαράγραφο. 4. Η επιτροπή μπορεί να εξετάσει οποιοδήποτε άλλο θέμα σχετικά με την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού θέσει ο πρόεδρος της, ενδεχομένως μετά από αίτηση του εκπροσώπου ενός κράτους μέλους και, ιδίως, όλα τα θέματα σχετικά με τη γενική εφαρμογή, τη διαχείριση του προγράμματος, την συγχρηματοδότηση και το συντονισμό που αναφέρεται στο άρθρο 4. 5. Η επιτροπή θεσπίζει τους διαδικαστικούς κανόνες με ενισχυμένη πλειοψηφία. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ενημερώνει τακτικά την επιτροπή και φροντίζει για την 6. εφαρμογή των μέτρων στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενημερώνεται τακτικά σχετικά με την εφαρμογή του 7. παρόντος κανονισμού. Άρθρο 11 1. Όσον αφορά τα έργα που θα χρηματοδοτηθούν με επιδοτούμενα δάνεια στον περιβαλλοντικό τομέα, η Τράπεζα καταρτίζει την πρόταση χρηματοδότησης σύμφωνα με το καταστατικό της. Η Τράπεζα ζητά τη γνώμη της Επιτροπής, σύμφωνα με το άρθρο 21 του καταστατικού, καθώς και της επιτροπής που αναφέρεται στο άρθρο 13. Η εν λόγω επιτροπή διατυπώνει γνώμη σχετικά με την πρόταση της Τράπεζας. 2. Εκπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής μεταβιβάζει στην επιτροπή την θέση του οργάνου στο οποίο ανήκει σχετικά με το εν λόγω έργο και ιδίως σχετικά με το κατά πόσον συμμορφώνεται με τους στόχους του παρόντος κανονισμού και τις γενικές κατευθυντήριες γραμμές που έχει θεσπίσει το Συμβούλιο. Επιπλέον, η εν λόγω επιτροπή ενημερώνεται από την Τράπεζα σχετικά με τα επιδοτούμενα δάνεια που σκοπεύει να χορηγήσει η Τράπεζα από τους δικούς της πόρους. Κατόπιν των διαβουλεύσεων αυτών, η Τράπεζα ζητά από την Επιτροπή να λάβει 3. χρηματοδοτική απόφαση για τη χορήγηση επιδότησης του επιτοκίου για το εν λόγο) έργο. Η Επιτροπή υποβάλλει στην επιτροπή MED σχέδιο απόφασης που επιτρέπει ή, εάν 4. είναι σκόπιμο, απορρίπτει τη χρηματοδότηση της επιδότησης του επιτοκίου. 5. Η Επιτροπή διαβιβάζει την απόφαση που αναφέρεται στην παράγραφο 4 στην Τράπεζα, η οποία, στην περίπτωση που η απόφαση επιτρέπει τη χορήγηση της επιδότησης του επιτοκίου, μπορεί να χορηγήσει το δάνειο. Άρθρο 12 Η Τράπεζα υποβάλλει για γνωμοδότηση στην επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 1. 13, σχέδια που αφορούν πράξεις με επιχειρηματικά κεφάλαια. Ο εκπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής διαβιβάζει στην επιτροπή τη θέση του οργάνου στο οποίο ανήκει α σχετικά με το σχέδιο και ιδίως σχετικά με το κατά πόσον συμβιβάζεται με τους στόχους του παρόντος κανονισμού και με τις γενικές κατευθυντήριες γραμμές που θέσπισε το Συμβούλιο. 2. Βάσει αυτών των διαβουλεύσεων, η Τράπεζα διαβιβάζει το σχέδιο στην Επιτροπή. 3. τα χαρακτηριστικά του έργου. Η Επιτροπή λαμβάνει τη χρηματοδοτική απόφαση εντός προθεσμίας ανάλογης με Η Επιτροπή μεταβιβάζει την απόφαση που αναφέρεται στην παράγραφο 3 στην 4. Τράπεζα, που λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα. Άρθρο 13 Θα συσταθεί στην Τράπεζα επιτροπή αποτελούμενη από εκπροσώπους των κρατών 1. μελών, που εφεξής θα αποκαλείται "επιτροπή του άρθρου 13". Την προεδρία της επιτροπής θα έχει ο εκπρόσωπος του κράτους μέλους που προεδρεύει επί του παρόντος του Διοικητικού Συμβουλίου της Τράπεζας· τα γραμματειακά χρέη θα εκτελεί η Τράπεζα. Ένας εκπρόσωπος της Επιτροπής λαμβάνει μέρος στις διαδικασίες. 2. Οι διαδικαστικοί κανόνες της επιτροπής θεσπίζονται ομόφωνα από το Συμβούλιο. Η επιτροπή λαμβάνει αποφάσεις με ενισχυμένη πλειοψηφία σύμφωνα με το άρθρο 3. 148 παράγραφος 2 της Συνθήκης. Στο πλαίσιο της επιτροπής, οι ψήφοι των εκπροσώπων των κρατών μελών 4. σταθμίζονται σύμφωνα με το άρθρο 148 παράγραφος 2 της Συνθήκης. Άρθρο 14 1. Το αποτέλεσμα των διαγωνισμών θα δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Η Επιτροπή θα υποβάλλει κάθε έξι μήνες στην επιτροπή του άρθρου 10 λεπτομερείς και συγκεκριμένες πληροφορίες σχετικά με τις συμβάσεις που συνάπτονται για την εκτέλεση των προγραμμάτων και έργων MEDA. Για την 1η Σεπτεμβρίου κάθε έτους, καταρτίζεται λεπτομερής έκθεση για την 2. αξιολόγηση της προόδου των έργων και της επίπτωσης τους στην ανάπτυξη στις μεσογειακές χώρες-εταίρους, σε συνεργασία με την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων, και υποβάλλεται στο Συμβούλιο, στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στην Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή. 3. Το 199/, η εν λόγω έκθεση θα αντικατασταθεί από μια ενδιάμεση έκθεση για την εκτέλεση του προγράμματος για ολόκληρη την περίοδο που θα λήγει τότε, η οποία Hot υποβληθεί από την Επιτροπή πριν τις 30 Ιουνίου 1997. 4. Η ετήσια και η ενδιάμεση έκθεση χρησιμεύουν ως βάση για τις αποφάσεις σχετικά με τη συνέχιση των προγραμμάτων που θα ληφθούν στο πλαίσιο της ετήσιας διαδικασίας του προϋπολογισμού. 5. Η Επιτροπή και η Τράπεζα αξιολογούν τα σχέδια που τους αφορούν αντίστοιχα, με σκοπό να αποφασίζουν κατά πόσον έχουν επιτευχθεί οι στόχοι και να χαράζουν κατευθύνσεις για την ενίσχυση της αποτελεσματικότητας των μελλοντικών δραστηριοτήτων. Οι εκθέσεις αξιολόγησης διατίθενται στο Συμβούλιο και στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο· 6. Πριν τις 30 Ιουνίου 1999, το Συμβούλιο θα προβεί σε επανεξέταση του κανονισμού. Για το σκοπό αυτό, η Επιτροπή θα της υποβάλει πριν τις 31 Δεκεμβρίου 1998 έκθεση αξιολόγησης συνοδευόμενη από προτάσεις σχετικά με το μέλλον του κανονισμού και, ενδεχομένως, τις τροποποιήσεις που πρέπει να υποστεί ο κανονισμός. Άρθρο 15 Ο κανονισμός του Συμβουλίου (ΕΟΚ) αριθ. 1763/92 και ο κανονισμός του 1. Συμβουλίου (Ε Κ) αριθ. 1734/94 καταργούνται από τις 31 Δεκεμβρίου 1996. Από τις 31 Δεκεμβρίου 1996 ο κανονισμός του Συμβουλίου (ΕΟΚ) αριθ. 1762/92 2. εφαρμόζεται για τη διαχείριση των πρωτοκόλλων που εξακολουθούν να ισχύουν κατά την εν λόγω ημερομηνία και για την ανάληψη υποχρέωσης για υπολειπόμενα ποσά στο πλαίσιο πρωτοκόλλων που έχουν λήξει. Άρθρο 16 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευση του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. 14- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΣ Χώρες και εδάφη εταίροι που αναφέρονται στο άρθρο 1 Λαϊκή Δημοκρατία της Αλγερίας Δημοκρατία της Κύπρου Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου Κράτος του Ισραήλ Βασίλειο της Ιορδανίας Δημοκρατία του Λιβάνου Δημοκρατία της Μάλτας Βασίλειο του Μαρόκου Αραβική Δημοκρατία της Συρίας Δημοκρατία της Τυνησίας Δημοκρατία της Τουρκίας Κατεχόμενα Εδάφη της Γάζας και Δυτική Όχθη του Ιορδάνη 1^ ISSN 0254-1483 COM(96) 113 τελικό ΕΓΓΡΑΦΑ GR il Αριθ. καταλόγου : CB-CO-96-126-GR-C ISBN 92-78-01775-2 Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L-2985 Λουζεμβούργο II* |
1996 m. kovo 25 d. Tarybos sprendimas, suteikiantis Moldovai papildomą makrofinansinę pagalbą | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Community loan",
"International Monetary Fund",
"Moldova",
"balance of payments",
"economic support",
"financial aid"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/2f4997a6-6719-4040-a33c-56f2a7cf8ecc | lit | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 11/24 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 37 31996D0242 L 80/60 EUROPOS BENDRIJŲ OFICIALUSIS LEIDINYS 1996 3 30 TARYBOS SPRENDIMAS, 1996 m. kovo 25 d. suteikiantis Moldovai papildomą makrofinansinę pagalbą (96/242/EB) EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA, atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 235 straipsnį, Kadangi Sprendimu 94/346/EB (3) Taryba patvirtino Moldovai makrofinansinę pagalbą, siekiančią iki 45 milijonų ECU; kadangi, siekiant palaikyti mokėjimų balansus, konsoliduoti rezervo padėtį ir paremti būtinas struktūrines reformas šioje šalyje, reikalinga papildoma oficiali pagalba; atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą (1), atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (2), Kadangi papildoma Bendrijos paskolos paslauga Moldovai yra tin- kama priemonė palengvinanti šalies išorinius finansinius suvaržy- mus; kadangi Moldova vykdo esmines politines ir ekonomines refor- mas ir deda dideles rinkos ekonomikos modelio įgyvendinimo pastangas, Kadangi Bendrijos paskolos paslaugą turi valdyti Komisija; kadangi Moldova ir Europos Bendrijos su savo valstybėmis narėmis pasirašė partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą, partnerystės kuris plėtojimuisi; bendradarbiavimo pilnateisės padės kadangi Moldovos valdžios institucijos prašė finansinės pagalbos iš tarptautinių finansinių institucijų, Europos bendrijos ir kitų abi- pusę pagalbą teikiančių šalių; kadangi siekiant paremti Moldovos Vyriausybės reformos pastangoms priskirtus politikos tikslus be apskaičiuoto finansavimo, kurį gali teikti Tarptautinis pinigų fon- das (TPF) ir Pasaulio bankas, 1995 m. dar lieka padengti apie 50 milijonų JAV dolerių likutinį finansavimo deficitą; Kadangi dėl šio sprendimo priėmimo Sutartyje nenumatyti kito- kie įgaliojimai, nei 235 straipsnyje, NUTARĖ: 1 straipsnis 1. Bendrija, siekdama užtikrinti tvaraus mokėjimų balanso padėtį, sustiprinti šalies rezervo padėtį ir paremti būtinų struktū- rinių reformų įgyvendinimą, teikia Moldovai ilgalaikę maksima- lios 15 milijonų ECU pagrindinės sumos paskolos paslaugą ilgiau- siai 10 metų laikotarpiui. kadangi pagal rezervinį susitarimą Moldova susitarė su TPF dėl paramos šalies ekonominei programai; kadangi 1995 m. kovo 22 d. TPF valdyba šį suderinimą patvirtino; 2. Šiuo tikslu Europos bendrijos vardu Komisijai suteikiami įga- liojimai paskolinti būtinas lėšas, kurios paskolos forma atiduoda- mos Moldovos disponavimui. (1) OL C 15, 1996 1 20, p. 11. (2) OL C 65, 1996 3 4. (3) OL L 155, 1994 6 22, p. 27. 38 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 11/24 t. 3. Glaudžiai konsultuodamasi su pinigų komitetu ir derindamasi prie visų Moldovos ir TPF pasiektų susitarimų šią paskolą valdo Komisija. 2. Jei to prašo Moldova, Komisija imasi būtinų žingsnių užtikrin- ti, kad į paskolos sąlygas ir terminus būtų įtrauktas pirmalaikio grąžinimo straipsnis ir, kad juo būtų galima pasinaudoti. 2 straipsnis 1. Pasikonsultavusi su pinigų komitetu Komisija įgaliojama susi- tarti su Moldovos valdžios institucijomis dėl prie paskolos paslau- gos priskirtų ekonominės politikos sąlygų. Šios sąlygos atitinka 1 straipsnio 3 dalyje nurodytus susitarimus. 2. Komisija, bendradarbiaudama su pinigų komitetu ir glaudžiai koordinuodama reikalus su TPF, reguliariai tikrina kad ekonominė Moldovos politika atitiktų šiuos paskolos paslaugos tikslus ir kad būtų vykdomos sąlygos. 3 straipsnis 1. Paskolą Moldova gauna viena dalimi, kuri perduodama pri- klausomai nuo 2 straipsnio nuostatų ir priklausomai nuo paten- kinamos pažangos pasiekimo, kuri užrašyta su TPF susitarto Mol- dovos rezervinio susitarimo paraiškoje. 2. Lėšos pervedamos į Nacionalinį Moldovos banką. 3. Moldovos prašymu ir kai aplinkybės leidžia pagerinti paskolų palūkanų normas, Komisija gali refinansuoti visą ar dalį savo pra- dinio skolinimo ar restruktūrizuoti atitinkamas finansines sąlygas. Refinansavimo ar restruktūrizavimo operacijos vykdomos sutin- kamai su 1 straipsnio dalyje nurodytomis sąlygomis ir jomis dieną ar nesiekiama nesumokėto kapitalo susijusio skolinimosi mokėjimo termino vidurkio prailginimo ar sumos, išreikštos tuo metu galiojančiu keitimo kursu, padidinimo. restruktūrizavimo refinansavimo 4. Moldova prisiima visas Bendrijos išlaidas, kurias ji patyrė suda- rydama ir vykdydama operacijas pagal šį sprendimą. 5. Mažiausiai kartą per metus pinigų komitetui pranešama apie 2 ir 3 straipsnio dalyse nurodytų operacijų panaudojimą. 5 straipsnis Bent kartą per metus Komisija Europos Parlamentui ir Tarybai pateikia ataskaitą, kuri apima šio sprendimo įgyvendinimo įvertinimą. 4 straipsnis Priimta Briuselyje, 1996 m. kovo 25 d. 1. 1 straipsnyje nurodytos skolinimo ir skolinimosi operacijos vykdomos naudojant tą pačią vertės datą ir Bendrijos neturi liesti mokėjimo terminų pasikeitimas, jokia keitimo ar palūkanų nor- mos rizika ar bet kokia kita komercinė rizika. Tarybos vardu Pirmininkas S. AGNELLI |
Proposal for a COUNCIL REGULATION (EC) imposing a definitive anti-dumping duty on imports of certain magnetic disks (3.5" microdisks) originating in Malaysia, Mexico and the United States of America, and collecting definitively the provisional duty imposed. | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Mexico",
"United States",
"anti-dumping duty",
"import",
"magnetic medium"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/10bdb247-3092-4aba-bf05-2921e2955db2 | eng | [
"pdf"
] | ^^ I COMMISSION Oh THE EUROPEAN COMMUNITIES * ** j Brussels, 25. 03. 1996 COM(96) 122 UnaJ Proposal l'or a COUNCIL REGULATION (EC) imposing a definitive anti-dumping duty on imports of certain magnetic disks (3. 5" microdisks) originating in Malaysia, Mexico and the United States of America, and collecting definitively the provisional duty imposed. (presented by the Commission) EXPLANATORY MEMORANDUM 1. The Commission, by Regulation (EEC) No 2426/95 of 14 October 19951 imposed a provisional duty on imports of certain magnetic disks (3. 5" microdisks) originating in the United States, Mexico and Malaysia. 2. Following the adoption of the provisional measures, the interested parties, who so requested, were heard by the Commission and made written submissions. Upon request, parties were informed of the essential facts and considerations on the basis of which it was intended to recommend the imposition of definitive duties and the definitive collection of imports secured by way of a provisional duty. They were also granted a period within which to make representations subsequent to the disclosure. 3. The oral and written comments submitted by the parties were considered and, where appropriate, the Commission's findings were modified to take account of them. 4. The facts as finally established confirm dumping for exporters in Malaysia and non- cooperating exporters in the United States and Mexico as well as injury to the Community industry caused thereby, especially demonstrated by price depression and resulting lack of profitability. OJNOL249, 17,10. 95, P. 3 5. In these circumstances, the Commission considers that it is in the Community interest to adopt definitive measures intended to eliminate the injurious effect of the dumped imports concerned. Consequently, in accordance with Article 9 of Council Regulation (EEC) No 3283/942, the Commission, after consultation within the Advisory Committee, proposes the imposition of definitive anti-dumping duties on imports of certain magnetic disks (3. 5" microdisks) originating in the United States, Mexico and Malaysia. 6. In view of the dumping margins established, and the seriousness of the injury caused to the Community industry, it is also proposed that the amounts secured by way of provisional anti-dumping duty be definitively collected to the extent of the amount of the duty definitively imposed. OJNOL349, 31. 12. 1994, P. 1 Council Regulation (EC) N° of imposing a definitive anti-dumping duty on imports of certain magnetic disks (3. 5" microdisks) originating in Malaysia, Mexico and the United States of America, and collecting definitively the provisional duty imposed. The Council of the European Union, Having regard to the Treaty establishing the European Community, Having regard to Council Regulation (EC) No 3283/94 of 22 December 1994 on protection against dumped imports from countries not members of the European Community3, as last amended by Regulation (EC) No 1251/954, and in particular Article 9 thereof, Having regard to the proposal from the Commission submitted after consulting the Advisory Committee, Whereas, 3 OJ NO L 349, 31. 12. 1994, P. 1. 4 OJ NOL 122,02. 06. 1995, P. 1. (1) (2) (3) A. Provisional measures The Commission, by Regulation(EC) No 2426/955, hereinafter referred to as "the provisional duty Regulation", imposed a provisional anti-dumping duty on imports into the Community of certain magnetic disks (hereafter referred to as 3. 5" microdisks) originating in Malaysia, Mexico and the United States of America, and falling within CN code ex 8523 20 90. B. Subsequent procedure Subsequent to the imposition of the provisional anti-dumping duty, one cooperating Malaysian producer and one company producing in both the United States and Mexico, which had explicitly informed the Commission of its intention not to participate in the proceeding, were heard by the Commission. Both parties also presented written submissions making known their views on the findings. On request, parties were informed of the essential facts and considerations on the basis of which it was intended to recommend the imposition of definitive duties and the definitive collection of amounts secured by way of the provisional duty. They were also granted a reasonable period within which to make representations subsequent to disclosure. (4) Because of the volume and the complexity of the data examined, the investigation could not be concluded within the time limit provided for in Article 6(9) of Regulation (EC) No 3283/94, (hereinafter referred to as "the basic Regulation"). OJ NO L 249, 17. 10. 1995, P. 3. C. Product under consideration and like product (5) As no further arguments have been presented regarding the product under consideration and the like product, the findings set out in recitals (8) to (12) of the provisional duty Regulation are confirmed. D. Dumping (6) For the purpose of the definitive findings, dumping was established on the basis of the same methods used in the provisional determination of dumping. The dumping margin calculations were only modified to take account of clerical errors or technical amendments as no new facts and arguments on the methods were presented by the parties. (7) In the light of the foregoing, the findings set out in recitals (14) to (20) of the provisional duty Regulation, with the appropriate modifications, are confirmed. Dumping margins (a) Cooperating producers (8) As far as the cooperating producers in the United States of America and Mexico are concerned, the findings in recital (21) of the provisional duty Regulation are confirmed. (9) On the basis of technical modifications made to the calculations of normal value and export price for one cooperating producer in Malaysia, the definitive dumping margins calculated by the Commission, expressed as a percentage of the free-at- Community-frontier price for each of the companies concerned are as follows: - Mega High Tech - Diskcomp 31. 8% 46. 4% (b) Non-cooperating producers (10) In the absence of comment, the findings in recitals (23) and (24) of the provisional Regulation are confirmed. E. Community Industry (11) No new arguments were presented with regard to the definition of the Community industry. The findings set out in recitals (25) to (28) of the provisional duty Regulation are, therefore, confirmed. F. Injury 1. Prices of the dumped imports (12) The producer in the United States and Mexico referred to at recital (2) above objected to the use of Eurostat data as positive evidence of price undercutting for non-cooperating companies, on two grounds. First, as its distribution system on the Community market is similar to those American and Mexican producers which cooperated, any undercutting on its part would also have been de minimis. Secondly, as the CN code under which Eurostat data is collected for 3. 5" microdisks is a "basket" category covering more than the product concerned, judgements on the basis of these figures are likely to be inaccurate. These contentions cannot be accepted. In the light of this producer's explicit decision not to participate in the proceeding, its claim that price undercutting on its part would also have been de minimis is unsupported by any evidence, and, consequently, amounts to no more than assertion. As to the second objection, it is the standard practice of the Community institutions to use Eurostat data as the best positive evidence available of import volumes and prices in the absence of more reliable indications from other sources. Further, the methodology employed by the Commission in this and the two prior proceedings (see recital (7) of the provisional duty Regulation) to address the "basket" nature of the CN code in question has been found to be reasonable and has not been criticised by the parties involved. In any event, the producer concerned has provided no evidence of whether, or to what extent, Eurostat figures may be misleading, as far as the product in question is concerned. 2. Other Injury findings (13) No new facts and arguments were received in connection with cumulation, causality and the other injury findings. The findings in recitals (30) to (45) of the provisional duty Regulation are therefore confirmed. H. Community interest (14) No representations have been received in respect of the Community interest in this proceeding and no comments have been made by any interested parties on the provisional findings regarding Community interest. The findings in recitals (46) to (50) of the provisional duty Regulation are, therefore, confirmed. I. Duty (15) No comments were received on the methodology adopted by the Commission for the establishment of the duty rates to be applied, as set out in recitals (51) to (55) of the provisional duty Regulation. These are, therefore, confirmed, and, as the dumping margins definitively determined exceed the injury thresholds established for the cooperating producers in Malaysia, measures should be imposed at the level of these injury thresholds. As the injury thresholds established for the cooperating producers in Mexico and the United States are de minimis, no definitive anti-dumping measures should be imposed on imports of the like product manufactured by these producers. J. Collection of the provisional duties (16) In view of the dumping margins established, the injury caused to the Community industry, and of the latter's precarious financial situation, it is considered necessary that amounts secured by way of the provisional anti-dumping duty for all companies should be collected definitively at the duty rate definitively imposed, HAS ADOPTED THIS REGULATION : Article 1 1. A definitive anti-dumping duty is hereby imposed on imports of 3. 5" microdisks used to record and store encoded digital computer information, falling within CN code ex 8523 20 90 (Taric code 8523 20 90 10), and originating in Malaysia, Mexico and the United States of America. 2. The rate of duty applicable to the net, free-at-Community-frontier price, not cleared through customs, shall be as follows : Country Malaysia Mexico United States Rate of duty (%) 46. 4 44. 0 44. 0 Taric additional code 8858 8882 8857 with the exception of imports which are manufactured and sold for export to the Community by the following companies which shall be subject to the rates of duty mentioned below: Country and producer a) Malaysia - Mega High Tech - Diskcomp Rate of duty (%) Taric additional code 12. 8% 26. 4% 8855 8856 10 3. The duty shall not apply to imports of the product defined in paragraph 1 manufactured and sold for export to the country by the following companies : Country and producer b) Mexico -Verbatim c) United States - 3M - TDK - Verbatim Taric additional code 8854 8853 8853 8853 4. Unless otherwise specified, the provisions in force concerning customs duty shall apply. Article 2 The amounts secured by way of the provisional anti-dumping duty pursuant to Regulation (EC) No 2426/95 shall be definitively collected up to the duty rate definitvely imposed. Article 3 This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Communities. This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. Done at Brussels, For the Council 11 ISSN 0254-1475 COM(96) 122 final DOCUMENTS EN 02 11 Catalogue number : CB-CO-96-132-EN-C ISBN 92-78-01842-2 Office for Official Publications of the European Communities L-2985 Luxembourg 42 |
