Search is not available for this dataset
inputs
stringlengths
109
873
targets
stringlengths
33
820
Fusionner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Coc Coc, qui signifie “Toc toc” en vietnamien, est la dernière d’une série de sociétés faisant face à la domination de Google au Vietnam. Le pays compte 90 millions d’habitants et connaît le taux de développement du net le plus rapide au monde." Version fusionnée :
Coc Coc, qui signifie «Knock Knock» en vietnamien, est le dernier d'une série de concurrents à la domination de Google au Vietnam, un pays de 90 millions d'habitants avec l'un des taux de pénétration d'Internet qui croît le plus rapidement au monde.
Fusionne les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Coc Coc, qui signifie “Toc toc” en vietnamien, est la dernière d’une série de sociétés faisant face à la domination de Google au Vietnam. Le pays compte 90 millions d’habitants et connaît le taux de développement du net le plus rapide au monde." Version fusionnée :
Coc Coc, qui signifie «Knock Knock» en vietnamien, est le dernier d'une série de concurrents à la domination de Google au Vietnam, un pays de 90 millions d'habitants avec l'un des taux de pénétration d'Internet qui croît le plus rapidement au monde.
Fusionnez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Coc Coc, qui signifie “Toc toc” en vietnamien, est la dernière d’une série de sociétés faisant face à la domination de Google au Vietnam. Le pays compte 90 millions d’habitants et connaît le taux de développement du net le plus rapide au monde." Version fusionnée :
Coc Coc, qui signifie «Knock Knock» en vietnamien, est le dernier d'une série de concurrents à la domination de Google au Vietnam, un pays de 90 millions d'habitants avec l'un des taux de pénétration d'Internet qui croît le plus rapidement au monde.
Combiner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Coc Coc, qui signifie “Toc toc” en vietnamien, est la dernière d’une série de sociétés faisant face à la domination de Google au Vietnam. Le pays compte 90 millions d’habitants et connaît le taux de développement du net le plus rapide au monde." Version combinée :
Coc Coc, qui signifie «Knock Knock» en vietnamien, est le dernier d'une série de concurrents à la domination de Google au Vietnam, un pays de 90 millions d'habitants avec l'un des taux de pénétration d'Internet qui croît le plus rapidement au monde.
Combine les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Coc Coc, qui signifie “Toc toc” en vietnamien, est la dernière d’une série de sociétés faisant face à la domination de Google au Vietnam. Le pays compte 90 millions d’habitants et connaît le taux de développement du net le plus rapide au monde." Version combinée :
Coc Coc, qui signifie «Knock Knock» en vietnamien, est le dernier d'une série de concurrents à la domination de Google au Vietnam, un pays de 90 millions d'habitants avec l'un des taux de pénétration d'Internet qui croît le plus rapidement au monde.
Combinez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Coc Coc, qui signifie “Toc toc” en vietnamien, est la dernière d’une série de sociétés faisant face à la domination de Google au Vietnam. Le pays compte 90 millions d’habitants et connaît le taux de développement du net le plus rapide au monde." Version combinée :
Coc Coc, qui signifie «Knock Knock» en vietnamien, est le dernier d'une série de concurrents à la domination de Google au Vietnam, un pays de 90 millions d'habitants avec l'un des taux de pénétration d'Internet qui croît le plus rapidement au monde.
Réunir les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Coc Coc, qui signifie “Toc toc” en vietnamien, est la dernière d’une série de sociétés faisant face à la domination de Google au Vietnam. Le pays compte 90 millions d’habitants et connaît le taux de développement du net le plus rapide au monde." Version réunie :
Coc Coc, qui signifie «Knock Knock» en vietnamien, est le dernier d'une série de concurrents à la domination de Google au Vietnam, un pays de 90 millions d'habitants avec l'un des taux de pénétration d'Internet qui croît le plus rapidement au monde.