Regulamentul (CE) nr. 540/96 al Consiliului din 25 martie 1996 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 3010/95 privind suspendarea totală sau parțială a drepturilor vamale aplicabile anumitor produse încadrate în capitolele 1-24 și în capitolul 27 din Nomenclatura Combinată, originare din Malta și Turcia (1995) | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Malta",
"Türkiye",
"foodstuff",
"horticulture",
"petroleum product",
"suspension of customs duties"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/28263e4c-5299-4a82-a837-a957d528f735 | ron | [
"html",
"pdf",
"print",
"xhtml"
] | 02/vol. 8 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 205 31996R0540 L 79/8 JURNALUL OFICIAL AL COMUNITĂȚILOR EUROPENE 29. 3. 1996 REGULAMENTUL (CE) NR. 540/96 AL CONSILIULUI din 25 martie 1996 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 3010/95 privind suspendarea totală sau parțială a drepturilor vamale aplicabile anumitor produse încadrate în capitolele 1-24 ș(cid:13)i în capitolul 27 din Nomenclatura Combinată, originare din Malta ș(cid:13)i Turcia (1995) CONSILIUL UNIUNII EUROPENE, având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 113, având în vedere propunerea Comisiei, întrucât Regulamentul (CE) nr. 3010/95 (1) a suspendat în totali- tate sau parțial drepturile vamale aplicabile anumitor produse agricole ș(cid:13)i anumitor produse petroliere originare din Turcia ș(cid:13)i Malta; întrucât perioada de valabilitate a acestui regulament a expirat la 31 decembrie 1995; — începând de la 1 ianuarie 1995, produsele de la capito- lele 1-24 din Nomenclatura Combinată, originare din Malta ș(cid:13)i Turcia, enumerate în anexele I ș(cid:13)i II; — de la 1 ianuarie până la 30 decembrie 1995, produsele petroliere de la capitolul 27 din Nomenclatura Combinată, rafinate în Turcia, enumerate în Anexa III. ” 3. Anexele se modifică după cum urmează: întrucât este oportun să nu se întrerupă relațiile comerciale existente; întrucât este necesar, în consecință, să se prelungească durata de aplicare a regulamentului menționat; (a) În antetul anexei I ultima coloană, mențiunea „Perioada dintre 1. 7. 1995 ș(cid:13)i 31. 12. 1995” se înlocuieș(cid:13)te cu mențiu- nea „Începând cu 1. 7. 1995”. întrucât avantajele tarifare acordate în acest context este necesar să fie cel puțin echivalente cu cele acordate de Comunitate țărilor în curs de dezvoltare care beneficiază de sistemul preferințelor generalizate; întrucât uniunea vamală dintre Comunitatea Europeană ș(cid:13)i Turcia a intrat în vigoare la 31 decembrie 1995; întrucât este necesar să se modifice, în consecință, anexele la regulamentul în cauză, ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT: Articolul 1 Regulamentul (CE) nr. 3010/95 se modifică după cum urmează: 1. În titlul regulamentului, mențiunea „(1995)” se elimină. 2. Articolul 1 se înlocuieș(cid:13)te cu următorul text: „Articolul 1 (b) În Anexa I, în ceea ce priveș(cid:13)te numerele de ordine 16. 0500, 16. 0510, 16. 0520, 16. 1070 ș(cid:13)i 16. 2900, tabelul se înlocuieș(cid:13)te cu tabelul care figurează în anexa I la prezentul regulament. (c) Anexa II se înlocuieș(cid:13)te cu cea care figurează în anexa II la prezentul regulament. (d) Anexa III se elimină cu efect începând cu 31 decembrie 1995. Articolul 2 Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene. Sunt admise la importul în Comunitate, cu drepturile vamale indicate cu privire la fiecare în parte: Se aplică de la 1 ianuarie 1995, cu excepția anexei II, care se aplică începând cu 31 decembrie 1995. Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale ș(cid:13)i se aplică direct în toate statele membre. Adoptat la Bruxelles, 25 martie 1996. Pentru Consiliu Preș(cid:13)edintele S. AGNELLI (1) JO L 314, 28. 12. 1995, p. 1. 206 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 02/vol. 8 ANEXA I Modificarea anexei I la Regulamentul (CE) nr. 3010/95 Număr de ordine Cod NC Descrierea mărfurilor 16. 0500 16. 0510 0307 39 90 0307 41 0307 49 01 0307 49 11 Scoici (Perna spp. ) Sepii ș(cid:13)i sepii mici 16. 0520 0307 49 18 Sepii 16. 1070 ex 0807 11 00 (1) Pepeni verzi, de la 1 noiembrie la 30 aprilie 16. 2900 Fructe ș(cid:13)i alte părți comestibile ale plantelor, preparate sau con- servate în alte moduri, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori sau de alcool, care nu sunt denumite sau incluse în altă parte Rata drepturilor Perioada 1. 1. 1995- 30. 6. 1995 Începând cu 1. 7. 1995 4 % 4 % 4 % 6,5 % 4 % 6,5 % 2008 11 92 (1) 2008 11 94 (1) 2008 11 96 (1) 2008 11 98 (1) 2008 19 11 ex 2008 19 13 ex 2008 19 19 (1) Codul NC începând cu 1 ianuarie 1996. Arahide 6 % 6 % inclusiv amestecurile, Altele, în ambalaje imediate cu un conținut net mai mare de 1 kg, cu excepția migdalelor, a nucilor comune ș(cid:13)i a alunelor Codurile Taric Număr de ordine Cod NC Cod Taric 16. 1070 ex 0807 11 00 0807 11 00*10 0807 11 00*20 0807 11 00*50 02/vol. 8 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene 207 ANEXA II „ANEXA II LISTA PRODUSELOR DE LA CAPITOLELE 1-24, ORIGINARE DIN TURCIA Număr de ordine Cod NC Subdiviziune Taric Descrierea mărfurilor Rata drepturilor înce- pând cu 31. 12. 1995 15. 0001 ex 0709 30 00 *10 Alte legume, proaspete sau înghețate: — Vinete, de la 1 la 14 ianuarie 15. 0003 0714 20 10 Rădăcini de manioc, de arorut ș(cid:13)i de orchis, napi porceș(cid:13)ti, cartofi dulci ș(cid:13)i alte rădăcini ș(cid:13)i tuberculi similari cu conținut ridicat de amidon sau inulină, proaspete sau uscate, chiar ș(cid:13)i tăiate în bucăți sau aglomerate sub formă de pelete, miez de sagotier: — Cartofi dulci pentru consumul uman (1) 15. 0005 ex 0807 11 00 *10 *50 Pepeni (inclusiv pepeni verzi) ș(cid:13)i papaya, proaspeți — Pepeni verzi, de la 1 noiembrie la 31 martie (1) Admiterea în această subpoziție depinde de condițiile prevăzute de dispozițiile comunitare adoptate în materie. ” 9 % scutire 6,5 % |
Voorstel voor een VERORDENING (EG) VAN DE RAAD tot instelling van een definitief anti-dumpingrecht op de invoer van bepaalde magneetschijven (3,5" microschijven) van oorsprong uit Maleisië, Mexico en de Verenigde Staten van Amerika en tot definitieve inning van het ingestelde voorlopige recht | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Mexico",
"United States",
"anti-dumping duty",
"import",
"magnetic medium"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/10bdb247-3092-4aba-bf05-2921e2955db2 | nld | [
"pdf"
] | COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN ir** it k it -k Brussel, 25. 03. 1996 COM(96) 122 def. Voorstel voor een VERORDENING (EG) VAN DE RAAD tot instelling van een definitief anti-dumpingrecht op de invoer van bepaalde magneet schijven (3,5" microschijven) van oorsprong uit Maleisië, Mexico en de Verenigde Staten van Amerika en tot definitieve inning van het ingestelde voorlopige recht (door de Commissie ingediend) TOELICHTING 1. Met Verordening (EEG) nr. 2426/95 van 14 oktober 19951 stelde de Commissie een voorlopig recht in op de invoer van bepaalde magneetschijven (3,5" microschijven) van oorsprong uit de Verenigde Staten, Mexico en Maleisië. 2. Na de goedkeuring van de voorlopige maatregelen werden de belanghebbende partijen die hierom verzochten door de Commissie gehoord en dienden zij schriftelijke standpunten in. Op verzoek werden de partijen op de hoogte gebracht van de essentiële gegevens en overwegingen op basis waarvan de Commissie voornemens was de instelling van definitieve rechten en de definitieve inning van de bedragen die voor de voorlopige rechten als zekerheid waren gesteld aan te bevelen. De partijen werd ook een periode toegestaan waarbinnen zij, na van de gegevens kennis te hebben genomen, hun standpunten bekend konden maken. 3. De mondelinge en schriftelijke commentaren die door de partijen werden ingediend werden onderzocht en waar nodig werden de bevindingen van de Commissie gewijzigd om met deze standpunten rekening te houden. 4. De uiteindelijke gegevens brengen inderdaad dumping door exporteurs in Maleisië en door exporteurs die niet aan het onderzoek medewerkten in de Verenigde Staten en Mexico aan het licht; één en ander uit zich vooral in dalende prijzen en in een alsmede door deze dumping veroorzaakte schade aan de EG-bedrijfstak zwakke rentabiliteit als gevolg hiervan. PB nr. L 249 van 17. 10. 95, blz. 3 Onder deze omstandigheden oordeelt de Commissie dat het in het belang van de Gemeenschap is om definitieve maatregelen aan te nemen die de schadelijke gevolgen van bedoelde invoer met dumping op moeten heffen. Bijgevolg en overeenkomstig artikel 9 van Verordening (EEG) nr. 3283/942 van de Raad stelt de Commissie, na overleg met het Raadgevend Comité, de instelling voor van definitieve anti-dumpingrechten op de invoer van bepaalde magneetschijven (3,5" microschijven) van oorsprong uit de Verenigde Staten, Mexico en Maleisië. Gezien de vastgestelde dumpingmarges en de ernstige schade die de EG-bedrijfstak is berokkend, wordt ook voorgesteld de bedragen die voor het voorlopige anti dumpingrecht als zekerheid zijn gesteld definitief te innen ten belope van het bedrag van het definitief ingestelde recht. PB nr. L 349 van 31. 12. 1994, blz. 1 Verordening (EG) nr van. tot instelling van een definitief anti-dumpingrecht op de invoer van bepaalde magneet schijven (3,5" microschijven) van oorsprong uit Maleisië, Mexico en de Verenigde Staten van Amerika en tot definitieve inning van het ingestelde voorlopige recht van de Raad De Raad van de Europese Unie, Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, Gelet op Verordening (EG) nr. 3283/94 van de Raad van 22 december 1994 betreffende beschermende maatregelen tegen invoer met dumping uit landen die geen lid zijn van de Europese Gemeenschap3, laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 1251/954, in zonderheid op artikel 9, Gelet op het voorstel van de Commissie dat na overleg in het kader van het Raadgevend Comité werd ingediend, Overwegende hetgeen volgt : 3 4 PB nr. L 349 van 31. 12. 1994, blz. 1 PB nr. L 122 van 02. 06. 1995, blz. 1 A. Voorlopige maatregelen (1) Bij Verordening (EG) nr. 2426/955, hierna de "Verordening voorlopig recht" genoemd, stelde de Commissie een voorlopig anti-dumpingrecht in op de invoer in de Gemeenschap van bepaalde magneetschijven (hierna 3,5 microschijven genoemd) van oorsprong uit Maleisië, Mexico en de Verenigde Staten van Amerika, ingedeeld onder GN-code ex 8523 20 90. B. Verdere procedure (2) Na de instelling van het voorlopige anti-dumpingrecht werden één Maleisische producent die aan het onderzoek medewerkte en één bedrijf dat zowel in de Verenigde Staten als in Mexico produceerde en dat de Commissie expliciet op de hoogte had gebracht van zijn voornemen niet aan de procedure mede te werken, door de Commissie gehoord. Beide partijen dienden ook schriftelijke standpunten in waarin zij hun meningen met betrekking tot de bevindingen mededeelden. (3) Op verzoek werden de partijen op de hoogte gebracht van de essentiële gegevens en overwegingen op basis waarvan de Commissie voornemens was de instelling van definitieve rechten alsmede de definitieve inning van de bedragen die voor het voorlopig recht als zekerheid waren gesteld aan te bevelen. De partijen werd ook een redelijke termijn toegestaan waarbinnen zij hun standpunten, na kennisneming van de gegevens konden mededelen. (4) Door de hoeveelheid onderzochte gegevens en de complexiteit daarvan kon het onderzoek niet worden voltooid binnen de termijn vastgesteld in artikel 6, lid 9 van Verordening (EG) nr. 3283/94 (hierna de "basisverordening" genoemd). PB nr. L 249 van 17. 10. 1995, blz. 3 C. Produkt en soortgelijk produkt (5) Omdat geen nieuwe argumenten werden ingediend met betrekking tot het produkt en het soortgelijk produkt, worden de bevindingen die zijn opgenomen in de overwegingen 8 tot 12 van de verordening voorlopig recht bevestigd. D. Dumping (6) In het kader van de definitieve bevindingen werd de dumping vastgesteld op basis van dezelfde methoden die werden gebruikt voor de voorlopige vaststellingen van dumping. Wijzigingen in de berekeningen van de dumpingmarge vonden slechts, plaats om rekening te houden met tikfouten of technische aanpassingen aangezien door de partijen geen nieuwe gegevens en argumenten in verband met de methoden werden ingediend. (7) In het licht van het bovenstaande worden de bevindingen die zijn opgenomen in de overwegingen 14 tot 20 van de verordening voorlopig recht met de nodige wijzigingen bevestigd. Dumpingmarges (a) Producenten die hun medewerking verleenden (8) De bevindingen die zijn opgenomen in Overweging 21 van de verordening voorlopig recht met betrekking tot de producenten in de Verenigde Staten van Amerika en Mexico die hun medewerking hebben verleend, worden bevestigd. (9) Na de technische aanpassingen die werden aangebracht in de berekeningen van de normale waarde en de prijs bij uitvoer voor één producent in Maleisië die zijn medewerking verleende, bedragen de door de Commissie berekende dumpingmarges, uitgedrukt als een percentage van de prijs franco grens Gemeenschap voor elk van de betrokken bedrijven : - Mega High Tech - Diskcomp 31,8% 46,4% (b) Producenten die hun medewerking niet verleenden (10) Bij gebrek aan reacties worden de bevindingen die zijn opgenomen in de overwegingen 23 en 24 van de verordening voorlopig recht bevestigd. E. EG-bedrijfstak (11) Er werden geen nieuwe argumenten ingediend met betrekking tot de definitie van de EG-bedrijfstak. De bevindingen die zijn opgenomen in de overwegingen 25 tot 28 van de verordening voorlopig recht worden derhalve bevestigd. F. Schade 1. Prijs van de met dumping ingevoerde produkten (12) De producent in de Verenigde Staten en Mexico waarnaar in overweging 2 hierboven werd verwezen, uitte bezwaren tegen het gebruik van de gegevens van Eurostat als onweerlegbare bewijzen voor de prijsonderbieding van bedrijven die niet aan het onderzoek medewerkten, en wel om de volgende twee redenen : - ten eerste : aangezien zijn distributiesysteem op de EG-markt vergelijkbaar is met dat van die Amerikaanse en Mexicaanse producenten die wel aan het onderzoek medewerkten, zou de onderbieding door zijn bedrijf ook verwaarloosbaar moeten zijn, ten tweede : aangezien de GN-code waarover Eurostat-gegevens voor 3,5" microschrijven werden verzameld een "mand"-categorie is die ook betrekking heeft op andere produkten dan het hierboven bedoelde, zou er veel kans zijn dat evaluaties op basis van deze cijfers onnauwkeurig zijn. - Deze beweringen dienen van de hand te worden gewezen. Aangezien deze producent uitdrukkelijk besloot niet aan het onderzoek mede te werken wordt zijn bewering dat zijn prijsonderbieding ook verwaarloosbaar zou zijn, niet door bewijsmateriaal gestaafd en hebben wij hier bijgevolg te maken met een bewering. Wat het tweede bezwaar betreft, is het bij de Europese instellingen doorgaans de gewoonte, bij gebrek aan betrouwbaarder gegevens uit andere bronnen, gegevens van Eurostat als de best beschikbare bewijzen voor de ingevoerde hoeveelheden en de prijzen van deze invoer aan te wenden. Bovendien werd de methodologie die door de Commissie werd gebruikt in deze en in de twee vorige procedures (zie overweging 7 van de verordening voorlopig recht) in verband met de GN-"mand"-code als redelijk beschouwd en niet door de betrokken partijen bekritiseerd. Hoe het ook zij, de betrokken producent verstrekte geen bewijsmateriaal waaruit zou blijken dat, en in welke mate, de gegevens van Eurostat met betrekking tot bedoeld produkt misleidend zouden zijn. 2. Andere bevindingen in verband met de schade (13) Er werden geen nieuwe gegevens of argumenten ontvangen in verband met de cumulering, het oorzakelijk verband en andere bevindingen met betrekking tot de schade. De bevindingen in de overwegingen 30 tot 45 van de verordening voorlopig recht worden derhalve bevestigd. H. EG-belang (14) Er werden geen standpunten ontvangen in verband met het EG-belang in het kader van deze procedure en geen enkele belanghebbende partij leverde commentaar op de voorlopige bevindingen met betrekking tot het EG-belang. De bevindingen in de overwegingen 46 tot 50 van de verordening voorlopig recht worden derhalve bevestigd. I. Recht (15) Er werd geen commentaar ontvangen over de methodologie die de Commissie aanwendde voor de vaststelling van de toe te passen rechten zoals uiteengezet in de overwegingen 51 tot 55 van de verordening voorlopig recht. Deze worden derhalve bevestigd en aangezien de definitief vastgestelde dumpingmarges de voor de producenten in Maleisië die hun medewerking verleenden vastgestelde schadedrempels overschrijden, dienen de maatregelen te worden ingesteld op het niveau van deze schadedrempels. Aangezien de schadedrempels die werden vastgesteld voor de producenten in Mexico en de Verenigde Staten die hun medewerking verleenden, verwaarloosbaar zijn, dienen geen definitieve anti-dumpingrechten te worden ingesteld op de invoer van het door deze producenten vervaardigde soortgelijke produkt. J. Inning van de voorlopige rechten (16) Met het oog op de vastgestelde dumpingmarges, de schade die de EG-bedrijfstak is berokkend en de precaire financiële situatie van deze bedrijfstak, wordt het noodzakelijk geacht de bedragen die voor het voorlopige anti-dumpingrecht als zekerheid zijn gesteld voor alle bedrijven definitief en ten belope van het definitief vastgestelde recht te innen, HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD : Artikel 1 1. Er wordt een definitief anti-dumpingrecht ingesteld op de invoer van 3,5" microschijven die gebruikt worden om gecodeerde digitale computergegevens te registreren en op te slaan, ingedeeld onder GN-code ex 8523 20 90 (Tarie code 8523 20 90 10), van oorsprong uit Maleisië, Mexico en de Verenigde Staten van Amerika. 2. De hoogte van het recht dat van toepassing is op de netto prijs, franco grens Gemeenschap, vóór inklaring, bedraagt : Land Maleisië Mexico Verenigde Staten Recht (%) 46,4 44,0 44,0 Taric aanvullende code 8858 8882 8857 Een uitzondering hierop vormen de volgende rechten die van toepassing zijn op de produkten die worden vervaardigd en verkocht voor uitvoer naar de Gemeenschap door de volgende bedrijven : Land en producent Recht (%) Taric aanvullende code a) Maleisië - Mega High Tech - Diskcomp 12,8% 26,4% 8855 8856 3. Het recht is niet van toepassing op de invoer van het produkt dat in paragraaf 1 is gedefinieerd en dat vervaardigd en verkocht wordt voor uitvoer naar de Gemeenschap door de volgende bedrijven : Land en producent Taric aanvullende code b) Mexico - Verbatim c) Verenigde Staten - 3M - TDK - Verbatim 8854 8853 8853 8853 4. Tenzij anders bepaald zijn de geldende bepalingen in verband met douanerechten van kracht. Artikel 2 De bedragen die voor het voorlopige anti-dumpingrecht als zekerheid zijn gesteld ingevolge Verordening (EG) nr. 2426/95 worden definitief geïnd ten belope van het definitief vastgestelde recht. Artikel 3 De Verordening treedt in werking op de dag volgend op die van haar bekendmaking in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen. Deze Verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke Lid-Staat. Gedaan te Brussel, Voor de Raad 11 ISSN 0254-1513 COM(96) 122 def. DOCUMENTEN NL 02 11 Catalogusnummer : CB-CO-96-132-NL-C ISBN 92-78-01845-7 Bureau voor officiële publikaties der Europese Gemeenschappen L-298S Luxemburg tl |
Amended proposal for a COUNCIL REGULATION (EC) on financial and technical measures to support the reform of economic and social structures in Mediterranean non- member countries and territories | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Mediterranean third countries",
"economic development",
"financial cooperation",
"free-trade area",
"social development"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/1c21e7e3-b3b6-44d7-a758-c12182ad09b5 | eng | [
"html",
"pdf",
"pdfa1b",
"print"
] | COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES Brussels, 25. 03. 1996 COM(96) 113 final 95/0127 (CNS) Amended proposal for a COUNCIL REGULATION (EC) on financial and technical measures to support the reform of economic and social structures in Mediterranean non-member countries and territories (presented by the Commission pursuant to Article 189 a (2) of the EC-Treaty) EXPLANATORY MEMORANDUM 1. On 14 December 1995 Parliament adopted 22 amendments under the consultation procedure concerning the proposal for a Council Regulation on financial and technical measures to support the reform of economic and social structures in Mediterranean non-member countries and territories. The Commission 1. Parliament's amendments as follows: therefore presents an amended proposal incorporating Amendments adopted by the European Parliament Amendment 33 ( 1 ° whereas, preamble) Amendment 1 (third whereas) Amendment 2 ( new third bis whereas) Amendment 4 (14° whereas) Amendment 7 (15° whereas bis new) Amendment 8 (Article 1 para 2) Amendment 9 (Article 1 bis) Amendment 34 (Art 2, para 1) I Commission position Modify: should be added after the 5° preamble Reject: the reference to human rights also covers ethnic and religious minorities Reject: there should be no link with accession negotiations and implementation of cooperation measures Reject: the pluriannual nature of MEDA cannot be reduced to budgetary aspects Modify: replace with "Whereas relations with third countries should pursue the principles referred to in the Commission's Communication on "The inclusion of Respect for Democratic Principles and Human Rights in Agreements between the Community and Third Countries". This preserves the spirit of the amendment but avoids a reference to other articles in the TEU which may contradict the legal basis of the Regulation Accept Reject: The Regulation provides the necessary mechanisms to suspend measures in the case of breaches of human rights and rights of ethnic and religious minorities and not too much visibility should be given to this delicate issue Accept I 1 ; : : : —— ~——"--—~——— Amendment 12 (Article 2 para 2) Amendment 13 (Art 2, para 3) Amendment 14 (Article 2, para 4, third indent) Amendment 15 (Article 2, para 5) Amendment 16 (Art 2, para 8) Amendment 26 (Article 2, para 8) Amendment 17 ( Art 3, para 2 bis) Amendment 18 ( Art 9) Amendment 19 (Art 10, para 3) Accept 2° indent Accept 4° indent Reject 6° indent because this refers to a trade measure which concerns the Association Agreements, not the Regulation Reject 2° indent because self-sufficiency in food is not an appropriate objective given scarce water resources and growing trade in agriculture Accept indents 3° to 11° Reject 12° indent because trade in human beings is not widely recognised to be a problem specific to the Mediterranean Modify: replace with "other regional activities including the Euro-Arab Dialogue" because this gives more flexibility Accept Reject: The existing text provides an effective mechanism for suspension of cooperation in case of abuses of human rights, as appropriate for an internal Regulation Reject: The institutional equilibrium should be maintained; the Commission may already transmit the requests of Parliament by using Art 138b of the TEU Reject: Such an evaluation is appropriate in the context of the annual evaluation. The Commission is committed to regularly informing the relevant Committee of the Parliament on the implementation of the Regulation. Reject: no fixed country financial allocation is to be determined because the MEDA programme foresees more flexibility than the old financial protocol system. Indicative country allocations will be used for internal programming purposes and will be based on population, absorption capacity and progress in negotiations concerning the establishment of an Association Agreement. Reject: the comitology proposed by the Commission provides the necessary flexibility V\ 11 I Amendment 20 (Art 10, para 6) Amendment 21 (Art 14, para 1) Amendment 22 (Art 14, para 2 bis new) Amendment 27 (Art 14a (new)) 1 1 Reject: The MED Committee is the appropriate forum for discussion of technical matters concerning routine project implementation. The Commission is committed to regularly informing the relevant Committee of the Parliament on the implementation of the Regulation Reject: implementation of measures to strengthen democracy will be evaluated. The Regulation is not the appropriate basis for judging the necessity of excluding certain Mediterranean partners; this should be decided in the framework of the bilateral agreements Reject: the annual evaluation will be conducted after the termination of the calendar year whereas the budget proposal is submitted the year before; thus the proposal is not feasible. Modify: Highly detailed information on contracts is very costly to produce in terms of human resources and is only interesting to the operators concerned with implementation and para 1 should read, "The results of invitations to tender shall be published in the Official Journal of the European Communities. Twice a year the Commission shall submit to the Committee referred to in Article 10 detailed and specific information on the contracts concluded in furtherance of MEDA programmes and projects. " Amendment 24 (Art 16, 2° line new) 1999, the Council will proceed to re Accept paragraphs 2, 3, 4 and 5. Modify: replace with "Before the 30 June examine the Regulation. To this end, the Commission will submit before 31 December 1998, an evaluation report containing proposals concerning the future of the Regulation and, as necessary, modifications to the Regulation. " The amended proposal is attached. it Amended proposal for a COUNCIL REGULATION (EC) on financial and technical measures to support the reform of economic and social structures in Mediterranean non-member countries and territories The Council of the European Union, Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 235 thereof, Having regard to the proposal from the Commission, Having regard to the opinion of the European Parliament, Whereas the stability and prosperity of the Mediterranean region require a new phase of relations to be established which foresee the establishment of a free trade area between the European Community and Mediterranean non-member countries and territories as well as the associated applicant countries Cyprus and Malta and a customs union with Turkey; Whereas the Essen European Council of 9-10 December 1994 affirmed that the Mediterranean constitutes a priority area of strategic importance to the European Union and adopted the aim of establishing a Euro-Mediterranean partnership; Whereas it is necessary to pursue efforts to ensure that the Mediterranean becomes an area of political stability and security founded on respect for democracy, good governance and respect for human rights; Whereas for the Mediterranean non-member countries and territories the establishment of a free trade area will involve profound structural reform; Whereas it is therefore necessary to support the efforts that Mediterranean non-member countries and territories will undertake to reform their economic and social structures; Whereas there is a need to devise an integration strategy in which the regions of the Union can participate, and whereas it is therefore essential to encourage interregional and cross-border cooperation between the two shores of the Mediterranean; Whereas intensified regional cooperation and in particular the development of economic links and trade flows between Mediterranean non-member countries and territories which are conducive to economic reform and restructuring should be encouraged; Whereas the bilateral protocols on financial and technical cooperation concluded by the Community with Mediterranean non-member countries provided a useful initial basis for cooperation and now it is necessary to build on the experience which has been acquired and to enter into a new partnership within a unified framework; Whereas rules for the administration of such partnership have to be determined; Whereas to this end the present Regulation will apply to the range of measures contained 1c in Council Regulation (EEC) No 1762/92 on the implementation of the protocols on financial and technical cooperation concluded by the Community with Mediterranean non-member countries, in Council Regulation (EEC) No 1763/92 concerning financial cooperation in respect of all Mediterranean non-member countries for measures whose scope extends beyond the scope of a single country, in Council Regulation (E C) No 1734/94 on financial and technical cooperation with the Occupied Territories and in proposal COM (94) 289 final for a Council Regulation in the field of employment creation and support to small and micro-enterprises in the Maghreb countries; Whereas therefore, the present Regulation replaces the abovementioned Regulations as from 1 January 1997, while it is necessary to maintain Council Regulation (EEC) No 1762/92 in force for the management of financial protocols still applicable at this date and for the commitment of funds remaining under the expired financial protocols; Whereas in respect of environmental projects the loans granted by the European Investment Bank, hereinafter referred to as "the Bank", from its own resources under conditions laid down by it, in accordance with its Statute, may receive an interest-rate subsidy; Whereas in loan operations involving interest-rate subsidies, the granting of a loan by the Bank from its own resources and the granting of an interest-rate subsidy financed by the budgetary resources of the Community must be linked and are conditional upon each other; whereas the Bank may, in accordance with its Statute, and in particular by a unanimous decision of its Board of Directors in the presence of an unfavourable opinion by the Commission, decide to grant a loan from its own resources, subject to granting of the interest-rate subsidy; whereas, on account of this aspect, it is necessary to ensure that the procedure adopted for granting interest-rate subsidies results in every case in an express decision, whether to grant the subsidy or to refuse it, where appropriate; Whereas it is necessary to make provision for a Committee consisting of representatives of the Member States to assist the Bank in the tasks attributed to it to implement this Regulation; Whereas to allow for effective management of the measures foreseen in this Regulation and to facilitate policy dialogue with the beneficiary countries a multiannual approach is required; Whereas relations with third countries should follow the principles referred to in the Commission's communication on "the inclusion of respect for democratic principles and human rights in agreements between the Community and third countries"; Whereas the measures foreseen by the present Regulation go beyond the framework of development cooperation and are destined to apply to countries which cannot be classified as developing countries; whereas therefore this Regulation cannot be adopted other than on the basis of the competences foreseen by Article 235 of the EC Treaty, HAS ADOPTED THIS REGULATION: Article 1 The Community shall implement measures to support the efforts that the Î. Mediterranean non-member countries and territories listed in Annex 1 (hereinafter 2. to as "Mediterranean partners") will undertake to reform their economic and social structures. The beneficiaries of support measures may include not only states and regions but 2. also local authorities, regional organizations, public agencies, education and training structures, local or traditional communities, organizations supporting business, trade unions, private operators, cooperatives, mutual societies, associations, foundations and non-governmental organizations. Article 2 1. Support measures shall be undertaken in coherence with the objective of achieving long-term stability and prosperity and in particular in the fields of economic transition, achieving socioeconomic equilibrium, sustainable management of natural and cultural resources and regional and cross-border cooperation, including cooperation with the regions of the European Union. 2. Support to economic transition and the establishment of a Euro-Mediterranean free trade area shall include notably: - private sector development and employment creation, including improvement of the business environment and support to SME; - development of the financial system; - promotion of European private investment, including industrial cooperation; - upgrading of economic infrastructure; - restructuring and privatization of industrial sectors and infrastructure; - operations in support of structural adjustment programmes. 3. Support to achieving a better socioeconomic balance shall include notably: - the improvement of social services; - harmonious and integrated rural development; - development of water resources; - development of basic infrastructure, particularly in the energy, transport and telecommunications sectors; - reinforced cooperation concerning fisheries; - environmental cooperation; - participation of civil society in development; - modernization of public administration; 3 - integrated development of human resources, notably in education and vocational training, as well as improving the potential for scientific and technological research; - strengthening democracy and respect for human rights and the rights of ethnic and religious minorities; - cultural cooperation, including the strengthening of audiovisual media; - through the above measures, cooperation and technical assistance in order to reduce illegal immigration, drug trafficking and international crime. 4. Regional and cross-border cooperation shall be supported notably by: - establishing structures and improving infrastructure for regional cooperation between Mediterranean partners; - establishing the infrastructure necessary for regional trade, including transport, communications and energy, improvement of the regulatory framework and small-scale infrastructure projects in the context of border-crossing facilities: particular attention will be paid to border-crossing facilities on borders between the Mediterranean partners and the Union, to cooperation on the level of large geographic regions as well as to measures complementary to those undertaken in this field within the Union; - other regional activities including the Euro-Arab Dialogue Good governance shall be promoted by supporting key institutions, including 5. local government, trade unions, media and organizations supporting business and by assisting in the improvement of the capacity of the public administration to develop policies and manage implementation. Good governance shall also be promoted through support for projects aimed at encouraging cooperation between local and regional bodies. 6. Measures taken under this Regulation shall pay due regard to the promotion of the participation of women. Special importance shall be attached to the creation of jobs for women and young people. 7. The activities financed under this Regulation shall mainly take the form of technical assistance, training, institution building, policy dialogue, information, seminars, studies, investment projects in companies, micro-enterprises, SME and infrastructure and actions to ensure the visibility of Community projects and programmes. Recourse should be made to decentralized cooperation where this may prove effective. Risk capital operations and interest-rate subsidies may be financed notably in collaboration with the European Investment Bank. Costs incurred by the beneficiaries as a result of the preparation, implementation, monitoring, audit and execution of support measures may also be covered. When an essential element for the continuation of support measures is missing, in 8. particular in cases of violation of democratic principles and human rights, the Council may, on a proposal from the Commission, acting by a qualified majority, decide upon appropriate measures concerning the assistance to a Mediterranean partner. Article 3 Measures to be financed under this Regulation shall be selected taking account, 1. inter alia, of the beneficiaries' priorities, evolving needs and progress towards structural reform as well as on the basis of an assessment of the effectiveness of those measures in achieving the objectives aimed at by Community support, in line with the provisions of association or cooperation agreements where applicable. 2. Indicative programmes covering three-year periods shall be established at national and regional level, taking into account the priorities identified with the Mediterranean partners, including the conclusions of economic dialogue, and shall be updated annually, as necessary. These programmes shall define the principal objectives of and guidelines for Community support in the indicative areas referred to in Article 2 and may include a financial estimate. These programmes may be amended during the period of their application taking into account the experience accumulated in the implementation of this Regulation as well as progress in structural reform, macroeconomic stabilization and social progress achieved by the Mediterranean partners. Financing decisions based notably on these indicative programmes shall be 3. adopted in accordance with the procedure provided for in Article 10. Article 4 1. The Commission shall, together with the Member States and on the basis of the information supplied by them, ensure the effective coordination of the assistance efforts undertaken by the Community and individual Member States. In addition, coordination and cooperation with international financial institutions and other donors shall be encouraged. 2. The measures referred to in this Regulation may be granted by the Community, either independently or in the form of co-financing with the Mediterranean partners themselves or with, on the one hand, public or private bodies of the Member States and the European Investment Bank or, on the other hand, third countries or multilateral bodies. Article 5 Community financing shall notably be in the form of grants or risk capital. 1. Concerning cooperation measures in the field of the environment, it may equally take the form of interest-rate subsidies for loans granted by the Bank from its own resources. Grants may be used to finance or co-finance activities, projects or programmes 2. which contribute to the realization of the objectives defined in Article 2. The extent to which activities, projects or programmes will be financed by grants shall also depend on their capacity to yield financial return. 3. Financing decisions and any financing agreements and contracts resulting therefrom shall expressly provide, inter alia, for supervision and financial control by the Commission and audits by the Court of Auditors to be carried out on the spot. Article 6 - Measures under this Regulation may cover expenditure on imports of goods and 1. services and local expenditure needed to carry out the projects and programmes. Taxes, duties and charges shall be excluded from Community financing. Contracts for the implementation of Community-funded measures under this Regulation shall enjoy, in the Mediterranean partners concerned, fiscal and customs arrangements no less favourable than those applied by such partners in respect of the most favoured state or most favoured international development organization. 2. Maintenance and operating costs may be covered for training, communications and research programmes and for other projects; however, for the latter, such costs may be covered only in the start-up stage on a declining scale. 3. For investment projects, Community financing shall be combined with own resources of the promoter or with financing at market conditions, taking into account the nature of the project. However, Community financing may not exceed 80% of total investment cost. Article 7 Invitations to tender and contracts shall be open on equal terms to all natural and 1. legal persons of the Member States and of Mediterranean partners. 2. In the case of co-financing, participation in invitations to tender and contracts by nationals of countries other than the Mediterranean partners concerned may be authorized by the Commission on a case-by-case basis. In these cases, participation of undertakings from third countries shall be acceptable only if reciprocity is granted. Article 8 Financing decisions exceeding ECU 2 000 000 other than those relating to 1. interest-rate subsidies on European Investment Bank loans and risk capital shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 10. 2. Financing decisions on overall allocations shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 10. The Commission shall inform the Committee referred to in Article 10 of the use made of these overall allocations. 3. Decisions amending decisions adopted in accordance with the procedure provided for in Article 10 shall be taken by the Commission where they do not entail any substantial amendments or additional commitments in excess of 20% of the original commitment. Financing decisions relating to interest-rate subsidies on Bank loans shall be 4. adopted in accordance with the procedure laid down in Article 11. Financing decisions relating to risk capital shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 12. Article 9 Measures referred to in this Regulation which are financed from the general budget of the European Community shall be appraised, decided upon and administered by the Commission, without prejudice to the management by the Bank of interest-rate subsidies and risk capital operations under authority conferred on it by the Commission on behalf of the Community pursuant to Article 105(3) of the Financial Regulation of 21 December 1977 applicable to the general budget of the Community. Article 10 1. The Commission shall be assisted by a Committee composed of the representatives of the Member States and chaired by the representative of the Commission (hereinafter referred to as the 'Committee') to be known as the "MED Committee". A representative of the Bank shall take part in the proceedings. 