Réunis les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Coc Coc, qui signifie “Toc toc” en vietnamien, est la dernière d’une série de sociétés faisant face à la domination de Google au Vietnam. Le pays compte 90 millions d’habitants et connaît le taux de développement du net le plus rapide au monde." Version réunie :
Coc Coc, qui signifie «Knock Knock» en vietnamien, est le dernier d'une série de concurrents à la domination de Google au Vietnam, un pays de 90 millions d'habitants avec l'un des taux de pénétration d'Internet qui croît le plus rapidement au monde.
Réunissez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Coc Coc, qui signifie “Toc toc” en vietnamien, est la dernière d’une série de sociétés faisant face à la domination de Google au Vietnam. Le pays compte 90 millions d’habitants et connaît le taux de développement du net le plus rapide au monde." Version réunie :
Coc Coc, qui signifie «Knock Knock» en vietnamien, est le dernier d'une série de concurrents à la domination de Google au Vietnam, un pays de 90 millions d'habitants avec l'un des taux de pénétration d'Internet qui croît le plus rapidement au monde.
"Coc Coc, qui signifie “Toc toc” en vietnamien, est la dernière d’une série de sociétés faisant face à la domination de Google au Vietnam. Le pays compte 90 millions d’habitants et connaît le taux de développement du net le plus rapide au monde. Fournir une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Coc Coc, qui signifie «Knock Knock» en vietnamien, est le dernier d'une série de concurrents à la domination de Google au Vietnam, un pays de 90 millions d'habitants avec l'un des taux de pénétration d'Internet qui croît le plus rapidement au monde.
"Coc Coc, qui signifie “Toc toc” en vietnamien, est la dernière d’une série de sociétés faisant face à la domination de Google au Vietnam. Le pays compte 90 millions d’habitants et connaît le taux de développement du net le plus rapide au monde. Fournis une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Coc Coc, qui signifie «Knock Knock» en vietnamien, est le dernier d'une série de concurrents à la domination de Google au Vietnam, un pays de 90 millions d'habitants avec l'un des taux de pénétration d'Internet qui croît le plus rapidement au monde.
"Coc Coc, qui signifie “Toc toc” en vietnamien, est la dernière d’une série de sociétés faisant face à la domination de Google au Vietnam. Le pays compte 90 millions d’habitants et connaît le taux de développement du net le plus rapide au monde. Fournissez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Coc Coc, qui signifie «Knock Knock» en vietnamien, est le dernier d'une série de concurrents à la domination de Google au Vietnam, un pays de 90 millions d'habitants avec l'un des taux de pénétration d'Internet qui croît le plus rapidement au monde.
"Coc Coc, qui signifie “Toc toc” en vietnamien, est la dernière d’une série de sociétés faisant face à la domination de Google au Vietnam. Le pays compte 90 millions d’habitants et connaît le taux de développement du net le plus rapide au monde. Ecrire une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Coc Coc, qui signifie «Knock Knock» en vietnamien, est le dernier d'une série de concurrents à la domination de Google au Vietnam, un pays de 90 millions d'habitants avec l'un des taux de pénétration d'Internet qui croît le plus rapidement au monde.
"Coc Coc, qui signifie “Toc toc” en vietnamien, est la dernière d’une série de sociétés faisant face à la domination de Google au Vietnam. Le pays compte 90 millions d’habitants et connaît le taux de développement du net le plus rapide au monde. Ecris une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Coc Coc, qui signifie «Knock Knock» en vietnamien, est le dernier d'une série de concurrents à la domination de Google au Vietnam, un pays de 90 millions d'habitants avec l'un des taux de pénétration d'Internet qui croît le plus rapidement au monde.
"Coc Coc, qui signifie “Toc toc” en vietnamien, est la dernière d’une série de sociétés faisant face à la domination de Google au Vietnam. Le pays compte 90 millions d’habitants et connaît le taux de développement du net le plus rapide au monde. Ecrivez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Coc Coc, qui signifie «Knock Knock» en vietnamien, est le dernier d'une série de concurrents à la domination de Google au Vietnam, un pays de 90 millions d'habitants avec l'un des taux de pénétration d'Internet qui croît le plus rapidement au monde.