2. The representative of the Commission shall submit to the Committee a draft of the measures to be taken. The Committee shall deliver its opinion on the draft within a time limit the chair may lay down according to the urgency of the matter. The opinion shall be delivered by the majority laid down in Article 148(2) of the EC Treaty in the case of decisions which the Council is required to adopt on a proposal from the Commission. The votes of the representatives of the Member States within the Committee shall be weighted in the manner set out in that Article. The chair shall not vote. The Commission shall adopt measures which shall apply immediately. However, 3. if these measures are not in accordance with the opinion of the Committee, they shall be communicated by the Commission to the Council forthwith. In that event, the Commission shall defer application of the measures which it has decided for a period of six weeks. The Council, acting by a qualified majority, may take a different decision within the period laid down in the first subparagraph. 4. The Committee may examine any other question relating to the implementation of this Regulation which may be put to it by its chair, possibly at the request of the representative of a Member State and, in particular, any question relating to general implementation, the administration of the programme, co-financing and the coordination referred to in Article 4. 5. The Committee shall adopt its rules of procedure by qualified majority. The Commission shall keep the Committee regularly informed and will supply 6. information on the implementation of measures under this Regulation. The European Parliament shall be kept regularly informed of the implementation 7. of this Regulation. Article 11 1. As regards the projects to be financed by subsidized loans in the field of the environment, the Bank shall draw up the financing proposal in accordance with its Statute. The Bank shall seek the opinion of the Commission, in accordance with Article 21 of the Statute, and of the Committee referred to in Article 13. That Committee shall issue an opinion on the Bank's proposal. The Commission 2. representative shall convey to the Committee the Commission's position on the project concerned, and in particular on its conformity with the objectives of this Regulation and with the general guidelines adopted by the Council. In addition, the Committee shall be informed by the Bank of the non-subsidized loans which the Bank envisages granting from its own resources. On the basis of that consultation, the Bank shall ask the Commission to take a 3. financing decision to grant the interest-rate subsidy for the project concerned. The Commission shall submit to the MED Committee a draft decision authorizing 4. or, if appropriate, refusing the financing of the interest-rate subsidy. The Commission shall forward the decision referred to in paragraph 4 to the 5. Bank, which, where the decision grants the subsidy, may grant the loan. Article 12 l. The Bank shall submit to the Committee referred to in Article 13, for its opinion, projects concerning risk capital operations. The Commission representative shall convey to the Committee the Commission's position on the project concerned and in particular on its conformity with the objectives of this Regulation and with the general guidelines adopted by the Council. 2. On the basis of this consultation, the Bank shall forward the project to the Commission. 3. The Commission shall take the financing decision within a period appropriate to the characteristics of the project. 4. The Commission shall forward the decision referred to in paragraph 3 to the Bank, which shall take the appropriate measures. ArtideJi 1. A Committee consisting of the representatives of the Member States, hereinafter referred to as the 'Article 13 Committee', shall be set up at the Bank. The Committee shall be chaired by the representative of the Member State currently holding the presidency of the Board of Governors of the Bank; its secretariat shall be provided by the Bank. A representative of the Commission shall take part in its proceedings. The rules of procedure of the Committee shall be adopted unanimously by the 2. Council. The Committee shall act by a qualified majority in accordance with Article 148(2) 3. of the Treaty. 4. Within the Committee, the votes of the representatives of the Member States shall be weighted in accordance with Article 148(2) of the Treaty. Article 14 1. The results of invitations to tender shall be published in the Official Journal of the European Communities. Twice a year the Commission shall submit to the Committee referred to in Article 10 detailed and specific information on the contracts concluded in furtherance of MEDA programmes and projects. _ 2. By 1 September of each year, a comprehensive report evaluating the progress of projects and their impact on the progress of development in each of the Mediterranean partners shall be prepared by the Commission together with the European Investment Bank and addressed to the Member States, the European Parliament, the Council and the Economic and Social Committee. 3. In 1997, this report shall be replaced by an interim report on the implementation of the programme during the whole period until that date, which shall be submitted by the Commission by 30 June 1997. Both the annual and the interim reports shall be the basis for decisions concerning 4. the continuation of the programmes within the annual budgetary procedure. The Commission and the Bank shall evaluate the projects that concern each of 5. them, in order to determine whether the objectives have been achieved and to establish guidelines for stepping up the effectiveness of future activities. The evaluation reports shall be forwarded to the Council and Parliament. 6. Before 30 June 1999, the Council will proceed to re-examine the Regulation. To this end, the Commission shall submit before 31 December 1998 an evaluation report containing proposals concerning the future of the Regulation and, as necessary, amendments to the Regulation. Article 15 Council Regulation (EEC) No 1763/92 and Council Regulation (EC) No 1734/94 1. are repealed as from 31 December 1996. 2. As from 31 December 1996 Council Regulation (EEC) No 1762/92 shall apply to the management of the protocols still in force at that date and to the commitment of funds remaining under the expired protocols. Article 16 This Regulation shall enter into force on the third day following that of its publication in the Official Journal of the European Communities. This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. 10 ANNEX I Partner countries and territories referred to in Article 1 The People's Democratic Republic of Algeria The Republic of Cyprus The Arab Republic of Egypt The State of Israel The Kingdom of Jordan The Republic of Lebanon The Republic of Malta The Kingdom of Morocco The Syrian Arab Republic The Republic of Tunisia The Republic of Turkey The Occupied Territories of Gaza and the West Bank of the River Jordan 11 ISSN 0254-1475 COM(96) 113 final DOCUMENTS EN 11 Catalogue number : CB-C0-96-126-EN-C ISBN 92-78-01776-0 Office for Official Publications of the European Communities L-2985 Luxembourg 12 |
Nariadenie Rady (ES) č. 540/96 z 25. marca 1996, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 3010/95 úplne alebo čiastočne pozastavujúce clo uplatniteľné na určité výrobky pochadzajúce z Malty a z Turecka (1995) spadajúce pod kapitoly 1 až 24 a kapitolu 27 kombinovanej nomenklatúry | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Malta",
"Türkiye",
"foodstuff",
"horticulture",
"petroleum product",
"suspension of customs duties"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/28263e4c-5299-4a82-a837-a957d528f735 | slk | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 02/zv. 7 SK Úradný vestník Európskej únie 163 31996R0540 L 79/8 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV 29. 3. 1996 NARIADENIE RADY (ES) č. 540/96 z 25. marca 1996, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 3010/95 úplne alebo čiastočne pozastavujúce clo uplatniteľné na určité výrobky pochadzajúce z Malty a z Turecka (1995) spadajúce pod kapitoly 1 až 24 a kapitolu 27 kombinovanej nomenklatúry RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, „Článok 1 so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 113, Nasledujúce výrobky sa povoľujú na dovoz do spoločenstva pri colných sadzbách uvedených pre každý výrobok: so zreteľom na návrh Komisie, keďže nariadenie (ES) č. 3010/95 (1) úplne alebo čiastočne poza- stavuje clo uplatniteľné na niektoré poľnohospodárske výrobky a na určité ropné výrobky s pôvodom v Turecku a Malte; keďže platnosť nariadenia (ES) č. 3010/95 sa skončila dňa 31. decem- bra 1995; keďže súčasné obchodné vzťahy by sa nemali prerušiť; keďže sa podľa toho javí ako vhodné, aby sa pokračovalo v uplatňovaní uvedeného nariadenia; keďže colné výhody udelené v tomto kontexte by mali byť prinaj- menšom zhodné s výhodami, ktoré spoločenstvo udelilo rozvo- jovým krajinám podľa Všeobecného systému preferencií; keďže Colná únia medzi Európskym spoločenstvom a Tureckom nadobudla účinnosť od 31. decembra 1995; keďže dôsledkom toho je vhodné zmeniť a doplniť prílohy k horeuvedenému naria- deniu, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Nariadenie (ES) č. 3010/95 sa mení a dopĺňa takto: 1. v názve sa vypúšťa slovo „(1995)“. 2. Článok 1 sa nahrádza takto: — počínajúc od 1. januára 1995, výrobky kapitol 1 až 24 kombinovanej nomenklatúry s pôvodom v Malte a Turec- ku, ako ich uvádzajú prílohy I a II, — počínajúc od 1. januára 1995 do 30. decembra 1995, ropné výrobky kapitoly 27 kombinovanej nomenklatúry, rafinované v Turecku, ako ich uvádza príloha III. “ 3. Prílohy sa menia a dopĺňajú nasledovne: a) v záhlaví v poslednom stĺpci prílohy I sa slová „Obdobie od 1. 7. do 31. 12. 1995“ nahrádzajú slovami „Počínajúc 1. 7. 1995“; b) v prílohe I sa tabuľka vzhľadom na poradové čísla 16. 0500, 15. 0510, 16. 0520, 16. 1070 a 16. 2900 nahrá- dza tabuľkou v prílohe I k tomuto nariadeniu; c) príloha II na nahrádza prílohou v prílohe II k tomuto nariadeniu; d) príloha III sa vypúšťa s účinnosťou od 31. decembra 1995. Článok 2 Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretí deň od jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Toto nariadenie sa uplatní od 1. januára 1995, okrem prílohy II, ktorá sa uplatní od 31. decembra 1995. Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 25. marca 1996 Za Radu predseda S. AGNELLI (1) Ú. v. ES L 314, 28. 12. 1995, s. 1. 164 SK Úradný vestník Európskej únie 02/zv. 7 PRÍLOHA I Zmeny a doplnenia k prílohe I k nariadeniu (ES) č. 3010/95 Por. č. Číselný znak CN Opis tovaru 16. 0500 16. 0510 0307 39 90 0307 41 0307 49 01 0307 49 11 Škľabky (Pern spp. ) Sépie a kalmáre 16. 0520 0307 49 18 Sépie 16. 1070 ex 0807 11 00 (1) Vodové melóny, od 1. novembra do 30. apríla 16. 2900 Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, obsahujúce alebo neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, alebo alkohol, inde neuvedené ani nezahrnuté: Colná sadzba Obdobie (1. 1. do 30. 6. 1995) Počínajúc od 1. 7. 1995 4 % 4 % 4 % 6,5 % 4 % 6,5 % 2008 11 92 (1) 2008 11 94 (1) 2008 11 96 (1) 2008 11 98 (1) 2008 19 11 ex 2008 19 13 ex 2008 19 19 (1) Číselný znak CN začína od 1. 1. 1996. Arašidy 6 % 6 % Ostatné vrátane zmesí v bezprostrednom obale s netto obsa- hom presahujúcim 1 kg, okrem mandlí, vlašských orechov a lieskových orechov Číselné znaky Taric Por. č. Číselný znak CN Číselný znak Taric 16. 1070 ex 0807 11 00 0807 11 00. 10 0807 1100. 20 0807 11 00. 50 02/zv. 7 SK Úradný vestník Európskej únie 165 PRÍLOHA II „PRÍLOHA II ZOZNAM VÝROBKOV KAPITOL 1 AŽ 24 S PÔVODOM V TURECKU Por. č. Číselný znak CN Podpoložka Taric 15. 0001 ex 0709 30 00 *10 Opis tovaru Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená: — baklažán, od 1. do 14. januára 15. 0003 0714 20 10 Maniok, marantové korene, salepové korene, jeruzalemské artičoky, sladké zemiaky a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu alebo inu- línu, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež vo forme plátkov alebo peliet; dreň sagovníka: — sladké zemiaky, určené na ľudskú spotrebu (1) Colné sadzby od 31. 12. 1995 9 % bez cla 15. 0005 ex 0807 11 00 *10 *50 Melóny (vrátane vodových melónov), čerstvé: — vodové melóny, od 1. novembra do 31. marca 6,5 % (1) Zápis do podpoložky podlieha podmienkam ustanovených v príslušných ustanoveniach spoločenstva. “ |
Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 539/96 tal-25 ta' Marzu 1996 li jemenda Regolamenti (KEE) Nru 1134/91, (KEE) Nru 4088/87 u (KE) Nru 1981/94 għar-rigward tal-arranġamenti dwar tariffi applikabbli għal importazzjonijiet ġewwa l-Komunità ta' prodotti li joriġinaw fix-Xatt tal-Punent u l-Medda ta' Gaza | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Middle East",
"Morocco",
"floriculture",
"import",
"tariff preference",
"tariff quota"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/1500c013-eb80-4f6e-ad35-bc1c0697bc0d | mlt | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 02/Vol. 7 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 161 31996R0539 L 79/6 IL-ĠURNAL UFFIĊJALI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ 29. 3. 1996 IR-REGOLAMENT TAL-KUNSILL (KE) Nru 539/96 tal-25 ta’ Marzu 1996 li jemenda Regolamenti (KEE) Nru 1134/91, (KEE) Nru 4088/87 u (KE) Nru 1981/94 għar-rigward tal-arranġamenti dwar tariffi applikabbli għal importazzjonijiet ġewwa l-Komunità ta’ prodotti li joriġinaw fix-Xatt tal-Punent u l-Medda ta’ Gaza IL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA, 2. L-Artikolu 4 għandu jkun mibdul b’dan li ġej: Wara li kunsidra t-Tattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 113 tiegħu, Wara li kunsidra l-proposta mill-Kummissjoni, “L-Artikolu 4 Billi prodotti li joriġinaw mix-Xatt tal-Punent u l-Medda ta’‘Gaza igawdu trattament preferenzjali għar-rigward ta’ aċċess għas-suq tal-Komunità skond ir-Regolament (KEE) Nru 1134/91 (1); Billi dan it-trattament jipprovdi għal aċċess ħieles għas-suq tal- Komunità għal oġġetti industrijali u trattament preferenzjali għal ċerti prodotti agrarji; Billi, sabiex jiġi appoġġjat il-proċess ta’ paċi fil-Lvant Nofsani, jeħtieġ li jiżdiedu l-għajnuniet tal-Komunità billi jiġu implimen- tati miżuri ġodda biex jiġu nkoraġġiti esportazzjonijiet mix-Xatt tal-Punent u l-Medda ta’ Gaza u billi, għal dak il-għan, hu meħtieġ li fjuri maqtgħuha; billi r-Regolament hawn fuq imsemmi għandu jkun hekk emendat; tariffa preferenzjali għal jiġi estiż it-trattament ta’ inugwaljanzi sabiex jiġu evitati ta’ trattament, din Billi, tariffa għandha tkun soġġetta għall-istess il-konċessjoni kundizzjonijiet japplikaw għall- tal-prezzijiet bħal dawk li arranġamenti ta’ tariffa preferenzjali għal fjuri maqtugħin li jori- ġinaw f’ċerti pajjiżi tal-Mediterran skond ir-Regolament (KEE) Nru 4088/87 (2); fi Ir-regoli ta’ oriġini applikabbli għandhom ikunu kif stabbilit 2454/93 fir-Regolament jistabbilixxi dispożizzjonijiet tat– 2 ta’ Lulju 1993 li għall-implimentazzjoni (KEE) Nru 2913/92 li jistabbilixxi l-Kodiċi Doganali tal-Komunità (*) tar- Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru tal-Kunsill (*) ĠU L 253, tal-11. 10. 1993, p. 1. Ir-Regolament skond l-aħħar emenda permezz tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1762/95 (ĠU L 171, tal-21. 7. 1995, p. 8). ” Artikolu 2 Ir-Regolament (KEE) Nru 4088/87 hu b’dan emendat kif ġej: 1. It-Titolu għandu jkun mibdul b’dan li ġej: tal-Kunsill “Ir-Regolament (KEE) Nru 4088/87 tal-21 ta’ Diċembru 1987 li għall- kundizzjonijiet ta’ drittijiet doganali preferenzjali dwar applikazzjoni importazzjonijiet ta’ ċerti fjuri li joriġinaw f’ Ċipru, l-Iżrael, il-Ġordan, il-Marokk, ix-Xatt tal-Punent u l-Medda ta Gaza. ” jistabilixxi Billi, biex il-kwota tat-tariffa għal fjuri maqtugħin tkun tista’sseħħ b’effett immedjat, hu meħtieġ li jiġi emendat ir-Regolament (KE) Nru 1981/94 (3) għar-rigward tal-kwoti ta’ tariffa għall-prodotti in kwistjoni, ADOTTA DAN IR-REGOLAMENT: Artikolu 1 Ir-Regolament (KEE) Nru 1134/91 hu b’dan emendat kif ġej: 1. Is-subparagrafu li ġej għandu jiżdied mal-Artikolu 3(1): “Dazji doganali għal importazzjoni għandhom ikunu eliminati fuq fjuri maqtugħin li huma koperti bil-kodiċi NM 06 03 10 fil-parametri tal- Komunità ta’ 1 500 tunellati. ” tal-kwota tat-tariffa annwali tal-limiti (1) ĠU L 112, ta’ l-4. 5. 1991, p. 1. (2) ĠU L 382, tal-31. 12. 1987, p. 22. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar tas- (KEE) Nru 3551/88 (ĠU L 311, permezz tar-Regolament 17. 11. 1988, p. 1). (3) ĠU L 199, tat-2. 8. 1994, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar tat- (KE) Nru 3057/95 (ĠU L 326, permezz tar-Regolament 30. 12. 1995, p. 3). 2. Fl-Artikolu 1 il-kliem “li joriġinaw f’Ċipru, l-Iżrael, il-Ġordan u l-Marokk” għandhom ikunu mibdula b’ “li joriġinaw f’Ċipru, l-Iżrael, il-Ġordan, il-Marokk, ix-Xatt tal-Punent u l-Medda ta‘ Gaza”. 3. Is-sub-paragrafu li ġej għandu jiżdied mal-Artikolu 2(4): “Dawn id-dispożizzjonijiet japplikaw mutatis mutandis għax- Xatt tal-Punent u l-Medda ta‘ Gaza. ” Artikolu 3 Ir-Regolament (KE) Nru 1981/94 hu b’dan emendat kif ġej: 1. Fl-ewwel sub-paragrafu ta’ l-Artikolu 3, il-kliem “u x-Xatt tal- Punent (West Bank) u l-Medda ta‘ Gaza (Gaza Strip)” għandhom jiżdiedu wara l-kliem “Marokk”. 2. Fl-Anness X: — it-Titolu għandu jinqara kif ġej: “WEST BANK U L-GAZA STRIP” , — it-tabella għandha tkun miżjuda kif ġej: 162 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 02/Vol. 7 “09 1382 0603 10 Fjuri maqtgħin u blanzuni, friski: — mill-1 ta’ Diċembru 1996 Jannar sal-31 ta’ 1 500 0” Artikolu 4 Dan ir-Regolament għandu jidħol tal-Komunitajiet Ewropej. fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali Dan għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 1996. Dan ir-Regolament għandu jkun jorbot fl-intier tiegħu u jkun applikabbli direttament fl-Istati Membri kollha. Magħmul fi Brussel, fil-25 ta’ Marzu 1996. Għall-Kunsill Il-President S. AGNELLI |
Ehdotus neuvoston asetukseksi (EY) Malesiasta, Meksikosta ja Yhdysvalloista peräisin olevien magneettilevykkeiden (3,5 tuuman mikrotietokonelevyke) tuontia koskevan lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisesta ja väliaikaisen polkumyyntitullin lopullisesta kantamisesta | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Mexico",
"United States",
"anti-dumping duty",
"import",
"magnetic medium"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/10bdb247-3092-4aba-bf05-2921e2955db2 | fin | [
"pdf"
] | EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO Bryssel, 25. 03. 1996 KOM(96) 122 lopull. Ehdotus NEUVOSTON ASETUKSEKSI (EY) Malesiasta, Meksikosta ja Yhdysvalloista peräisin olevien magneettilevykkeiden (3,5 tuuman mikrotietokonelevyke) tuontia koskevan lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisesta ja väliaikaisen polkumyyntitullin lopullisesta kantamisesta. (komission esittämä) 1. 2. 3. 4. PERUSTELUT Komission 14 lokakuuta 1995 antamalla asetuksella (ETY) N:o 2426/951 otettiin käyttöön Yhdysvalloista, Meksikosta ja Malesiasta peräisin olevien eräiden magneettilevykkeiden tuontia koskeva väliaikainen tulli. tuuman mikrotietokonelevyke) (3,5 Väliaikaisten toimenpiteiden käyttöön ottamisen jälkeen asianomaiset osapuolet, jotka sitä toivoivat, tulivat komission kuulemiksi ja esittivät näkökantansa kirjallisesti. Osapuolille ilmoitettiin pyydettäessä olennaiset tosiseikat ja huomiot, joiden perusteella päätettiin suositella lopullisten tullien käyttöön ottamista ja väliaikaisen tullin määrää vastaavan vakuuden lopullista kantamista. Osapuolille annettiin myös määräaika, jonka kuluessa ne voivat esittää vastalauseensa ilmoituksen antamisen jälkeen. Osapuolten esittämät suulliset ja kirjalliset huomautukset otettiin huomioon ja komission päätelmiin tehtiin asianmukaisia muutoksia huomautusten huomioon ottamiseksi. Lopullisesti varmennetut tosiseikat vahvistavat Malesiassa sijaitsevia viejiä ja Yhdysvalloissa sekä Meksikossa sijaitsevia yhteistyöhön osallistumattomia viejiä koskevan polkumyynnin sekä yhteisön teollisuudelle tästä aiheutuneen vahingon, joka on johtanut erityisesti hintojen laskuun ja kannattavuuden heikkenemiseen. EYVL N:o L 249, 17. 10. 1995, s. 3 5. Komissio katsoo tämän vuoksi, että lopullisten toimenpiteiden käyttöön ottaminen kyseisen polkumyynnillä tapahtuneen tuonnin aiheuttaman vahingon poistamiseksi on yhteisön edun mukaista. Tämän vuoksi komissio esittää neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3283/94 9 artiklan2 perusteella ja neuvoa-antavaa komiteaa kuultuaan Yhdysvalloista, Meksikosta ja Malesiasta peräisin olevien eräiden magneettilevykkeiden (3,5 tuuman mikrotietokonelevyke) tuontia koskevan lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottamista. 6. Ottaen huomioon määritetyt polkumyyntimarginaalit ja yhteisön teollisuudelle aiheutuneen vahingon vakavuus katsotaan aiheelliseksi myös väliaikaista polkumyyntitullia vastaavan vakuuden lopullinen kantaminen lopullisesti käyttöön otetun tullin suuruisena. EYVLNioL 349, 31. 12. 1994, s. 1 /&'?. NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o Malesiasta, Meksikosta ja Yhdysvalloista peräisin olevien magneettilevykkeiden (3,5 tuuman mikrotietokonelevyke) tuontia koskevan lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisesta ja väliaikaisen polkumyyntitullin lopullisesta kantamisesta. Euroopan unionin neuvosto, joka, ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen, ottaa huomioon polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisöjen jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 22 päivänä joulukuuta 1994 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 3283/943, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1251/954, ja erityisesti sen 9 artiklan, ottaa huomioon komission neuvoa antavaa komiteaa kuultuaan antaman ehdotuksen, sekä katsoo, että: 3 4 EYVLN:oL 349, 31. 12. 1994, s. 1 EYVL N:o L 122, 2. 6. 1995, s. 1 A. Väliaikaiset toimenpiteet 1. Komission asetuksella (EY) N:o 2426/955, jäljempänä "väliaikaisen tullin säätävä asetus", otettiin käyttöön Malesiasta, Meksikosta ja Yhdysvalloista peräisin olevien eräiden CN koodiin ex 8523 20 90 kuuluvien magneettilevykkeiden (jäljempänä 3,5 tuuman mikrotietokonelevyke) tuontia koskeva väliaikainen polkumyyntitulli. B. Myöhempi menettely Väliaikaisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisen jälkeen komissio kuuli yhtä yhteistyössä ollutta malesialaista tuottajaa sekä yhtä Yhdysvalloissa sekä Meksikossa toimivaa tuottajaa, jotka olivat aikaisemmin ilmoittaneet komissiolle nimenomaisesti, että ne eivät aio osallistua menettelyyn. Molemmat osapuolet esittivät myös kirjallisesti päätelmiä koskevat näkökantansa. Osapuolet saivat pyydettäessä olennaisia tosiseikkoja ja huomioita koskevia tietoja, joiden perusteella aiottiin suositella lopullisten tullien käyttöön ottamista lopullista kantamista. ja väliaikaisen Osapuolille annettiin myös kohtuullinen määräaika, jonka kuluessa ne saivat esittää vastalauseensa ilmoituksen antamisen jälkeen. tullin määrää vastaavan vakuuden Tutkittujen tietojen määrän ja monimuotoisuuden vuoksi tutkimusta ei voitu suorittaa asetuksen (EY) N:o 3283/94 6 artiklan 9 kohdan, jäljempänä "perusasetus", mukaiseen määräaikaan mennessä. EYVL N:o L 249, 17. 10. 1995, s. 3 5. 6. 7. C. Tarkasteltavana oleva tuote ja samankaltainen tuote Koska tarkasteltavana olevaa tuotetta ja samankaltaista tuotetta koskevia uusia väitteitä ei esitetty, vahvistetaan väliaikaisen polkumyyntitullin säätävän asetuksen johdanto-osan 8-12 kappaleessa esitetyt päätelmät. D. Polkumyynti Lopullisten päätelmien osalta käytettiin väliaikaisessa polkumyyntimäärityksessä käytettyjä menetelmiä. Polkumyyntimarginaaleja koskeviin laskelmiin tehtiin ainoastaan kirjoitusvirheitä ja teknisiä parannuksia koskevia muutoksia, koska osapuolet eivät esittäneet uusia tietoja ja menetelmiä koskevia väitteitä. Edellä esitetyn perusteella väliaikaisen tullin säätävän asetuksen johdanto-osan 14 - 20 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan asianmukaiseksi katsottujen mukautusten jälkeen. Polkumyyntimarginaalit a) Yhteistyössä toimineet tuottajat 8. Yhdysvalloissa ja Meksikossa sijaitsevia yhteistyössä toimineita yhtiöitä koskevat päätelmät vahvistetaan väliaikaisen tullin säätävän asetuksen johdanto-osan 21 kappaleen mukaisesti. 9. Yhteistyössä toimivan malesialaisen tuottajan osalta normaaliarvoa ja vientihintaa koskeviin laskelmiin tehtyjen teknisten mukautusten perusteella komissio määritti kyseisille yrityksille prosentteina vapaasti yhteisön rajalla hinnasta ilmaistut lopulliset polkumyyntimarginaalit seuraavasti: - Mega High Tech -Diskcomp 31,8% 46,4% b) Yhteistyöhön osallistumattomat tuottajat 10. Koska väitteitä ei esitetty, väliaikaisen tullin säätävän asetuksen johdanto-osan 23 ja 24 kappaleen päätelmät vahvistetaan. E. YHTEISÖN TEOLLISUUS 11. Yhteisön teollisuuden määritelmää koskevia uusia väitteitä ei esitetty. Tämän vuoksi vahvistetaan väliaikaisen tullin säätävän asetuksen johdanto-osan 25 - 28 kappaleessa esitetyt päätelmät. F. VAHINKO 1. Polkumyynnillä tapahtuneen tuonnin hinnat 12. Edellä johdanto-osan 2 kappaleessa mainittu Yhdysvalloissa ja Meksikossa toimiva yhtiö esitti kaksi väitettä, joiden perusteella se vastusti Eurostaan tietojen käyttämistä alihinnoittelua osoittavina todisteina yhteistyöhön osallistumattomien yhtiöiden osalta. Koska sen jakelumenetelmä yhteisön markkinoilla vastaa ensiksi yhteistyössä olevien amerikkalaisten ja meksikolaisten yritysten käyttämiä menetelmiä, myös yhtiön alihinnoittelu olisi ollut vähäistä. Toiseksi, koska 3,5 tuuman mikrotietokonelevykkeitä koskevien tietojen keräämisessä Eurostatin käyttämä CN-koodi on "koriluokka", johon tarkasteltavana olevan tuotteen lisäksi kuuluu muitakin tuotteita, voidaan olettaa, että saatuihin lukuihin perustuvat päätelmät ovat epätarkkoja. Näitä väitteitä ei voida hyväksyä. Koska kyseinen tuottaja nimenomaisesti kieltäytyi osallistumasta menettelyyn, ei ole todisteita, jotka osoittaisivat, että alihinnoittelu olisi ollut myös sen osalta vähäistä, minkä perusteella väitettä ei voida ottaa huomioon. Toisen väitteen osalta todetaan, että on yhteisön toimielimissä vallitsevan käytännön mukaista pitää Eurostatin toimittamia tuontimääriä koskevia tietoja soveltuvimpina saatavilla olevina todisteina, jos muista lähteistä peräisin olevia tietoja ei ole käytettävissä. Lisäksi komission käyttämät luotettavampia luonteen huomioon menetelmät kyseessä olevan CN-koodin "korimaisen" ottamiseksi tässä sekä kahdessa aikaisemmassa menettelyssä, (ks. väliaikaisen tullin säätävän asetuksen johdanto-osan 7 kappale), on todettu asianmukaisiksi eivätkä asianosaiset osapuolet ole esittäneet menetelmää koskevia vastalauseita. Kyseessä oleva tuottaja ei ole myöskään esittänyt minkäänlaisia todisteita siitä, että Eurostatin esittämät luvut olisivat harhaanjohtavia tai miten harhaanjohtavia ne kyseisen tuotteen osalta olisivat. 2. Muuta vahinkoa koskevat päätelmät 13. Kumulaatiota, syy-yhteyttä ja muuta vahinkoa koskeviin päätelmiin liittyviä uusia tietoja ja väitteitä ei esitetty. Tämän perusteella väliaikaisen tullin säätävän asetuksen johdanto-osan 30 - 45 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan. H. Yhteisön etu 14. Tässä menettelyssä ei esitetty yhteisön etua koskevia vastalauseita, ja asianosaiset osapuolet eivät esittäneet väliaikaisten päätelmien osalta yhteisön etuun liittyviä huomautuksia. Tämän vuoksi väliaikaisen tullin säätävän asetuksen johdanto-osan 46 - 50 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan. I. Tulli 15. Huomautuksia ei esitetty väliaikaisen tullin säätävän asetuksen johdanto-osan 51 - 55 kappaleessa esitettyjen menetelmien osalta, joita komissio käytti sovellettavien tullien tason määrittämiseksi. ja koska tämän vuoksi, vahvistetaan vahinkokynnyksen, lopullisesti määritetyt Tullit polkumyyntimarginaalit ylittävät malesialaisille yhteistyössä oleville tuottajille vahvistetun käyttöön vahinkokynnyksen suuruisina. Koska yhteistyössä oleville meksikolaisille ja amerikkalaisille tuottajille määritellyt vahinkokynnykset ovat vähimmäistasoa, lopullisia polkumyyntitoimenpiteitä ei pitäisi ottaa käyttöön näiden tuottajien tuottamien samankaltaisten tuotteiden osalta. toimenpiteet otettava olisi J. Väliaikaisten tullien kantaminen 16. Ottaen huomioon määritetyt polkumyyntimarginaalit, yhteisön teollisuudelle aiheutunut vahinko ja yhteisön teollisuuden uhanalainen taloudellinen tilanne, väliaikaista polkumyyntitullia vastaavan vakuuden lopullinen kantaminen lopullisesti käyttöön otetun tullin suuruisena katsotaan välttämättömäksi. ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN: 1 artikla 1. Otetaan käyttöön lopullinen polkumyyntitulli tuotaessa maahan CN-koodiin ex 8523 20 90 ja Taric-koodiin 8523 20 90 10 kuuluvia Malesiasta, Meksikosta ja Yhdysvalloista peräisin olevia digitaalisen tietojenkäsittelytekniikan avulla käsiteltävän tiedon tallentamiseen ja säilyttämiseen käytettäviä 3,5 tuuman mikrotietokonelevykkeitä. 2. Vapaasti yhteisön rajalla tullaamattomana -nettohintaan sovellettavan tullin määrä on seuraava: Maa Malesia Meksiko Yhdysvallat Tullin määrä (%) 46,4 44,0 44,0 Taric-lisäkoodi 8858 8882 8857 lukuunottamatta valmistamaan ja myymään tuontiin seuraavia yhtiöitä, joiden yhteisön alueelle vietäväksi sovellettava tullin määrä on seuraava: Maa ja tuottaja a) Malesia - Mega High Tech - Diskcomp Tullin määrä (%) Taric-lisäkoodi 12,8 26,4 8855 8856 10 3. Tullia ei sovelleta edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden maahantuontia varten tapahtuvaan tuotantoon ja myyntiin seuraavien yhtiöiden osalta: Maa ja tuottaja b) Meksiko - Verbatim c) Yhdysvallat - 3M - TDK - Verbatim Taric-lisäkoodi 8854 8853 8853 8853 4. Jollei toisin mainita, sovelletaan tulleista voimassa olevia säännöksiä. 2 artikla Säädöksen (EY) N:o 2426/95 edellyttämän väliaikaisen polkumyyntitullin määrää vastaava vakuus kannetaan lopullisesti lopullisen tullin määrää vastaavana. 3 artikla Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä. Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa. Tehty Brysselissä, Neuvoston puolesta 11 ISSN 1024-4492 KOM(96) 122 lopullinen ASIAKIRJAT FI 02 11 Luettelonumero : CB-CO-96-132-FI-C ISBN 92-78-01847-3 Euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimisto L-2985 Luxemburg AX |
Proposta de REGULAMENTO (CE) DO CONSELHO que cria um direito anti-dumping definitivo sobre as importações de certos discos magnéticos (microdiscos de 3,5 polegadas) originários dos Estados Unidos da América, do México e da Malásia e que estabelece a cobrança definitiva do direito provisório criado | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Mexico",
"United States",
"anti-dumping duty",
"import",
"magnetic medium"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/10bdb247-3092-4aba-bf05-2921e2955db2 | por | [
"pdf"
] | COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS Bruxelas, 25. 03. 1996 COM(%) 122 final Proposta de REGULAMENTO (CE) DO CONSELHO que cria um direito anti-dumping definitivo sobre as importações de certos discos magnéticos (microdiscos de 3,5 polegadas) originários dos Estados Unidos da América, do México e da Malásia e que estabelece a cobrança definitiva do direito provisório criado (apresentada pela Comissão) 1. 2. 3. 4. EXPOSIÇÃO DOS MOTIVOS Através do Regulamento (CE) n" 2426/95 de 14 de Outubro de 19951, a Comissão criou um direito anti-dumping provisório sobre as importações de certos discos magnéticos (microdiscos de 3,5 polegadas) originários dos Estados Unidos da América, do México e da Malásia. Na sequência da adopção das medidas provisórias, as partes interessadas que o solicitaram foram ouvidas pela Comissão e apresentaram observações por factos e escrito. Mediante pedido, as partes considerações essenciais, com base nos quais a Comissão tencionava recomendar a criação de direitos definitivos e a cobrança definitiva dos montantes garantes do direito provisório. Foi-lhes igualmente concedido um prazo para apresentarem observações após a divulgação das informações. informadas dos foram Os comentários orais e escritos apresentados pelas partes foram tidos em conta e, sempre que adequado, as conclusões da Comissão foram alteradas a fim de os tomar em consideração. Os factos definitivamente estabelecidos provam a existência de dumping no que respeita aos exportadores na Malásia e aos exportadores dos Estados Unidos e do México, que não cooperaram no inquérito, bem como de um prejuízo dele resultante para a indústria comunitária, que se traduziram especialmente numa depreciação dos preços e, consequentemente, numa falta de rentabilidade. 1 JO L n° 249 de 1 7. 1 0. 1 9 9 5. 4 interesse da Nestas circunstâncias, a Comissão considera que é do Comunidade adoptar medidas anti-dumping definitivas, com vista a eliminar o efeito prejudicial das importações objecto de dumping em questão. Por conseguinte, em conformidade com o disposto no artigo 9_ do Regulamento (CEE) n° 3283/94 do Conselho2, a Comissão, após consulta do Comité Consultivo, propõe que sejam criados direitos anti-dumping definitivos sobre as importações de determinados discos magnéticos (microdiscos de 3,5 polegadas) originários dos Estados Unidos, do México e da Malásia. Tendo em conta as margens de dumping estabelecidas e a gravidade do prejuízo causado à igualmente que os indústria comunitária, propõe-se montantes garantes do direito anti-dumping provisório sejam definitivamente cobrados até ao limite do montante do direito definitivo criado. JO ncL 349 de 3 1. 1 2. 1 9 9 4, p. l 1 REGULAMENTO (CE) n° DO CONSELHO de que cria um direito anti-dumping definitivo sobre as importações de certos discos magnéticos (microdiscos de 3,5 polegadas) originários dos Estados Unidos da América, do México e da Malásia e que estabelece a cobrança definitiva do direito provisório criado O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA, Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia, Tendo em conta o Regulamento (CE) n° 3283/94 do Conselho, de 22 de Dezembro de 1994, relativo à defesa contra as importações objecto de dumping de países não membros da Comunidade Europeia3, com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n° 1251/954 e, nomeadamente, o seu artigo 9o, Tendo em conta a proposta apresentada pela Comissão após consulta do Comité Consultivo, Considerando o seguinte: 3JO L n° 349 de 3 1. 1 2. 1 9 9 4, p. 1. 4JO L n° 122 de 2. 6. 1 9 9 5, p. 1. 3 (1) (2) A. Medidas provisórias Através do Regulamento (CE) n° 2426/955, a seguir designado "regulamento provisório", a Comissão criou um direito anti-dumping provisório sobre as importações na Comunidade de certos discos magnéticos (microdiscos de 3,5 polegadas) originários dos Estados Unidos da América, do México e da Malásia, do código ex 8523 20 90. B. Processo subsequente Na sequência da criação do direito anti-dumping provisório, um produtor malaio que cooperou no inquérito e uma empresa produtora estabelecida nos Estados Unidos e no México, que havia explicitamente informado a Comissão de que não tencionava participar no processo, foram ouvidos pela Comissão. Ambas as partes apresentaram igualmente observações por escrito, dando a conhecer os seus pontos de vista sobre as conclusões. (3) Mediante pedido, as partes foram informadas dos factos e considerações essenciais, com base nos quais a Comissão tencionava recomendar a criação de direitos definitivos e a cobrança definitiva dos montantes garantes do direito provisório. Foi-lhes também concedido um prazo razoável para apresentarem observações na sequência da divulgação das informações. (4) Devido ao volume e à complexidade dos dados analisados, o inquérito não pôde ser concluído no prazo estabelecido no n° 9 do artigo 6 do Regulamento (CE) n° 3283/94 (a seguir designado "regulamento de base"). 5JO L n* 249 de 17. 10. 1995, p. 3 Cf C. Produto em questão e produto similar (5) Dado que não foram apresentados novos argumentos relativamente ao produto em questão e ao produto similar, são confirmadas as conclusões estabelecidas nos considerandos (8) a (12) do regulamento provisório. D. Dumping (6) Para efeitos das conclusões definitivas, o dumping foi estabelecido com base nos métodos já utilizados para a determinação provisória do dumping. Os cálculos da margem de dumping só foram alterados a fim de ter em conta erros de escrita ou alterações de ordem técnica, uma vez que as partes não apresentaram novos factos, nem contestarem os métodos utilizados. (7) À luz do que precede, são confirmadas as conclusões estabelecidas nos considerandos (14) a (20) do regulamento provisório, com as necessárias alterações. Margens de dumping (a) Produtores que cooperaram no inquérito (8) No que respeita dos produtores dos Estados Unidos e do México que cooperaram no inquérito, são confirmadas as conclusões estabelecidas no considerando (21) do regulamento provisório. 5 (9) Com base nas alterações de ordem técnica introduzidas nos cálculos do valor normal e do preço de exportação relativamente a um produtor na Malásia que cooperou no inquérito, as margens de dumping definitivas calculadas pela Comissão, expressas em percentagem do preço franco-fronteira comunitária para cada uma das empresas em questão, são as seguintes: Mega High Tech Diskcomp 31,8% 46,4% (b) Produtores que não cooperaram no inquérito (10) Dado que não foram apresentados comentários, são confirmadas as conclusões estabelecidas nos considerandos (23) e (24) do regulamento provisório. E. Indústria comunitária (11) Não foram apresentados novos argumentos no que respeita à definição de indústria comunitária. São, pois, confirmadas as conclusões estabelecidas nos considerandos (25) a (28) do regulamento provisório. F. Prejuízo 1. Preços das importações objecto de dumping (12) O produtor estabelecido nos Estados Unidos e no México referido no considerando (2) contestou a utilização de dados do Eurostat como elementos de prova da subcotação dos preços relativamente às empresas que não cooperaram no inquérito, por dois motivos. Em primeiro lugar, dado que o seu sistema de distribuição no mercado comunitário é semelhante ao dos produtores americanos e mexicanos que cooperaram no inquérito, uma subcotação dos preços da sua parte, a existir, teria igualmente sido de minimis. Em segundo lugar, uma vez que o código NC com base no qual os dados do Eurostat relativos aos microdiscos de 3,5 polegadas são recolhidos corresponde a uma categoria que abrange outros produtos para além do produto em questão, quaisquer decisões baseadas nestes valores são susceptíveis de ser imprecisas. Estas alegações não podem ser aceites. Tendo em conta a decisão explícita deste produtor de não participar no processo, a sua alegação de que a subcotação dos preços que lhe é imputável teria sido de minimis não é apoiada por elementos de prova, tratando-se por este motivo, exclusivamente de uma afirmação. 1- Quanto à segunda objecção, é prática corrente das instituições comunitárias, na ausência de elementos indicativos mais fidedignos provenientes de outras fontes, utilizarem os dados dos Eurostat como os elementos de prova mais adequados relativamente aos volumes e aos preços de importação. Além disso, o método utilizado pela Comissão neste e em dois processos anteriores (ver considerando (7) do regulamento provisório) para ter em conta o facto de o código NC em questão se tratar de um código "abrangente" foi considerado razoável, não tendo sido criticado pelas partes envolvidas. De qualquer modo, o produtor em questão não forneceu elementos de prova de que, ou em que medida, os valores do Eurostat podem induzir em erro no tocante ao produto em questão. 2. Outras conclusões relativas ao prejuízo (13) Não foram recebidos novos factos ou argumentos relativamente à cumulação, ao nexo de causalidade e às outras conclusões relativas ao prejuízo. São, pois, confirmadas as conclusões dos considerandos (30) a (45) do regulamento provisório. H. Interesse da Comunidade (14) No âmbito deste processo, não foram recebidas observações relativamente ao interesse da Comunidade, nem apresentados comentários pelas partes interessadas no que respeita às conclusões provisórias relativas ao interesse da Comunidade. São, pois, confirmadas as conclusões dos considerandos (46) a (50) do regulamento provisório. $ I. Direito (15) Não foram recebidos comentários sobre o método seguido pela Comissão para o estabelecimento das taxas do direito a aplicar, tal como exposto nos considerandos (51) a (55) do regulamento provisório. Consequentemente, estas taxas são confirmadas e, dado que as margens de definitivamente estabelecidas excedem os limiares de prejuízo dumping estabelecidos relativamente aos produtores da Malásia que cooperaram no inquérito, as medidas devem ser criadas ao nível destes limiares de prejuízo. Uma vez que os limiares de prejuízo estabelecidos para os produtores do México e dos Estados Unidos que cooperaram no inquérito são de minimis, não devem sobre as ser criadas medidas anti-dumping definitivas importações do produto similar fabricado por estes produtores. J. Cobrança dos direitos provisórios (16) Tendo em conta as margens de dumping estabelecidas, o prejuízo causado à indústria comunitária, bem como a situação financeira precária desta última, considera-se necessário que os montantes garantes do direito anti-dumping provisório sejam definitivamente cobrados à taxa do direito definitivamente criado, «ï ADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO: Artigo 1_ 1. importações de É criado um direito anti-dumping definitivo sobre as microdiscos de 3,5 polegadas utilizados para armazenar e gravar informações digitais codificadas, do código NC ex 8523 20 90 (código adicional Taric 8523 20 90 10 ), originários dos Estados Unidos da América, da Malásia e do México. 2. As taxas do direito aplicáveis ao preço líquido, franco-fronteira comuniária, do produto não desalfandegado, são as seguintes: País Malásia México Estados Unidos Taxa do direito (%) 46,4 44,0 44,0 Código adicional Taric 8858 8882 8857 com excepção dos produtos fabricados e vendidos para exportação, para a Comunidade, pelas empresas seguidamente indicadas às quais será aplicada a taxa do direito mencionada: País e produtor Taxa do direito (%) Código adicional Taric a) Malásia - Mega High Tech - Diskcomp 12,8% 26,4% 8855 8856 Ao 3. O direito não é aplicável às importações do produto definido no n_l fabricado e vendido para exportação para a Comunidade pelas seguintes empresas: País e produtor b) México - Verbatim c) Estados Unidos - 3M -TDK - Verbatim Código adicional Taric 8854 8853 8853 8853 4. Salvo disposição em contrário, são aplicáveis as disposições em vigor em matéria de direitos aduaneiros. Artigo 2_ Os montantes garantes do direito anti-dumping provisório criado pelo Regulamento (CEE) n° 2426/95 serão definitivamente cobrados até à taxa do direito definitivamente criado. Artigo 3_ O presente regulamento entra em vigor no dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial das Comunidades Europeias. O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-membros. Feito em Bruxelas, Pelo Conselho M ISSN 0257-9553 COM(96) 122 final DOCUMENTOS PT 02 11 N. ' de catálogo : CB-C0-96-132-PT-C ISBN 92-78-01846-5 Serviço das Publicações Oficiais das Comunidades Europeias L-2985 Luxemburgo Al |
1996 m. kovo 25 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 540/96, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 3010/95 dėl laikino ar visiško muitų, taikomų tam tikriems Maltos ir Turkijos kilmės produktams, išvardytiems Kombinuotosios nomenklatūros 1–24 skyriuose ir 27 skyriuje, netaikymo (1995 m.) | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Malta",
"Türkiye",
"foodstuff",
"horticulture",
"petroleum product",