"Coc Coc, qui signifie “Toc toc” en vietnamien, est la dernière d’une série de sociétés faisant face à la domination de Google au Vietnam. Le pays compte 90 millions d’habitants et connaît le taux de développement du net le plus rapide au monde. Rédiger une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Coc Coc, qui signifie «Knock Knock» en vietnamien, est le dernier d'une série de concurrents à la domination de Google au Vietnam, un pays de 90 millions d'habitants avec l'un des taux de pénétration d'Internet qui croît le plus rapidement au monde.
"Coc Coc, qui signifie “Toc toc” en vietnamien, est la dernière d’une série de sociétés faisant face à la domination de Google au Vietnam. Le pays compte 90 millions d’habitants et connaît le taux de développement du net le plus rapide au monde. Rédige une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Coc Coc, qui signifie «Knock Knock» en vietnamien, est le dernier d'une série de concurrents à la domination de Google au Vietnam, un pays de 90 millions d'habitants avec l'un des taux de pénétration d'Internet qui croît le plus rapidement au monde.
"Coc Coc, qui signifie “Toc toc” en vietnamien, est la dernière d’une série de sociétés faisant face à la domination de Google au Vietnam. Le pays compte 90 millions d’habitants et connaît le taux de développement du net le plus rapide au monde. Rédigez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Coc Coc, qui signifie «Knock Knock» en vietnamien, est le dernier d'une série de concurrents à la domination de Google au Vietnam, un pays de 90 millions d'habitants avec l'un des taux de pénétration d'Internet qui croît le plus rapidement au monde.
"Coc Coc, qui signifie “Toc toc” en vietnamien, est la dernière d’une série de sociétés faisant face à la domination de Google au Vietnam. Le pays compte 90 millions d’habitants et connaît le taux de développement du net le plus rapide au monde. Générer une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Coc Coc, qui signifie «Knock Knock» en vietnamien, est le dernier d'une série de concurrents à la domination de Google au Vietnam, un pays de 90 millions d'habitants avec l'un des taux de pénétration d'Internet qui croît le plus rapidement au monde.
"Coc Coc, qui signifie “Toc toc” en vietnamien, est la dernière d’une série de sociétés faisant face à la domination de Google au Vietnam. Le pays compte 90 millions d’habitants et connaît le taux de développement du net le plus rapide au monde. Génère une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Coc Coc, qui signifie «Knock Knock» en vietnamien, est le dernier d'une série de concurrents à la domination de Google au Vietnam, un pays de 90 millions d'habitants avec l'un des taux de pénétration d'Internet qui croît le plus rapidement au monde.
"Coc Coc, qui signifie “Toc toc” en vietnamien, est la dernière d’une série de sociétés faisant face à la domination de Google au Vietnam. Le pays compte 90 millions d’habitants et connaît le taux de développement du net le plus rapide au monde. Générez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Coc Coc, qui signifie «Knock Knock» en vietnamien, est le dernier d'une série de concurrents à la domination de Google au Vietnam, un pays de 90 millions d'habitants avec l'un des taux de pénétration d'Internet qui croît le plus rapidement au monde.
Fusionner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Il ne faut pas avoir peur de poser des questions. Il vaut mieux prendre 5 minutes pour poser une question que de passer le double du temps à réparer les erreurs futures." Version fusionnée :
N'ayez pas peur de poser des questions, il vaut mieux prendre quelques minutes pour poser les questions, puis passer le double du temps à corriger un problème ultérieur.
Fusionne les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Il ne faut pas avoir peur de poser des questions. Il vaut mieux prendre 5 minutes pour poser une question que de passer le double du temps à réparer les erreurs futures." Version fusionnée :
N'ayez pas peur de poser des questions, il vaut mieux prendre quelques minutes pour poser les questions, puis passer le double du temps à corriger un problème ultérieur.
Fusionnez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Il ne faut pas avoir peur de poser des questions. Il vaut mieux prendre 5 minutes pour poser une question que de passer le double du temps à réparer les erreurs futures." Version fusionnée :
N'ayez pas peur de poser des questions, il vaut mieux prendre quelques minutes pour poser les questions, puis passer le double du temps à corriger un problème ultérieur.