"suspension of customs duties"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/28263e4c-5299-4a82-a837-a957d528f735 | lit | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 02/7 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 163 31996R0540 L 79/8 EUROPOS BENDRIJŲ OFICIALUSIS LEIDINYS 1996 3 29 TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 540/96 1996 m. kovo 25 d. iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 3010/95 dėl laikino ar visiško muitų, taikomų tam tikriems Maltos išvardytiems Kombinuotosios nomenklatūros 1–24 skyriuose ir ir Turkijos kilmės produktams, 27 skyriuje, netaikymo (1995 m. ) EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA, atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 113 straipsnį, atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą, kadangi Reglamentu (EB) Nr. 3010/95 (1) buvo visiškai arba lai- kinai sustabdytas muitų tarifų, skirtų tam tikriems žemės ūkio produktams ir tam tikriems naftos produktams, kurių kilmės šalys yra Malta ir Turkija, taikymas; kadangi minėto reglamento galio- jimas pasibaigė 1995 m. gruodžio 31 d. ; kadangi esami prekybos santykiai neturėtų būti nutraukti; kadangi todėl yra tikslinga toliau taikyti minėtą reglamentą; kadangi suteikiamos tokios tarifų lengvatos turėtų būti lygiavertės toms lengvatoms, kurias Bendrija suteikia besivystančioms šalims pagal Bendrąją muitų lengvatų sistemą; kadangi muitų sąjunga tarp Europos Bendrijos ir Turkijos pradėjo veikti nuo 1995 m. gruodžio 31 d. ; kadangi todėl yra tikslinga iš dalies pakeisti anksčiau minėto reglamento priedus, PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: 1 straipsnis Reglamentas (EB) Nr. 3010/95 iš dalies keičiamas taip: 1. Pavadinime išbraukiama „(1995)“. 2. 1 straipsnis keičiamas taip: „1 straipsnis — nuo 1995 m. sausio 1 d. Kombinuotosios nomenklatūros 1–24 skyriuose išvardytus produktus, kurių kilmės šalys yra Malta ir Turkija, kaip nurodyta I ir II priede, — nuo 1995 m. sausio 1 d. iki 1995 m. gruodžio 30 d. Kom- binuotosios nomenklatūros 27 skyriuje išvardytus naftos produktus, rafinuotus Turkijoje, kaip nurodyta III priede. “ 3. Priedai iš dalies keičiami taip: a) b) I priedo paskutinės skilties antraštė „1995 7 1–12 31“ kei- čiama antrašte „nuo 1995 7 1“; I priedo lentelės eilės numeriai 16. 0500, 15. 0510, 16. 0520, 16. 1070 ir 16. 2900 keičiami šio reglamento I priedo lentele; c) II priedas keičiamas šio reglamento II priede pateikiamu priedu; d) III priedas nebetaikomas nuo 1995 m. gruodžio 31 d. 2 straipsnis Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje. Toliau išvardytus produktus leidžiama įvežti į Bendriją kiek- vienam iš jų taikant nustatytą muitų tarifą: Jis taikomas nuo 1995 m. sausio 1 d. , išskyrus II priedą, kuris taikomas nuo 1995 m. gruodžio 31 d. Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse. Priimta Briuselyje, 1996 m. kovo 25 d. Tarybos vardu Pirmininkas S. AGNELLI (1) OL L 314, 1995 12 28, p. 1. 164 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 02/7 t. I PRIEDAS Reglamento (EB) Nr. 3010/95 I priedo pakeitimai Eilės Nr. KN kodas Prekių aprašymas 16. 0500 16. 0510 0307 39 90 0307 41 0307 49 01 0307 49 11 Moliuskai (Perna spp. ) Sepijos ir kalmarai 16. 0520 0307 49 18 Sepijos 16. 1070 ex 0807 11 00 (1) Arbūzai, nuo lapkričio 1 d. iki balandžio 30 d. 16. 2900 Vaisiai, riešutai ir kitos valgomos augalų dalys, kitu būdu paruoštos ar konservuotos, kuriose yra cukraus ar kitų saldinamųjų medžiagų, ar alkoholio, kitur nenurodytos bei neįtrauktos Muito norma Laikotarpis(1995 1 1-6 30) Nuo 1995 7 1 4 % 4 % 4 % 6,5 % 4 % 6,5 % 2008 11 92 (1) 2008 11 94 (1) 2008 11 96 (1) 2008 11 98 (1) 2008 19 11 ex 2008 19 13 ex 2008 19 19 (1) KN kodas nuo 1996 1 1. Žemės riešutai 6 % 6 % Kitos, tarp jų ir mišiniai tiesioginėse pakuotėse, kurių grynasis turinys sveria daugiau kaip 1 kg, išskyrus migdolus, graikinius riešutus ir lazdynų riešutus Taric kodai Eilės numeris KN kodas Taric kodas 16. 1070 ex 0807 11 00 0807 11 00*10 0807 11 00*20 0807 11 00*50 02/7 t. LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys 165 II PRIEDAS „II PRIEDAS 1–24 SKYRIUOSE IŠVARDYTŲ PRODUKTŲ, KURIŲ KILMĖS ŠALIS YRA TURKIJA, SĄRAŠAS Eilės numeris KN kodas Taric poskyris 15. 0001 ex 0709 30 00 *10 15. 0003 0714 20 10 Prekių aprašymas Muito norma nuo 1995 12 31 Kitos šviežios ar šaldytos daržovės: — baklažanai, nuo sausio 1 iki 14 d. Manijokai, marantės, salepai, Jeruzalės artišokai, saldžiosios bulvės ir kitos panašios šaknys ir šakniagumbiai, kurių aukštas krakmolo ar insulino lygis, šviežios, atšaldytos, šaldytos ar džiovintos, supjaustytos ar nesupjaustytos gumulėliais; sago šerdys: — saldžiosios bulvės, skirtos žmonėms vartoti (1) 9 % atleista 6,5 % 15. 0005 ex 0807 11 00 *10 *50 Melionai, (tarp jų ir arbūzai) švieži: — arbūzai, nuo lapkričio 1 d. iki kovo 31 d. (1) Šios paantraštės įrašui taikomos atitinkamose Bendrijos nuostatose išdėstytos sąlygos. “ |
Proposta alterada de DIRECTIVA DO CONSELHO relativa à utilização de veículos de aluguer sem condutor para o transporte rodoviário de percadorias | 1996-03-25T00:00:00 | [
"carriage for hire or reward",
"carriage of goods",
"carriage of passengers",
"road transport",
"vehicle rental"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/05604a20-593d-4d68-8625-c70e487a8715 | por | [
"html",
"pdf",
"pdfa1b",
"print"
] | I I -. - * ^ * * I I COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS Bruxelas, 25. 03. 1996 COM(96) ILS Irnal 95/0012 (SYN) Proposta alterada de DIRECI IVA DO CONSELHO relativa à utilização de veículos de aluguer sem condutor para o transporte rodoviário de percadorias (apresentada pela Comissão em conformidade com o disposto no nu 2 do artigo 189U-A do Tratado CE) - 2 - Proposta alterada de DIRECTIVA DO CONSELHO relativa à utilização de veículos de aluguer sem condutor para o transporte rodoviário de percadorias EXPOSIÇÃO DE MOTIVOS 1. 2. 3. 4. Em 13 de Fevereiro de 1995 a Comissão apresentou ao Conselho uma proposta para uma directiva do Conselho relativa à utilização de veículos de aluguer sem condutor para o transporte rodoviário de mercadorias1. Devido ao numero de alterações e por razões de clareza e de racionalidade, foi necessário proceder a uma reformulação da directiva 84/647/CEE do Conselho de 19 de Dezembro de 1984 relativa a utilização de veículos de aluguer sem condutor para o transporte rodoviário de mercadorias2. O Comité Económico e Social deu a sua opinião positiva em 31 de Maio de 1995. Durante a sua sessão plenária de 13 de Julho de 1995, o Parlamento Europeu aprovou, condicionado à inclusão de cinco alterações, a proposta para uma directiva do Conselho apresentada pela Comissão. A Comissão não aceita a alteração 1 (citação 3) que se refere o artigo 189c do Tratado, dado ser legalmente supérfluo. Contudo é aceite a alteração 5 (considerando 11 bis), pedindo à comissão que submeta uma proposta similar que permita a utilização de veículos alugados sem condutor para o transporte dos passageiros noutros Estados-membros, mas sem fixar um prazo para a submissão de tal proposta. As alterações 2 (considerando 5) e 3 (considerando 8 bis) são aceites tal como propostas pelo Parlamento Europeu. O texto da alteração 7 (novo), que a comissão aceitou, foi substituído, para se tornar num novo artigo 7 em conformidade com a comunicação da comissão (95) 162 def. Assim, a Comissão apresenta a sua proposta alterada da seguinte forma : Proposta inicial Proposta alterada (Alteração 2) Considerando 5 Considerando que as operações de transporte no sector das mercadorias deverão ser facilitadas no mercado interno; Considerando que, no âmbito da União Europeia, o mercado interno se caracteriza como um espaço no qual as mercadorias, as pessoas, os serviços e os capitais podem circular livremente e que, por tambén as consequinte, em especial Documento COM (95) 2 final JO n" L 335, 22. 12. 1984, p. 72. Directiva modificada pela Directi 90/398/CEE (JO n' L 202, 31. 7. 1990, p. 46) - 3 operações de transporte no sector das mercadorias deverão ser liberalizadas contemporaneamente a uma progressiva harmonização de das transporte; condições (Alteração 3) Oitavo considerando bis (novo) Considerando a necessidade de garantir que o aluguer de veículos sem condutor não provocará um aumento do emprego temporário não declarado; (Alteração 5) Décimo primeiro considerando bis (novo) Considerando que, de acordo com o previsto nas prioridades para a política comum dos transportes no Livro Branco, a Comissão considerou na apresentação de uma proposta para a liberalização da utilização de veículos alugados sem condutor para o transporte de passageiros noutros Estados-membros; Artigo 7° (novo) em aplicação aplicáveis Os Estados-membros determinarão o às sanções regime das violações das disposições nacionais adoptadas nacionais adoptadas em aplicação da presente directiva, adaptando todas as medidas necessárias para sua aplicação. As sanções previstas devem ser e Estados-membros dissuasivas. Os notificarão tais disposições à Comissão o mais tardar na data mencionada no artigo 10°, bem como qualquer alteração posterior o mais rapidamente possível. proporcionadas efectivas, assegurar a O Artigo 7* passa a Artigo 8° O Artigo 8' passa a Artigo 9° O Artigo 9* passa a Artigo 10° O Artigo 10* passa a Artigo 11° O Artigo 11° passa a Artigo 12° ISSN 0257-9553 COM(96) 115 final DOCUMENTOS PT 07 N. ° de catálogo : CB-CO-96-124-PT-C ISBN 92-78-01758-2 Serviço das Publicações Oficiais das Comunidades Europeias L-2985 Luxemburgo |
Council Regulation (EC) No 540/96 of 25 March 1996 amending Regulation (EC) No 3010/95 totally or partially suspending the customs duties applicable to certain products falling within Chapters 1 to 24 and Chapter 27 of the Combined Nomenclature originating in Malta and Turkey (1995) | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Malta",
"Türkiye",
"foodstuff",
"horticulture",
"petroleum product",
"suspension of customs duties"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/28263e4c-5299-4a82-a837-a957d528f735 | eng | [
"fmx4",
"html",
"pdfa1b",
"print",
"xhtml"
] | L_1996079EN. 01000801. xml 29. 3. 1996 EN Official Journal of the European Communities L 79/8 COUNCIL REGULATION (EC) No 540/96 of 25 March 1996 amending Regulation (EC) No 3010/95 totally or partially suspending the customs duties applicable to certain products falling within Chapters 1 to 24 and Chapter 27 of the Combined Nomenclature originating in Malta and Turkey (1995) THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 113 thereof, Having regard to the proposal from the Commission, Whereas Regulation (EC) No 3010/95 (1) totally or partially suspended the customs duties applicable to certain agricultural goods and to certain petroleum products originating in Turkey and Malta; whereas the validity of that Regulation ended on 31 December 1995; Whereas existing trade relations should not be interrupted; whereas accordingly it appears appropriate to continue applying the said Regulation; Whereas the tariff advantages granted in this context should at least be equivalent to those accorded by the Community to developing countries under the Generalized System of Preferences; Whereas the Customs Union between the European Community and Turkey took effect as from 31 December 1995; whereas, as a result, it is appropriate to amend the Annexes to the aforementioned Regulation, HAS ADOPTED THIS REGULATION: Article 1 Regulation (EC) No 3010/95 shall be amended as follows: 1. in the title, ‘(1995)’ shall be deleted. 2. Article 1 shall be replaced by the following: ‘Article 1 The following are allowed for importation into the Community at the customs rate indicated for each: — starting from 1 January 1995, the products of Chapters 1 to 24 of the Combined Nomenclature, originating in Malta and Turkey, as listed in Annexes I and II, — from 1 January 1995 to 30 December 1995, the petroleum products of Chapter 27 of the Combined Nomenclature, refined in Turkey, as listed in Annex III. ’ 3. the Annexes shall be amended as follows: (a) in the heading in the last column of Annex I, ‘Period 1. 7 to 31. 12. 1995’ shall be replaced by ‘Starting from 1. 7. 1995’; (b) in Annex I, as regards order numbers 16. 0500, 15. 0510, 16. 0520, 16. 1070 and 16. 2900, the table shall be replaced by the table in Annex I to this Regulation; (c) Annex II shall be replaced by the Annex in Annex II to this Regulation; (d) Annex III shall be deleted with effect from 31 December 1995. Article 2 This Regulation shall enter into force on the third day following its publication in the Official Journal of the European Communities. It shall apply from 1 January 1995, except for Annex II, which shall apply from 31 December 1995. This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. Done at Brussels, 25 March 1996. For the Council The President S. AGNELLI (1) OJ No L 314, 28. 12. 1995, p. 1. ANNEX I Amendments to Annex I to Regulation (EC) No 3010/95 Order No CN code Description of goods Rate of duty Period (1. 1 to 30. 6. 1995) Starting from 1. 7. 1995 16. 0500 16. 0510 0307 39 90 0307 41 0307 49 01 0307 49 11 Mussels (Perna spp. ) Cuttlefish and squid 4 % 4 % 16. 0520 0307 49 18 Cuttlefish 4 % 4 % 16. 1070 ex 0807 11 00 (1) Watermelons, from 1 November to 30 April 6,5 % 6,5 % 16. 2900 Fruits, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included: 2008 11 92 (1) 2008 11 94 (1) 2008 11 96 (1) 2008 11 98 (1) Ground-nuts 6 % 6 % 2008 19 11 ex 2008 19 13 ex 2008 19 19 Other, including mixtures in immediate packings of a net content exceeding 1 kg, excluding almonds, walnuts and hazelnuts Taric codes Order Number CN code Taric code 16. 1070 ex 0807 11 00 0807 11 00*10 0807 11 00*20 0807 11 00*50 (1) CN code starting from 1. 1. 1996. ANNEX II ‘ANNEX II LIST OF PRODUCTS OF CHAPTERS 1 TO 24, ORIGINATING IN TURKEY Order number CN code Taric subdivision Description of goods Rate of duty as from 31. 12. 1995 15. 0001 ex 0709 30 00 *10 Other vegetables, in a fresh or refrigerated state: — aubergines, from 1 to 14 January 9 % 15. 0003 Manioc, arrowroot, salep, Jerusalem artichokes, sweet potatoes and similar roots and tubers with high starch or inulin contents, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not sliced or in the form of pellets; sago pith: exemption 0714 20 10 — sweet potatoes, intended for human consumption (1) 15. 0005 ex 0807 11 00 *10 *50 Melon, (including watermelons), fresh: — watermelons, from 1 November to 31 March 6,5 % (1) Entry under this subheading is subject to conditions laid down in the relevant Community provisions. ’ |
Geänderter Vorschlag für eine VERORDNUNG (EG) DES RATES über finanzielle und technische Hilfe bei der Reform der wirtschaftlichen und sozialen Strukturen der Drittländer und der Gebiete im Mittelmeerraum | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Mediterranean third countries",
"economic development",
"financial cooperation",
"free-trade area",
"social development"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/1c21e7e3-b3b6-44d7-a758-c12182ad09b5 | deu | [
"html",
"pdf",
"pdfa1b",
"print"
] | AjL i KOMMISSION DER EUROPAISCHEN GEMEINSCHAFTEN Brüssel, den 25. 03. 1996 KOM(96) 113 endg 95/0127 (CNS) Geänderter Vorschlag für eine VERORDNUNG (EG) DES RATES über finanzielle und technische Hilfe bei der Reform der wirtschaftlichen und sozialen Strukturen der Drittländer und der Gebiete im Mittelmeerraum (gemäß Artikel 189 a, Absatz 2 des EG-Vertrages von der Kommission vorgelegt) BEGRÜNDUNG 1. Am 14. Dezember 1995 nahm das Europäische Parlament im Rahmen des Konsultationsverfahrens 22 Änderungen zu dem Vorschlag für eine Verordnung des Rates über finanzielle und technische Hilfe bei der Reform der wirtschaftlichen und sozialen Strukturen der Drittländer und der Gebiete im Mittelmeerraum an. Daher legt die Kommission einen geänderten Vorschlag vor, in dem die 2. Änderungen des Parlaments wie folgt berücksichtigt werden: Vom Europäischen Parlament angenommene Änderungen Änderung 33 ( 1. Erwägungsgrund, Präambel) Änderung 1 (3. Erwägungsgrund) Änderung 2 (neuer Erwägungsgrund nach dem 3. Erwägungsgrund) Änderung 4 (14. Erwägungsgrund) Änderung 7 (15. Erwägungsgrund (neu)) Änderung 8 (Artikel 1 Absatz 2) Änderung 9 (Artikel la) Änderung 34 (Artikel 2 Absatz 1) Standpunkt der Kommission Änderung: Sollte nach dem 5. Erwägungsgrund der Präambel eingefügt werden Ablehnung: Die Bezugnahme auf die Menschenrechte schließt auch ethnische und religiöse Minderheiten ein Ablehnung: Es sollte kein Zusammenhang zu den Beitritts Verhandlungen und der Durchführung von Maßnahmen der Zusammenarbeit hergestellt werden Ablehnung: Der mehrjährige Charakter von MEDA kann nicht auf Haushaltsaspekte reduziert werden Änderung: Ersetze durch "In den Beziehungen zu Drittländern sollten die in der Mitteilung der Kommission über die 'Berücksichtigung der Grundsätze der Demokratie und der Menschenrechte in Abkommen zwischen der Gemeinschaft und Drittländern' genannten Grundsätze gelten. " Dadurch bleibt der Sinn der Änderung erhalten, während eine Bezugnahme auf andere Artikel des EUV vermieden wird, die der Rechtsgrundlage der Verordnung widersprechen könnten. Annahme Ablehnung: Die Verordnung enthält die erforderlichen Mechanismen zur Aussetzung von Maßnahmen im Falle einer Verletzung der Menschenrechte und der Rechte ethnischer und religiöser Minderheiten. Dieses heikle Problem sollte nicht zu stark hervorgehoben werden. Annahme M 4 Änderung 12 (Artikel 2 Absatz 2) Änderung 13 (Artikel 2 Absatz 3) Änderung 14 (Artikel 2 Absatz 4 3. Gedankenstrich) Änderung 15 (Artikel 2 Absatz 5) Änderung 16 (Artikel 2 Absatz 8) Änderung 26 (Artikel 2 Absatz 8) Änderung 17 (Artikel 3 Absatz 2a) Änderung 18 (Artikel 9) Änderung 19 (Artikel 10 Absatz 3) Annahme: 2. Gedankenstrich Annahme: 4. Gedankenstrich Ablehnung: 6. Gedankenstrich, denn dieser bezieht sich auf eine Handelsmaßnahme, die die Assoziationsabkommen betrifft, und nicht die Verordnung. Ablehnung: 2. Gedankenstrich, da die Selbstversorgung mit Lebensmitteln angesichts knapper Wasserressourcen und eines wachsenden Agrarhandels kein angemessenes Ziel ist. Annahme: Gedankenstriche 3 bis 11 Ablehnung: 12. Gedankenstrich, da der Menschenhandel nicht als typisches Problem des Mittelmeerraums gilt. Änderung: Ersetze durch "weitere regionale Aktivitäten, darunter der europäisch-arabische Dialog". Diese Formulierung läßt mehr Freiraum. Annahme Ablehnung: Die vorliegende Fassung enthält einen wirksamen Mechanismus zur Aussetzung der Zusammenarbeit bei Menschenrechtsverletzungen, der für eine interne Vorschrift geeignet ist. Ablehnung : Das institutionelle Gleichgewicht sollte gewahrt bleiben; die Kommission kann die Anträge des Parlaments bereits mit Hilfe des Artikels 138b EUV übermitteln. Ablehnung: Eine solche Evaluierung ist im Rahmen der jährlichen Evaluierung angebracht. Die Kommission hat sich dazu verpflichtet, den zuständigen Ausschuß des Parlaments regelmäßig über die Durchführung der Verordnung zu unterrichten. Ablehnung: Es wird kein fester Betrag pro Land festgelegt, da das MEDA-Programm eine größere Flexibilität vorsieht als das alte System der Finanzprotokolle. Für die Zwecke der internen Programmierung werden vorläufige Zuweisungen pro Land verwendet. Diese richten sich nach der Bevölkerung, der Aufnahmefähigkeit und den Fortschritten bei den Verhandlungen über den Abschluß eines Assoziationsabkommens. Ablehnung: Die von der Kommission vorgeschlagene Komitologie gewährleistet die erforderliche Flexibilität Änderung 20 (Artikel 10 Absatz 6) Änderung 21 Artikel 14 Absatz 1) Änderung 22 (Artikel 14 Absatz 2a (neu)) Änderung 27 (Artikel 14a (neu)) Änderung 24 (Artikel 16 Zeile 2 (neu)) Ablehnung: Der MED-Ausschuß ist das geeignete Gremium für die Erörterung technischer Einzelheiten betreffend die routinemäßige Durchführung von Projekten. Die Kommission hat sich dazu verpflichtet, den zuständigen Ausschuß des Parlaments regelmäßig über die Durchführung der Verordnung zu unterrichten. Ablehnung: Die Durchführung von Maßnahmen zur Stärkung der Demokratie wird evaluiert. Die Verordnung bietet nicht die Grundlage dafür, zu beurteilen, ob bestimmte Mittelmeerpartner ausgeschlossen werden müssen; darüber sollte im Rahmen der bilateralen Abkommen entschieden werden. Ablehnung: Die jährliche Evaluierung wird nach Ablauf des Kalenderjahres durchgeführt, während der Haushaltsentwurf im Jahr davor vorgelegt wird; der Vorschlag ist daher nicht realisierbar. Änderung: Die Bereitstellung ausführlicher Informationen über Verträge erfordert einen hohen Aufwand an Humanressourcen und ist nur für die mit der Durchführung befaßten Wirtschaftsbeteiligten interessant. Absatz 1 sollte folgende Fassung erhalten: "Das Ergebnis der Ausschreibungen wird im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften veröffentlicht. Die Kommission legt dem Ausschuß nach Artikel 10 alle sechs Monate ausführliche und spezifische Informationen über die zur Durchführung der MEDA-Programme und -Projekte vergebenen Aufträge vor ". Die Absätze 2, 3, 4 und 5 werden angenommen. Änderung: Ersetze durch "Der Rat nimmt bis 30. Juni 1999 eine Überprüfung der Verordnung vor. Zu diesem Zweck legt die Kommission ihm bis 31. Dezember 1998 einen Evaluierungsbericht mit Vorschlägen für die Fortschreibung der Verordnung und, soweit erforderlich, für die darin 1 vorzunehmenden Änderungen vor. " 3. Der geänderte Vorschlag liegt bei. Geänderter Vorschlag für eine VERORDNUNG (EG) DES RATES über finanzielle und technische Hilfe bei der Reform der wirtschaftlichen und sozialen Strukturen der Drittländer und der Gebiete im Mittelmeerraum Der Rat der Europäischen Union - gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 235, auf Vorschlag der Kommission, nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments, in Erwägung nachstehender Gründe: Um Frieden und Wohlstand im Mittelmeerraum zu gewährleisten, muß eine neue Phase der Beziehungen eingeleitet werden, welche die Errichtung einer Freihandelszone zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Drittländern und Gebieten im Mittelmeerraum und den assoziierten Ländern Zypern und Malta, die einen Beitrittsantrag gestellt haben, sowie einer Zollunion mit der Türkei vorsieht. Der Europäische Rat bekräftigte auf seiner Tagung am 9. und 10. Dezember 1994 in Essen, daß der Mittelmeerraum ein vorrangiges Gebiet von strategischer Bedeutung für die Europäische Union darstellt, und beschloß, eine Partnerschaft Europa-Mittelmeer anzustreben. Die bisherigen Bemühungen müssen fortgesetzt werden, um sicherzustellen, daß der Mittelmeerraum der verantwortungsvollen Regierungsführung und der Achtung der Menschenrechte zu einem Gebiet der