Combiner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Il ne faut pas avoir peur de poser des questions. Il vaut mieux prendre 5 minutes pour poser une question que de passer le double du temps à réparer les erreurs futures." Version combinée :
N'ayez pas peur de poser des questions, il vaut mieux prendre quelques minutes pour poser les questions, puis passer le double du temps à corriger un problème ultérieur.
Combine les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Il ne faut pas avoir peur de poser des questions. Il vaut mieux prendre 5 minutes pour poser une question que de passer le double du temps à réparer les erreurs futures." Version combinée :
N'ayez pas peur de poser des questions, il vaut mieux prendre quelques minutes pour poser les questions, puis passer le double du temps à corriger un problème ultérieur.
Combinez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Il ne faut pas avoir peur de poser des questions. Il vaut mieux prendre 5 minutes pour poser une question que de passer le double du temps à réparer les erreurs futures." Version combinée :
N'ayez pas peur de poser des questions, il vaut mieux prendre quelques minutes pour poser les questions, puis passer le double du temps à corriger un problème ultérieur.
Réunir les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Il ne faut pas avoir peur de poser des questions. Il vaut mieux prendre 5 minutes pour poser une question que de passer le double du temps à réparer les erreurs futures." Version réunie :
N'ayez pas peur de poser des questions, il vaut mieux prendre quelques minutes pour poser les questions, puis passer le double du temps à corriger un problème ultérieur.
Réunis les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Il ne faut pas avoir peur de poser des questions. Il vaut mieux prendre 5 minutes pour poser une question que de passer le double du temps à réparer les erreurs futures." Version réunie :
N'ayez pas peur de poser des questions, il vaut mieux prendre quelques minutes pour poser les questions, puis passer le double du temps à corriger un problème ultérieur.
Réunissez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Il ne faut pas avoir peur de poser des questions. Il vaut mieux prendre 5 minutes pour poser une question que de passer le double du temps à réparer les erreurs futures." Version réunie :
N'ayez pas peur de poser des questions, il vaut mieux prendre quelques minutes pour poser les questions, puis passer le double du temps à corriger un problème ultérieur.
"Il ne faut pas avoir peur de poser des questions. Il vaut mieux prendre 5 minutes pour poser une question que de passer le double du temps à réparer les erreurs futures. Fournir une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
N'ayez pas peur de poser des questions, il vaut mieux prendre quelques minutes pour poser les questions, puis passer le double du temps à corriger un problème ultérieur.
"Il ne faut pas avoir peur de poser des questions. Il vaut mieux prendre 5 minutes pour poser une question que de passer le double du temps à réparer les erreurs futures. Fournis une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
N'ayez pas peur de poser des questions, il vaut mieux prendre quelques minutes pour poser les questions, puis passer le double du temps à corriger un problème ultérieur.
"Il ne faut pas avoir peur de poser des questions. Il vaut mieux prendre 5 minutes pour poser une question que de passer le double du temps à réparer les erreurs futures. Fournissez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
N'ayez pas peur de poser des questions, il vaut mieux prendre quelques minutes pour poser les questions, puis passer le double du temps à corriger un problème ultérieur.
"Il ne faut pas avoir peur de poser des questions. Il vaut mieux prendre 5 minutes pour poser une question que de passer le double du temps à réparer les erreurs futures. Ecrire une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
N'ayez pas peur de poser des questions, il vaut mieux prendre quelques minutes pour poser les questions, puis passer le double du temps à corriger un problème ultérieur.
"Il ne faut pas avoir peur de poser des questions. Il vaut mieux prendre 5 minutes pour poser une question que de passer le double du temps à réparer les erreurs futures. Ecris une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
N'ayez pas peur de poser des questions, il vaut mieux prendre quelques minutes pour poser les questions, puis passer le double du temps à corriger un problème ultérieur.
"Il ne faut pas avoir peur de poser des questions. Il vaut mieux prendre 5 minutes pour poser une question que de passer le double du temps à réparer les erreurs futures. Ecrivez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
N'ayez pas peur de poser des questions, il vaut mieux prendre quelques minutes pour poser les questions, puis passer le double du temps à corriger un problème ultérieur.