politischen Stabilität und der Sicherheit wird. der Demokratie, der Grundlage der Wahrung auf Für die Drittländer und die Gebiete im Mittelmeerraum wird die Errichtung einer Freihandelszone zu einer tiefgreifenden Strukturreform führen. Deshalb ist es notwendig, die Anstrengungen der Drittländer und der Gebiete im Mittelmeerraum zur Reform ihrer wirtschaftlichen und sozialen Strukturen zu unterstützen. Es bedarf der Entwicklung einer Integrationsstrategie unter Beteiligung der Regionen der Union, und dazu interregionale grenzübergreifende Zusammenarbeit zwischen den Ländern auf beiden Seiten des Mittelmeers zu fördern. ist es unerläßlich, die Hierzu sollten eine intensivere regionale Zusammenarbeit und insbesondere die Entwicklung der wirtschaftlichen Beziehungen und des Handels zwischen den Drittländern und den Gebieten im Mittelmeerraum gefördert werden, die zur Reform und Umstrukturierung der Wirtschaft beitragen. Die zwischen der Gemeinschaft und den Drittländern im Mittelmeerraum geschlossenen bilateralen Protokolle über finanzielle und technische Zusammenarbeit bildeten eine zweckmäßige Ausgangsbasis für die Zusammenarbeit, und nunmehr ist es notwendig, anhand der bisherigen Erfahrungen eine neue Partnerschaft innerhalb eines einheitlichen Rahmens zu entwickeln. Es müssen Regeln für die Durchführung dieser Partnerschaft festgelegt werden. Zu diesem Zweck gilt diese Verordnung für die verschiedenen Maßnahmen, die unter die Verordnung (EWG) Nr. 1762/92 des Rates zur Durchführung der zwischen der Gemeinschaft und den Drittländern des Mittelmeerraums geschlossenen Protokolle über finanzielle und technische Zusammenarbeit, unter die Verordnung (EWG) Nr. 1763/92 über finanzielle Zusammenarbeit mit allen Drittländern im Mittelmeerraum, soweit es sich um Maßnahmen handelte, deren Geltungsbereich sich auf mehr als ein Land erstreckte, unter die Verordnung (E G) Nr. 1734/94 des Rates über die finanzielle und technische Zusammenarbeit mit den besetzten Gebieten und den Vorschlag KOM (94) 289 endg. für eine Verordnung des Rates zur Schaffung von Arbeitsplätzen und zur Unterstützung von Klein- und Mikro-Unternehmen in den Maghreb-Ländern fielen. Diese Verordnung ersetzt daher die vorstehend genannten Verordnungen ab dem 1. Januar 1997. Die Verordnung jedoch aufrechterhalten, soweit es die Verwaltung der zu diesem Zeitpunkt noch geltenden Finanzprotokolle und die Bindung der Restmittel der außer Kraft getretenen Finanzprotokolle erfordern. (EWG) Nr. 1762/92 des Rates wird Für die Darlehen, die die Europäische Investitionsbank (im folgenden "Bank" genannt) aus ihren eigenen Mitteln nach den von ihr gemäß ihrer Satzung festgelegten Bedingungen für Projekte im Umweltbereich vergibt, können Zinsvergütungen gewährt werden. Bei zinsbegünstigten Darlehensgeschäften sind die Gewährung eines Darlehens der Bank aus ihren Eigenmitteln und die Gewährung einer aus den Haushaltsmitteln der Gemeinschaft finanzierten Zinsvergütung zwangsläufig miteinander verbunden und bedingen sich wechselseitig. Die Bank kann gemäß ihrer Satzung, insbesondere mit ablehnenden einstimmigem Beschluß Stellungnahme der Kommission, beschließen, ein Darlehen aus ihren Eigenmitteln vorbehaltlich der Gewährung einer Zinsvergütung zu gewähren. Angesichts dieses Umstands sollte das für die Gewährung der Zinsvergütung vorgesehene Verfahren in jedem Fall zu einem ausdrücklichen Beschluß über die Gewährung oder gegebenenfalls über die Verweigerung der Zinsvergütung führen. ihres Verwaltungsrates im Fall einer Es empfiehlt sich, einen Ausschuß aus Vertretern der Mitgliedstaaten vorzusehen, der die Bank bei den ihr im Rahmen der Durchführung dieser Verordnung übertragenen Aufgaben unterstützt. Es bedarf eines mehrjährigen Konzepts, um eine effiziente Verwaltung der in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen zu ermöglichen und den politischen Dialog mit den Empfängerländern zu vereinfachen. In den Beziehungen zu Drittländern sollten die in der Mitteilung der Kommission über die Berücksichtigung der Grundsätze der Demokratie und der Menschenrechte in Abkommen zwischen der Gemeinschaft und Drittländern genannten Grundsätze gelten. Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen gehen über den Rahmen der Entwicklungskooperation hinaus und sind für Länder bestimmt, die nicht als Entwicklungsländer eingestuft werden können. Für den Erlaß dieser Verordnung sind daher keine anderen Befugnisse als die des Artikels 235 des EG-Vertrags vorgesehen - HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: Artikel 1 Die Gemeinschaft (1) in Anhang 1 folgenden genannten Drittländer "Mittelmeerpartner" genannt) bei ihren Bemühungen zur Reform ihrer wirtschaftlichen und sozialen Strukturen. trifft Maßnahmen zur Unterstützung der und Gebiete im Mittelmeerraum (im (2) Begünstigte dieser Stützungsmaßnahmen können nicht nur Staaten und Regionen, sondern auch lokale Behörden, regionale Organisationen, öffentliche Einrichtungen, lokale oder traditionelle Gemeinschaften, Bildungs- und Ausbildungseinrichtungen, Einrichtungen zur Unterstützung der Wirtschaft, Gewerkschaften, private Unternehmer, Genossenschaften, und Nichtregierungsorganisationen sein. Gegenseitigkeitsgesellschaften, Verbände, Stiftungen Artikel 2 (1) Die Stützungsmaßnahmen werden im Einklang mit dem langfristigen Ziel der Stabilität und des Wohlstands und, was insbesondere die Wirtschaftsreform betrifft, mit dem Ziel des wirtschaftlichen und sozialen Gleichgewichts, der nachhaltigen Verwaltung und der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit, die auch die Zusammenarbeit mit den Regionen der Europäischen Union einschließt, getroffen. kulturellen Ressourcen natürlichen regionalen sowie und der (2) Die Unterstützung der wirtschaftlichen Reform und die Errichtung einer Freihandelszone Europa-Mittelmeer umfassen Maßnahmen in folgenden Bereichen: insbesondere - Entwicklung des Privatsektors und Schaffung von Arbeitsplätzen einschließlich Verbesserung der Rahmenbedingungen für Unternehmen und Unterstützung der KMU, - Entwicklung des Finanzsystems, - Förderung europäischer Privatinvestitionen, insbesondere der industriellen Zusammenarbeit, - Verbesserung der wirtschaftlichen Infrastrukturen, - Umstrukturierung und Privatisierung der Industriesektoren und der Infrastruktur, - Maßnahmen zur Unterstützung von Strukturanpassungsprogrammen. (3) Die Förderung eines ausgewogeneren wirtschaftlichen und sozialen Gleichgewichts umfaßt insbesondere folgende Maßnahmen: 10 - Verbesserung der Sozialdienste, - harmonische und integrierte ländliche Entwicklung, - Entwicklung der Wasserressourcen, - Entwicklung der Basisinfrastrukturen, insbesondere in den Bereichen Energie, Verkehr und Telekommunikation, - verstärkte Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Fischerei, - Zusammenarbeit im Umweltbereich, - Beteiligung der Zivilgesellschaft an der Entwicklung, - Modernisierung der öffentlichen Verwaltung, - integrierte Entwicklung der Humanressourcen, insbesondere im Bereich der allgemeinen und beruflichen Bildung, sowie Verbesserung der Möglichkeiten der wissenschaftlichen und technologischen Forschung, - Stärkung der Demokratie und der Achtung der Menschenrechte sowie der Rechte ethnischer und religiöser Minderheiten, - kulturelle Zusammenarbeit und vor allem Stärkung der audiovisuellen Mittel, - mit Hilfe der vorstehenden Maßnahmen Zusammenarbeit und technische Hilfe zwecks Eindämmung der illegalen Einwanderung, des Drogenhandels und der internationalen Kriminalität. (4) Die regionale und grenzübergreifende Zusammenarbeit wird vor allem durch Maßnahmen in folgenden Bereichen gefördert: - Schaffung von Strukturen und Verbesserung der Infrastrukturen für die regionale Zusammenarbeit zwischen den Mittelmeerpartnern, - Schaffung der Infrastruktur erforderlichen für den Regionalhandel Infrastrukturen einschließlich der im Verkehrs-, Kommunikations- und Energiebereich, Verbesserung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften und Verwirklichung kleiner Infrastrukturprojekte im Bereich der Grenzübergänge; besondere Aufmerksamkeit ist dabei den Grenzübergängen zwischen den Mittelmeerpartnern regionalen Zusammenarbeit sowie den Maßnahmen zu widmen, welche die auf diesem Gebiet innerhalb der Union durchgeführten Maßnahmen ergänzen, und der Union, großräumigen der - weitere regionale Aktivitäten, darunter der europäisch-arabische Dialog. 11 (5) Die verantwortungsvolle Regierungsführung wird durch die Unterstützung wichtiger Einrichtungen einschließlich der Gebietskörperschaften, der Gewerkschaften, der Medien und der Einrichtungen zur Unterstützung der Wirtschaft sowie durch die Hilfe bei der Verbesserung der Fähigkeit der öffentlichen Verwaltung zur Entwicklung und Durchführung von Politiken gefördert. Die verantwortungsvolle Regierungsführung wird ferner durch die Unterstützung von Projekten zur Förderung der Zusammenarbeit zwischen lokalen und regionalen Organen gefördert. (6) Die nach dieser Verordnung getroffenen Maßnahmen tragen der Förderung der Beteiligung von Frauen gebührend Rechnung. Besondere Bedeutung wird der Schaffung von Arbeitsplätzen für Frauen und Jugendliche beigemessen. Die nach dieser Verordnung finanzierten Tätigkeiten umfassen in erster Linie (7) technische Hilfe, Ausbildungsmaßnahmen, Verwaltungsaufbau, politischen Dialog, Information, Seminare, Studien und Investitionen in Unternehmen, Mikro-Unternehmen, KMU und Infrastrukturen sowie Aktionen, die die Sichtbarkeit der Gemeinschaftsprojekte und -programme gewährleisten sollen. Soweit sich dies als effizient erweist, sollte die Zusammenarbeit dezentralisiert werden. Risikokapitâîgeschafte und Zinsvergütungen können vor allem in Zusammenarbeit mit der Europäischen Investitionsbank finanziert werden. Die Kosten, die den Begünstigten und der Kömmission für die Vorbereitung, der Umsetzung, Überwachung, Rechnungsprüfung Stützungsmaßnahmen entstehen, können ebenfalls gedeckt werden. und Durchführung Fehlt eine wesentliche Voraussetzung der (8) Stützungsmaßnahmen, was insbesondere bei Verletzungen der demokratischen Grundsätze und der Menschenrechte der Fall ist, so kann der Rat auf Vorschlag der Kommission mit qualifizierter Mehrheit angemessene Maßnahmen im Hinblick auf die weitere Unterstützung eines Mittelmeerpartners treffen. Fortsetzung die für Artikel 3 (1) Die nach dieser Verordnung zu finanzierenden Maßnahmen werden unter anderem unter Berücksichtigung der Prioritäten und des sich entwickelnden Bedarfs der Empfänger sowie auf der Grundlage einer Bewertung der Effizienz dieser Maßnahmen in bezog auf die Ziele ausgewählt, welche die Gemeinschaft gegebenenfalls im Einklang mit den Bestimmungen der Assoziations- oder Kooperationsabkommen mit ihrer Unterstützung verfolgt. (2) Es werden Dreijahres-Richtprogramme auf nationaler und regionaler Ebene aufgestellt, die den mit den Mittelmeerpartnern festgelegten Prioritäten einschließlich der Schlußfolgerungen des wirtschaftspolitischen Dialogs Rechnung tragen und, soweit notwendig, jährlich fortgeschrieben werden. Sie legen die wichtigsten Ziele und Leitlinien für die Unterstützung durch die Gemeinschaft in den in Artikel 2 genannten vorläufigen Bereichen fest und können auch eine finanzielle Vorausschau enthalten. 12 Unter Berücksichtigung der gesammelten Erfahrungen während der Durchführung dieser Programme und entsprechend den Fortschritten der Partnerländer in den Bereichen Strukturanpassung, gesamtwirtschaftliche Stabilisierung und sozialer Fortschritt können diese Richtprogramme während ihrer Anwendung geändert werden. Die vor allem auf diese Richtprogramme gestützten Finanzierungsbeschlüsse (3) werden nach den Verfahren in Artikel 10 gefaßt. Artikel 4 (1) Die Kommission wird zusammen mit den Mitgliedstaaten auf der Grundlage der von diesen mitgeteilten Informationen eine wirksame Koordinierung der von der Gemeinschaft und den einzelnen Mitgliedstaaten gewährten Unterstützung gewährleisten. Darüber hinaus sollen die Koordinierung und die Zusammenarbeit mit internationalen Finanzinstituten und anderen Gebern gefördert werden. Die in dieser Verordnung genannten Maßnahmen können von der Gemeinschaft (2) entweder allein oder in Form einer Kofinanzierung mit den Partnern im Mittelmeerraum selbst oder mit öffentlichen oder privaten Einrichtungen der Mitgliedstaaten und der Europäischen Investitionsbank einerseits beziehungsweise mit Drittländern oder multilateralen Einrichtungen andererseits finanziert werden. Artikel 5 (1) Die Finanzierung durch die Gemeinschaft erfolgt insbesondere in Form von Zuschüssen und Risikokapital. Im Zusammenhang mit Maßnahmen der Zusammenarbeit im Umweltbereich kann sie auch in Form von Zinsvergütungen für Darlehen aus den Eigenmitteln der Bank erfolgen. (2) Zuschüsse können dazu verwendet werden, Aktivitäten, Projekte oder Programme, die der Verwirklichung der in Artikel 2 definierten Ziele dienen, ganz oder teilweise zu finanzieren. In welcher Höhe diese Aktivitäten, Projekte oder Programme durch Zuschüsse finanziert werden, hängt auch davon ab, inwieweit sie finanzielle Gewinne abwerfen. (3) In den Finanzierungsbeschlüssen und den Finanzierungsabkommen sowie in den sich daraus ergebenden Verträgen müssen unter anderem ausdrücklich eine vor Ort durchzuführende Überwachung und Finanzkontrolle durch die Kommission und Rechnungsprüfungen durch den Rechnungshof vorgesehen sein. 13 Artikel 6 Durch die nach dieser Verordnung getroffenen Maßnahmen können die Ausgaben (1) für Einfuhren von Waren und Dienstleistungen und die für die Durchführung der Projekte und Programme notwendigen lokalen Ausgaben gedeckt werden. Steuern, Zölle und Abgaben sind von der Finanzierung durch die Gemeinschaft ausgeschlossen. Die Verträge zur Durchführung der nach dieser Verordnung getroffenen Maßnahmen, die von der Gemeinschaft finanziert werden, unterliegen im Gebiet der betreffenden Mittelmeerpartner keinen Steuer- und Zollvorschriften, die ungünstiger sind als diejenigen, die von diesen Partnern auf den meistbegünstigten Staat oder auf die meistbegünstigte internationale Organisation angewandt werden. (2) Warnings- und Betriebskosten können bei Ausbildungs-, Kommunikations- und Forschungsprogrammen und anderen Projekten gedeckt werden; bei letzteren werden diese Kosten jedoch nur in der Anlaufphase mit einer abnehmenden Staffelung gedeckt. Bei Investitionsvorhaben wird die Finanzierung durch die Gemeinschaft nach (3) Maßgabe der Art des Projekts mit Eigenmitteln des Projektträgers oder mit einer Finanzierung zu marktüblichen Bedingungen kombiniert. Die Finanzierung durch die Gemeinschaft darf dabei insgesamt 80 Prozent der Investitionskosten nicht übersteigen. Artikel 7 (1) Die Teilnahme an Ausschreibungen und Verträgen steht allen natürlichen und rechtlichen Personen der Mitgliedstaaten und der Mittelmeerpartner zu gleichen Bedingungen offen. Im Falle der Kofinanzierung kann die Kommission bei Ausschreibungen und (2) Verträgen fallweise Teilnehmer aus anderen Ländern als den betreffenden Mittelmeerpartnern zulassen. In diesen Fällen wird die Teilnahme von Unternehmen aus Drittländern aber nur auf Gegenseitigkeit akzeptiert. Artikel 8 Die Beschlüsse über Finanzierungen, die 2. 000. 000 ECU übersteigen und nicht Investitionsbank und das (1) die Zinsvergütungen Risikokapital betreffen, werden nach dem Verfahren des Artikels 10 gefaßt. für Darlehen der Europäischen (2) Die Finanzierungsbeschlüsse über globale Zuweisungen werden nach dem Verfahren des Artikels 10 gefaßt. Die Kommission unterrichtet den in Artikel 10 genannten Ausschuß über die Verwendung dieser globalen Zuweisungen. 14 (3) Die Beschlüsse zur Änderung der nach dem Verfahren des Artikels 10 gefaßten Beschlüsse werden von der Kommission gefaßt, wenn sie keine wesentlichen Änderungen und auch keine zusätzlichen Verpflichtungen mit sich bringen, die über 20 % der ursprünglichen Verpflichtung hinausgehen. (4) Die Finanzierungsbeschlüsse betreffend die Zinsvergütungen für Darlehen der Bank werden nach dem Verfahren des Artikels 11 gefaßt. Die Finanzierungsbeschlüsse betreffend das Risikokapital werden nach dem Verfahren des Artikels 12 gefaßt. Artikel 9 Die in dieser Verordnung genannten und aus dem Gesamthaushaltsplan der Gemeinschaft finanzierten Maßnahmen werden von der Kommission bewertet, beschlossen und verwaltet, die Zinsvergütungen sowie die Risikokapitalgeschäfte werden dagegen von der Bank aufgrund eines Mandats verwaltet, das ihr gemäß Artikel 105 Absatz 3 der Haushaltsordnung vom 21. Dezember 1977 für den Gesamthaushaltsplan der Europäischen Gemeinschaft im Namen der Gemeinschaft von der Kommission erteilt wird. Artikel 10 (1) Die Kommission wird von einem Ausschuß, dem sogenannten "MED-Ausschuß" (im folgenden der "Ausschuß" genannt), der aus Vertretern der Mitgliedstaaten besteht und in dem der Vertreter der Kommission den Vorsitz führt, unterstützt. Ein Vertreter der Bank nimmt an den Sitzungen des Ausschusses ohne beschließende Stimme teil. Der Vertreter der Kommission unterbreitet dem Ausschuß einen Entwurf der zu (2) treffenden Maßnahmen. Der Ausschuß gibt seine Stellungnahme zu diesem Entwurf innerhalb einer Frist ab, die der Vorsitzende unter Berücksichtigung der Dringlichkeit der betreffenden Frage festsetzen kann. Die Stellungnahme wird mit der Mehrheit abgegeben, die in Artikel 148 Absatz 2 des EWG-Vertrags für die Annahme der vom Rat auf Vorschlag der Kommission zu fassenden Beschlüsse vorgesehen ist. Bei der Abstimmung im Ausschuß werden die Stimmen der Vertreter der Mitgliedstaaten gemäß dem vorgenannten Artikel gewogen. Der Vorsitzende nimmt an der Abstimmung nicht teil. (3) Die Kommission erläßt Maßnahmen, die unmittelbar gelten. Stimmen sie jedoch mit der Stellungnahme des Ausschusses nicht überein, so werden diese Maßnahmen sofort von der Kommission dem Rat mitgeteilt. In diesem Fall verschiebt die Kommission die Durchführung der von ihr beschlossenen Maßnahmen um einen Zeitraum von sechs Wochen. Der Rat kann innerhalb des in dem vorstehenden Absatz genannten Zeitraums mit qualifizierter Mehrheit einen anderslautenden Beschluß fassen. 15 (4) Der Ausschuß kann jede andere mit der Durchführung dieser Verordnung zusammenhängende Frage, die von seinem Vorsitzenden etwa auf Antrag des Vertreters eines Mitgliedstaates gestellt wird, insbesondere Fragen zur allgemeinen Durchführung, zur Verwaltung des Programms, zur Kofinanzierung und zur Koordinierung gemäß Artikel 4 prüfen. (5) Der Ausschuß beschließt seine Geschäftsordnung mit qualifizierter Mehrheit. Die Kommission hält den Ausschuß regelmäßig auf dem laufenden und liefert (6) Informationen über die Durchführung der unter diese Verordnung fallenden Maßnahmen. (7) Das Europäische Parlament wird über die Durchführung dieser Verordnung regelmäßig auf dem laufenden gehalten. Artikel 11 im (1) Was die mit zinsbegünstigten Darlehen zu finanzierenden Projekte Umweltbereich betrifft, so erarbeitet die Bank den Finanzierungs Vorschlag gemäß ihrer Satzung. Die Bank ersucht gemäß Artikel 21 ihrer Satzung die Kommission sowie den in Artikel 13 vorgesehenen Ausschuß um Stellungnahme. (2) Der Ausschuß gibt seine Stellungnahme zu dem Vorschlag der Bank ab. Der Vertreter der Kommission erläutert im Ausschuß die Haltung seiner Institution zu dem betreffenden Projekt und insbesondere zu der Frage, ob das Projekt mit den Zielen dieser Verordnung und mit den allgemeinen Leitlinien des Rates in Einklang steht. Der Ausschuß wird ferner von der Bank unterrichtet, wenn sie beabsichtigt, nicht zinsbegünstigte Darlehen aus ihren Eigenmitteln zu gewähren. (3) Auf der Grundlage dieser Anhörung ersucht die Bank die Kommission, einen Finanzierungsbeschluß zur Gewährung der Zinsvergütung für das betreffende Projekt zu fassen. (4) Die Kommission unterbreitet dem MED-Ausschuß einen Entwurf für einen Beschluß zur Genehmigung oder gegebenenfalls zur Ablehnung der Finanzierung der Zinsvergütung. Die Kommission teilt den in Absatz 4 genannten Beschluß der Bank mit, die, falls (5) die Zinsvergütung genehmigt worden ist, das Darlehen gewähren kann. Artikel 12 (1) Die Bank unterbreitet dem in Artikel 13 vorgesehenen Ausschuß einen Entwurf für ein Risikokapitalgeschäft zur Stellungnahme. Der Vertreter der Kommission erläutert im Ausschuß die Haltung seiner Institution zu dem betreffenden Projekt und 16 insbesondere zu der Frage, ob das Projekt mit den Zielen dieser Verordnung und mit den allgemeinen Leitlinien des Rates in Einklang steht. Auf der Grundlage dieser Anhörung übermittelt die Bank den Entwurf der (2) Kommission. Die Kommission faßt den Finanzierungsbeschluß innerhalb einer angemessenen (3) Frist unter Berücksichtigung der Merkmale des Projekts. Die Kommission teilt den in Absatz 3 genannten Beschluß der Bank mit, die (4) entsprechende Maßnahmen ergreift. Artikel 13 (1) Bei der Bank wird ein Ausschuß, im folgenden 'Ausschuß nach Artikel 13' genannt, eingesetzt, der sich aus den Vertretern der Mitgliedstaaten zusammensetzt. Den Vorsitz in dem Ausschuß führt der Vertreter des Mitgliedstaats, der den Vorsitz im Rat der Gouverneure der Bank innehat; die Sekretariatsgeschäfte werden von der Bank wahrgenommen. Ein Vertreter der Kommission nimmt an den Beratungen teil. Die Geschäftsordnung des Ausschusses wird vom Rat mit einstimmigem (2) Beschluß festgelegt. Der Ausschuß gibt seine Stellungnahme mit der in Artikel 148 Absatz 2 des (3) Vertrags vorgesehenen qualifizierten Mehrheit ab. Die Stimmen der Vertreter der Mitgliedstaaten im Ausschuß werden nach Artikel (4) 148 Absatz 2 des Vertrags gewogen. Artikel 14 (1) Das Ergebnis der Ausschreibungen wird im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften veröffentlicht. Die Kommission legt dem Ausschuß nach Artikel 10 alle sechs Monate ausführliche und spezifische Informationen über die zur Durchführung der MEDA-Programme und -Projekte vergebenen Aufträge vor. Zum 1. September jedes Jahres erstellt die Kommission in Zusammenarbeit mit (2) der Europäischen Investitionsbank einen ausführlichen Bericht über den Stand der Durchführung der Projekte und ihre Auswirkung auf die Entwicklung in den Mittelmeerpartnern und legt ihn dem Rat, dem Europäischen Parlament und dem Wirtschafts- und Sozialausschuß vor. 17 (3) 1997 wird dieser Bericht durch einen Zwischenbericht über die Durchführung des während des gesamten vorangegangenen Zeitraums laufenden Programms ersetzt; dieser Zwischenbericht wird bis 30. Juni 1997 von der Kommission vorgelegt. (4) Die Jahres- und Zwischenberichte dienen als Grundlage für die im Rahmen des jährlichen Haushaltsverfahrens zu fassenden Beschlüsse über die Fortsetzung der Programme. (5) Die Kommission und die Bank nehmen jeweils eine Evaluierung der sie betreffenden Projekte vor, um festzustellen, ob die festgelegten Ziele erreicht worden sind, und um Leitlinien für eine Erhöhung der Effizienz künftiger Maßnahmen aufzustellen. Diese Evaluierungsberichte werden dem Rat und dem Europäischen Parlament übermittelt. Der Rat nimmt bis 30. Juni 1999 eine Überprüfung der Verordnung vor. Zu (6) diesem Zweck ihm bis 31. Dezember 1998 einen Evaluierungsbericht mit Vorschlägen für die Fortschreibung der Verordnung und, soweit erforderlich, für die darin vorzunehmenden Änderungen vor. legt die Kommission Artikel 15 Die Verordnung (EWG) Nr. 1763/92 des Rates und die Verordnung (E G) Nr. (1) 1734/94 des Rates werden zum 31. Dezember 1996 aufgehoben. (2) Nach dem 31. Dezember 1996 gilt die Verordnung (EWG) Nr. 1762/92 für die Verwaltung der zu diesem Zeitpunkt noch geltenden Protokolle und für die Bindung der Restmittel der außer Kraft getretenen Protokolle fort. Artikel 16 Diese Verordnung tritt am dritten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften in Kraft. Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. 18 ANHANGI Partnerländer und Gebiete nach Artikel 1 Die Demokratische Volksrepublik Algerien Die Arabische Republik Ägypten Der Staat Israel Das Königreich Jordanien Die Libanesische Republik Die Republik Malta Das Königreich Marokko Die Arabische Republik Syrien Die Tunesische Republik Die Republik Türkei Die Republik Zypern Die Besetzten Gebiete im Gazastreifen und im Westjordanland 19 ISSN 0256-2383 KOM(96) 113 endg. DOKUMENTE DE 11 Katalognummer : CB-CO-96-126-DE-C ISBN 92-78-01774-4 Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Gemeinschaften L-2985 Luxemburg XO |
Proposta modificata di DIRETTIVA DEL CONSIGLIO relativa all' utilizzazione di veicoli noleggiati senza conducente per il trasporto di merci su strada | 1996-03-25T00:00:00 | [
"carriage for hire or reward",
"carriage of goods",
"carriage of passengers",
"road transport",
"vehicle rental"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/05604a20-593d-4d68-8625-c70e487a8715 | ita | [
"html",
"pdf",
"pdfa1b",
"print"
] | ^*+. •ir <v -à ^v i COMMlSSlONb DbLLb COMUNITÀ EUROPEE J I Bruxelles, 2^. 03 1996 toM(W>) ! Ir» del 95/0012 (SYN) Proposta modificata di DIREI [IVA DEL CONSIGLIO relativa all'utilizzazione di veicoli noleggiati senza conducente per il trasporto di merci su strada (presentata dalla Commissione in applicazione dell'articolo 189 A, paragrafo 2 del trattato CE) 2 Proposta modificata di DIRETTIVA DEL CONSIGLIO relativa all'utilizzazione di veicoli noleggiati senza conducente per il trasporto di merci su strada RELAZIONE 1. 2. 3. 4. Il 13 febbraio 1995 la Commissione ha presentato al Consiglio una proposta di Direttiva del Consiglio relativa all'utilizzazione dei veicoli noleggiati senza conducente per il trasporto di merci du strada1. A causa di nuovi emendamenti alla Direttiva del Consiglio 84/647/CEE del 19 dicembre 1984 concernente l'utilizzo di veicoli noleggiati senza conducenti per il trasporto di merci su strada2, è stata effettuata una rifusione per ragioni di chiarezza e di razionalità. Il Comitato Economico e Sociale ha espresso il suo parere positivo il 31 maggio 1995. Nel corso della sessione plenaria del 13 luglio 1995, il Parlamento Europeo ha adottato, apportando cinque emendamenti, la proposta di Direttiva del Consiglio presentata dalla Commissione. La Commissione non ha accettato l'emendamento 1 (visto 3) che si riferisce all'Articolo 189c del Trattato, poiché tale precisione è legalmente superflua. Tuttavia, ha accettato l'emendamento 5 (considerando 11 bis) invitando la Commissione a presentare una simile proposta per permettere l'utilizzo di veicoli noleggiati senza conducente per il trasporto di passeggeri in altri Stati Membri, ma senza fissare una scadenza per la presentazione di una tale proposta. Gli emendamenti 2 (considerando 5) e 3 (considerando 8 b) sono stati accettati cosi come proposti dal Parlamento Europeo. Il testo di emendamento 7 (nuovo), che la Commissione ha accettato, è stato sostituito per diventare un nuovo Articolo 7 in linea con la Comunicazione della Commissione (95) 162 def. Di conseguenza, la Commissione modifica la propria posizione nel seguente modo : Proposta iniziale Proposta modificata (Emendamento 2) Quinto considerando considerando che nel mercato interno le operazioni di trasporto di merci dovrebbero essere facilitate; considerando che nell'ambito dell'Unione europea il mercato interno si caratterizza come uno spazio in cui merci, persone, servizi e capitali si possano muovere liberamente e che quindi in particolare Documento COM (95) 2 def. GU rf L 335, 22. 12. 1984, p. 72. Direttiva modificata dalla Direttiva 90/398/CEE (GU n* L 202, 31. 7. 1990, p. 46) venire anche le operazioni di trasporto di merci l i b e r a l i z z a te debbono contemporaneamente ad una progressiva armonizzazione delle condizioni di trasporto; (Emendamento 3) Considerando ottavo bis (nuovo) considerando che è necessario garantire senza il noleggio di veicoli che conducente non determini un aumento del lavoro occasionale non dichiarato; (Emendamento 5) Considerando undicesimo bis (nuovo) che, considerando secondo quanto previsto fra le priorità per la politica comune dei trasporti nel Libro bianco, la Commissione ha esaminato la possibilità di presentare una proposta per la di dell'utilizzazione liberalizzazione veicoli noleggiati senza conducente per il trasporto di passeggeri in altri Stati membri; Articolo 7 - Nuovo e Gli Stati membri determinano il regime in caso di sanzionatorio applicabile violazione delle disposizioni nazionali stabilite in applicazione della presente direttiva adottano ogni misura necessaria per garantire l'attuazione delle sanzioni stesse. Le sanzioni devono essere e dissuasive. Gli Stati membri notificano le disposizioni alla Commissione entro la data di cui all'articolo 10 e ne notificano immediatamente ogni eventuale modifica successiva. proporzionate effettive, Articolo 7 diventa Articolo 8 Articolo 8 diventa Articolo 9 Articolo 9 diventa Articolo 10 Articolo 10 diventa Articolo 11 Articolo 11 diventa Articolo 12 1 ISSN 0254-1505 COM(96)115def. DOCUMENTI IT 07 N. di catalogo : CB-C0-96-124-IT-C ISBN 92-78-01756-6 Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee L-2985 Lussemburgo |
Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 540/96 tal-25 ta' Marzu 1996 li jemenda r-Regolament (KE) Nru 3010/95 li totalment jew parzjalment jissospendi d-drittijiet tad-dwana applikabbli għal ċerti prodotti li huma koperti fil-Kapitoli 1 sa 24 u Kapitolu 27 tan-Nomenklatura Magħquda li toriġina f'Malta u t-Turkija (1995) | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Malta",
"Türkiye",
"foodstuff",
"horticulture",
"petroleum product",
"suspension of customs duties"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/28263e4c-5299-4a82-a837-a957d528f735 | mlt | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 02/Vol. 7 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 163 31996R0540 L 79/8 IL-ĠURNAL UFFIĊJALI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ 29. 3. 1996 IR-REGOLAMENT TAL-KUNSILL (KE) Nru 540/96 tal-25 ta’ Marzu 1996 li jemenda r-Regolament (KE) Nru 3010/95 li totalment jew parzjalment jissospendi d-drittijiet tad-dwana applikabbli għal ċerti prodotti li huma koperti fil-Kapitoli 1 sa 24 u Kapitolu 27 tan-Nomenklatura Magħquda li toriġina f’Malta u t-Turkija (1995) IL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA, Wara li kkunsidra t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 113 tiegħu, Wara li kkunsidra l-proposta tal-Kummissjoni, Billi r-Regolament (KE) Nru 3010/95 (1) totalment jew parzjal- ment jissospendi d-drittijiet tad-dwana applikabbli għal ċerti oġġetti agrarji u għal ċerti prodotti tal-pitrolju li joriġinaw mit- Turikija u minn Malta; billi l-validità ta’ dak ir-Regolament spiċ- ċat fil-31 ta’ Diċembru 1995; Billi relazzjonijiet eżistenti tal-kummerċ m’għandhomx ikunu jiġi applikat nterrotti; billi għaldaqstant jidher xieraq li jibqa’ l-imsemmi Regolament; Billi l-vantaġġi tat-tariffi mogħtija f’dan il-kuntest għandhom għall-inqas ikunu ekwivalenti għal dawk mogħtija mill-Komunità lil pajjiżi li qed jiżviluppaw skond is-Sistema Ġeneralizzata ta’ Pre- ferenzi; Billi l-Unjoni Doganali bejn il-Komunità Ewropea u t-Turkija daħ- let fis-seħħ mill-31 ta’ Diċembru 1995; billi, bħala riżultat, hu xie- l-Annessi għar-Regolament hawn fuq raq li imsemmi, jiġu emendati — jibda mill-1 ta’ Jannar 1995, il-prodotti tal-Kapitolu 1 sa 24 tan-Nomenklatura Magħquda, li joriġinaw minn Malta u t-Turkija, kif elenkati fl-Annessi I u II, — mill-1 ta’ Jannar 1995 sat-30 ta’ Diċembru 1995, il-prodotti tal-pitrolju tal-Kapitolu 27 tan-Nomenklatura Magħquda, raffinati fit-Turkija, kif elenkati fl-Anness III. ” 3. l-Annessi għandhom ikunu emendati kif ġej: (a) fl-intestatura fl-aħħar kolonna tal-Anness I, “Perijodu 1. 7 sal-31. 12. 1995” għandhom ikunu sostitwiti b’ “Li jibda mill-1. 7. 1995”; (b) f l-Anness I, għar-rigward order numbers 16. 0500, 15. 0510, 16. 0520, 16. 1070 u 16. 2900, it-tabella għandha tkun sostitwita bit-tabella fl-Anness I ta’ dan ir-Regolament; (ċ) l-Anness II għandu jkun mibdul bl-Anness fl-Anness II ta’ dan ir-Regolament; (d) l-Anness III għandu jitħassar b’effet mill-31 ta’ Diċem- ADOTTA DAN IR-REGOLAMENT: bru 1995. Artikolu 1 Ir-Regolament (KE) Nru 3010/95 għandu jkun emendat kif ġej: 1. fit-Titolu, “(1995)” għandu jitħassar. 2. L-Artikolu 1 għandu jkun mibdul b’dan li ġej: “L-Artikolu 1 Artikolu 2 Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu fil — Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej. Dawn li ġejjin huma permessi għal l-Komunità bir-rata tad-dwana indikata għal kull wieħed: importazzjoni ġewwa Dan għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 1995, minbarra l-Anness II, li għandu japplika mill-31 ta’ Diċembru 1995. Dan ir-Regolament għandu jkun jorbot fl-intier tiegħu u jkun applikabbli direttament fl-Istati Membri kollha. Magħmul fi Brussel, fil-25 ta’ Marzu 1996. Għall-Kunsill Il-President S. AGNELLI (1) ĠU L 314, tat-28. 12. 1995, p. 1. 164 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 02/Vol. 7 L-ANNESS I Emendi għall-Anness I għar-Regolament (KE) Nru 3010/95 Nru tal-Ordni Kodiċi NM Deskrizzjoni tal-oġġetti 16. 0500 16. 0510 0307 39 90 0307 41 0307 49 01 0307 49 11 molluski bivalvi (Perna spp. ) cuttlefish u klamar 16. 0520 0307 49 18 cuttlefish 16. 1070 ex 0807 11 00 (1) Dulliegħ, minn1 ta’ Novembru sat-30 ta’ April 16. 2900 Frott, ġewż u partijiet oħra ta’ pjanti jistgħu jittieklu, preparati jew priservati b’mod ieħor, sewwa jekk għandhom żokkor miżjud jew le, jew ħlewwa oħra jew spirtu mhux spe- ċifikati jew inklużi x’imkien ieħor: li rata ta’ dazju perijodu (1. 1 sa tat-30. 6. 1995) jibda minn ta’ l-1. 7. 1995 4 % 4 % 4 % 6,5 % 4 % 6,5 % 2008 11 92 (1) 2008 11 94 (1) 2008 11 96 (1) 2008 11 98 (1) 2008 19 11 ex 2008 19 13 ex 2008 19 19 (1) Kodiċi NM tibda mill-1. 1. 1996 Ġewż midħun 6 % 6 % Oħrajn, li jinkludu taħlit f’pakki mmedjati ta’ piż net ta’ inqas minn 1 kg ħlief lewż, ġewż u ġellewż Kodiċi Taric Numru ta’ l-Ordni Kodiċi NM Kodiċi Taric 16. 1070 ex 0807 11 00 0807 11 00*10 0807 11 00*20 0807 11 00*50 02/Vol. 7 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea 165 L-ANNESS II “L-ANNESS II LISTA TA PRODOTTI TAL-KAPITOLI 1 SA 24, LI JORĠINAW MIT-TURKIJA Nru ta’ l-Ordni Kodiċi NM Suddiviżjoni Taric 15. 0001 ex 0709 30 00 *10 Deskriżżjoni tal-oġġetti Ħxejjex oħra fi stat frisk jew imkessaħ — brinġiel 1-14 ta’ Jannar 15. 0003 0714 20 10 Marioc, arrowroot, Jerusalem artichokes,patata ħelwa u għeruq simkili u tubers b’kontenut għoli ta’ lamtu jew inulin,friski, imkessħin, friżati jew imnixxfa sewwa jekk imfellin jew le jew f’form ta’ pellets; sago, pith eżenti — patata ħelwa, għal konsum tal-bniedem (1) rata ta’ dażju mill- 31. 12. 1995 9 % eżenzjoni 15. 0005 ex 0807 11 00 *10 *50 bettiegħ (inklużi dulliegħ), friski: — dulliegħ mill 1 ta’ Nov sal 31 ta’ Marzu 6,5 % (1) Daħla f’din is-sottointestatura hija soġġetta għal kondizzjonijiet stipulati fid-dispożizzjonijiet rilevanti tal-Komunità” |
Rozhodnutí Rady ze dne 25. března 1996 o další finanční pomoci Moldavsku | 1996-03-25T00:00:00 | [
"Community loan",
"International Monetary Fund",
"Moldova",
"balance of payments",
"economic support",
"financial aid"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/2f4997a6-6719-4040-a33c-56f2a7cf8ecc | ces | [
"html",
"pdf",
"print"
] | 11/sv. 24 CS Úřední věstník Evropské unie 37 31996D0242 L 80/60 ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ 30. 3. 1996 ROZHODNUTÍ RADY ze dne 25. března 1996 o další finanční pomoci Moldavsku (96/242/ES) RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 235 této smlouvy, vzhledem k tomu, že rozhodnutím 94/346/ES (3) Rada schválila makrofinanční pomoc Moldavsku do výše 45 milionů ECU; že je však zapotřebí další úřední pomoci na podporu platební bilance, konsolidaci rezerv a povzbuzení nezbytných strukturálních refo- rem v této zemi; s ohledem na návrh Komise (1), s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (2), vzhledem k tomu, že poskytnutí další půjčky Společenství Mol- davsku je přiměřeným opatřením pro zmírnění finančních ome- zení země vůči zahraničí; vzhledem k tomu, že Moldavsko provádí zásadní politické a hospodářské reformy a vynakládá velké úsilí k provádění modelu tržního hospodářství; vzhledem k tomu, že půjčka Společenství by měla být spravována Komisí; vzhledem k tomu, že Moldavsko na jedné straně a Evropská spo- lečenství a jejich členské státy na druhé straně podepsaly dohodu o partnerství a spolupráci, která přispěje k rozvoji neomezené spolupráce; vzhledem k tomu, že orgány Moldavska požádaly o finanční instituce, Evropské společenství pomoc mezinárodní finanční a jiné dvoustranné dárce; že nad rámec odhadovaného finančního příspěvku, který by mohl být poskytnut Mezinárodním měnovým fondem (MMF) a Světovou bankou, je ještě třeba pokrýt zbytkový finanční rozdíl pro rok 1995 ve výši přibližně 50 milionů ame- rických dolarů na podporu politických cílů spojených s reform- ním úsilím vlády Moldavska; vzhledem k tomu, že Smlouva nestanoví pro přijetí tohoto roz- hodnutí jiné pravomoci než pravomoci stanovené v článku 235, ROZHODLA TAKTO: Článek 1 1. Společenství poskytne Moldavsku dlouhodobou půjčku v maximální výši jistiny 15 milionů ECU s maximální dobou trvání deset let pro zajištění udržitelné platební bilance, posílení rezerv a provedení potřebných strukturálních reforem. vzhledem k tomu, že Moldavsko uzavřelo s MMF dohodu o zálo- žním úvěru na podporu hospodářského programu země; že tato dohoda byla schválena správní radou MMF dne 22. března 1995; 2. Komise je k tomuto účelu zmocněna vypůjčit jménem Evrop- ského společenství potřebné prostředky, které budou poskytnuty Moldavsku ve formě půjčky. (1) Úř. věst. C 15, 20. 1. 1996, s. 11. (2) Úř. věst. C 65, 4. 3. 1996. (3) Úř. věst. L 155, 22. 6. 1994, s. 27. 38 CS Úřední věstník Evropské unie 11/sv. 24 3. Tato půjčka bude spravována Komisí v úzké shodě s Měnovým výborem a v souladu s případnými dohodami mezi MMF a Mol- davskem. 2. Komise přijme na případnou žádost Moldavska nezbytná opa- tření, aby byla do podmínek půjčky zahrnuta doložka o předčas- ném splacení a aby byla případně použita. Článek 2 1. Komise je zmocněna dohodnout s moldavskými orgány po konzultacích s Měnovým výborem podmínky hospodářské poli- tiky, na které je půjčka vázána. Tyto podmínky musí být v sou- ladu s dohodami podle čl. 1 odst. 3. 2. Komise v pravidelných intervalech ve spolupráci s Měnovým výborem a v těsné koordinaci s MMF ověřuje, zda je hospodářská politika Moldavska v souladu s cíli této půjčky a zda jsou její pod- mínky plněny. Článek 3 1. Půjčka se Moldavsku poskytne v jediné tranši, která se uvolní s výhradou podmínek článku 2 a s výhradou toho, že Moldavsko dosáhne uspokojivého pokroku při uplatňování dohody o zálo- žním úvěru uzavřené s MMF. 2. Prostředky se vyplatí Moldavské národní bance. 3. Na žádost Moldavska, a pokud okolnosti umožní snížení úro- kové sazby půjčky, může Komise zcela nebo částečně refinanco- vat svou původní výpůjčku nebo restrukturalizovat odpovídající finanční podmínky. Refinancování nebo restrukturalizace se pro- vádějí v souladu s podmínkami podle odstavce 1 a nemají vliv na prodloužení průměrné doby splatnosti dotyčné výpůjčky, ani na zvýšení částky, vyjádřené v běžném směnném kursu, kapitálu nesplaceného ke dni refinancování nebo restrukturalizace. 4. Všechny související náklady vzniklé Společenství při sjed- návání a provádění operace podle tohoto rozhodnutí hradí Mol- davsko. 5. Měnový výbor je informován o průběhu operací podle odstavců 2 a 3 nejméně jednou ročně. Článek 5 Nejméně jednou ročně předá Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o provádění tohoto rozhodnutí, která obsahuje hodnocení. Článek 4 V Bruselu dne 25. března 1996. 1. Výpůjční operace podle článku 1 se provádějí se stejným dnem připsání a nesmějí pro Společenství představovat změnu dob splatnosti, ani devizové nebo úrokové riziko, ani jiná obchodní rizika. Za Radu předsedkyně S. AGNELLI |
Geänderter Vorschlag für eine RICHTLINIE DES RATES über die Verwendung von ohne Fahrer gemieteten Fahrzeugen im Güterkraftverkehr | 1996-03-25T00:00:00 | [
"carriage for hire or reward",
"carriage of goods",
"carriage of passengers",
"road transport",
"vehicle rental"
] | http://publications.europa.eu/resource/cellar/05604a20-593d-4d68-8625-c70e487a8715 | deu | [
"html",
"pdf",
"pdfa1b",
"print"
] | KOMMISSION DER EUROPAISCHEN GEMEINSCHAFTEN •tr *r J-, -il IK -v Brüssel, den 25. 03. 1996 KOM(9b) 1 IS cndg. 95/0012 (SYN) Geänderter Vorschlag für eine RICHTLINIE DES. RATES über die Verwendung von ohne Fahrer gemieteten Fahrzeugen im Güterkraftverkehr (gemäß Artikel 189 a, Absatz 2 des EG-Vertrages von der Kommission vorgelegt) - 2 - Geänderter Vorschlag für eine RICHTLINIE DES RATES über die Verwendung von ohne Fahrer gemieteten Fahrzeugen im Güterkraftverkehr BEGRÜNDUNG 1. 2. 3. 4. Am 13. Februar 1995 legte die Kommission dem Rat einen Vorschlag für eine Richtlinie des Rates über die Verwendung von ohne Fahrer gemieteten Fahrzeugen im Güterkraftverkehr1 vor. Da dieser Vorschlag die Richtlinie des Rates 84/647/EWG vom 19. Dezember 1984 über die Verwendung von ohne Fahrer gemieteten Fahrzeugen im Güterkraftverkehr2 erneut abändert, wurde im Interesse der Klarheit und Rationalität eine Neufassung erstellt. Der Wirtschafts- und Sozialausschuß gab seine positive Stellungnahme am 31. Mai 1995 ab. Aul seiner Plenarsitzung vom 13. lull I99'> h;ii das luiopinsc lie Paihmienl vorbehaltlich von fünf Änderungsanträgen den von der Kommission vorgelegten Vorschlag für eine Richtlinie des Rates angenommen. Die Kommission hat den Änderungsantrag 1 (Bezugsvermerk 3) der auf Artikel 189c des Vertrags verweist, nicht angenommen, da er rechtlich überflüssig ist. Die Kommission hat jedoch den Änderungsantrag 5 (Erwägung I I a) angenommen, der sie ersucht, einen ähnlichen Vorschlag vorzulegen, um die Verwendung von ohne Fahrer gemieteten Fahrzeugen im Personenverkehr in anderen Mitgliedstaaten zuzulassen, ohne aber einen Termin für die Vorlage eines solchen Vorschlages festzusetzen. Die Änderungsanträge 2 (Erwägung 5) und 3 (Erwägung 8a) wurden so angenommen wie sie vom Europäischen Parlament vorgeschlagen wurden. Der Text des von der Kommission angenommenen Änderungsantrags 7 (neu) wurde durch einen neuen Artikel 7 in Übereinstimmung mit der Kommissionsmitteilung Dok. (95) 162 endg. ersetzt. Die Kommission ändert daher ihren Standpunkt wie folgt : Ursprünglicher Vorschlag Geänderter Vorschlag (Änderungsantrag 2) Erwägung 5 Die Güterbeförderung im Binnenmarkt soll erleichtert werden. Im Rahmen der Europäischen Union ist der Binnenmarkt durch einen Raum Raum gekennzeichnet, in dem der freie Verkehr von Gütern, Personen, Dienst- Dok. KOM (95) 2 endg. ABl. Nr. L 335, 22. 12. 1984, S. 72. Richtlinie geändert durch Rieh-unie 90/398/EWG (ABl. Nr. L 202, 31. 7. 1990, S. 46) - 3 - leistungen und Kapital gewährleistet ist; somit muss insbesondere auch die Güterbeförderung gleichzeitig mit einer schrittweisen Harmonisierung der Beförderungsbedingungen liberalisiert werden. (Änderungsantrag 3) Erwägung 8a (neu) Es muss sichergestellt sein, dass die Anmietung von Fahrzeugen ohne Fahrer nicht zu einer Zunahme von unangemeldeter Gelegenheitsarbeit führt. - (Änderungsantrag 5) Erwägung Ha (neu) Gemäss den im Weissbuch für die gemeinsame Verkehrspolitik vorgesehenen Prioritäten hat die Kommission vorausgesehen, einen Vor schlag zur Liberalisierung der Verwen dung von ohne Fahrer gemieteten Fahrzeugen im Personenverkehr in anderen Mitgliedstaaten vorzulegen. Artikel 7 (neu) Die Mitgliedstaaten legen die Sank tionen fest, die bei einem Verstoss gegen die einzelstaatlichen Vorschriften zur Umsetzung dieser Richtlinie zu verhängen sind, und treffen alle geeig neten Massnahmen, um ihre Durch setzung zu gewährleisten. Diese Sanktionen müssen wirksam,verhältnis mäßig und abschreckend sein. Die Mit gliedstaaten teilen diese Vorschriften der Kommission spätestens an dem in Artikel 10 genannten Tag mit und melden so bald wie möglich alle sie betreffenden Änderungen. Artikel 7 wird Artikel 8 Artikel 8 wird Artikel 9 Artikel 9 wird Artikel 10 Artikel 10 wird Artikel 11 Artikel 11 wird Artikel 12 ISSN 0256-2383 KOM(96) 115 endg. DOKUMENTE DE 07 Katalognummer : CB-CO-96-124-DE-C ISBN 92-78-01752-3 Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Gemeinschaften L-2985 Luxemburg |