"Il ne faut pas avoir peur de poser des questions. Il vaut mieux prendre 5 minutes pour poser une question que de passer le double du temps à réparer les erreurs futures. Rédiger une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
N'ayez pas peur de poser des questions, il vaut mieux prendre quelques minutes pour poser les questions, puis passer le double du temps à corriger un problème ultérieur.
"Il ne faut pas avoir peur de poser des questions. Il vaut mieux prendre 5 minutes pour poser une question que de passer le double du temps à réparer les erreurs futures. Rédige une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
N'ayez pas peur de poser des questions, il vaut mieux prendre quelques minutes pour poser les questions, puis passer le double du temps à corriger un problème ultérieur.
"Il ne faut pas avoir peur de poser des questions. Il vaut mieux prendre 5 minutes pour poser une question que de passer le double du temps à réparer les erreurs futures. Rédigez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
N'ayez pas peur de poser des questions, il vaut mieux prendre quelques minutes pour poser les questions, puis passer le double du temps à corriger un problème ultérieur.
"Il ne faut pas avoir peur de poser des questions. Il vaut mieux prendre 5 minutes pour poser une question que de passer le double du temps à réparer les erreurs futures. Générer une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
N'ayez pas peur de poser des questions, il vaut mieux prendre quelques minutes pour poser les questions, puis passer le double du temps à corriger un problème ultérieur.
"Il ne faut pas avoir peur de poser des questions. Il vaut mieux prendre 5 minutes pour poser une question que de passer le double du temps à réparer les erreurs futures. Génère une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
N'ayez pas peur de poser des questions, il vaut mieux prendre quelques minutes pour poser les questions, puis passer le double du temps à corriger un problème ultérieur.
"Il ne faut pas avoir peur de poser des questions. Il vaut mieux prendre 5 minutes pour poser une question que de passer le double du temps à réparer les erreurs futures. Générez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
N'ayez pas peur de poser des questions, il vaut mieux prendre quelques minutes pour poser les questions, puis passer le double du temps à corriger un problème ultérieur.
Fusionner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Cet endroit est situé sur l’Avenida Reina Ma. Cristina, ce qui le rend très facile d’accès." Version fusionnée :
Cet endroit est situé sur l'Avenida Reina Ma Cristina, ce qui permet d'arriver très facilement.
Fusionne les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Cet endroit est situé sur l’Avenida Reina Ma. Cristina, ce qui le rend très facile d’accès." Version fusionnée :
Cet endroit est situé sur l'Avenida Reina Ma Cristina, ce qui permet d'arriver très facilement.
Fusionnez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Cet endroit est situé sur l’Avenida Reina Ma. Cristina, ce qui le rend très facile d’accès." Version fusionnée :
Cet endroit est situé sur l'Avenida Reina Ma Cristina, ce qui permet d'arriver très facilement.
Combiner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Cet endroit est situé sur l’Avenida Reina Ma. Cristina, ce qui le rend très facile d’accès." Version combinée :
Cet endroit est situé sur l'Avenida Reina Ma Cristina, ce qui permet d'arriver très facilement.
Combine les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Cet endroit est situé sur l’Avenida Reina Ma. Cristina, ce qui le rend très facile d’accès." Version combinée :
Cet endroit est situé sur l'Avenida Reina Ma Cristina, ce qui permet d'arriver très facilement.
Combinez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Cet endroit est situé sur l’Avenida Reina Ma. Cristina, ce qui le rend très facile d’accès." Version combinée :
Cet endroit est situé sur l'Avenida Reina Ma Cristina, ce qui permet d'arriver très facilement.
Réunir les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Cet endroit est situé sur l’Avenida Reina Ma. Cristina, ce qui le rend très facile d’accès." Version réunie :
Cet endroit est situé sur l'Avenida Reina Ma Cristina, ce qui permet d'arriver très facilement.
Réunis les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Cet endroit est situé sur l’Avenida Reina Ma. Cristina, ce qui le rend très facile d’accès." Version réunie :
Cet endroit est situé sur l'Avenida Reina Ma Cristina, ce qui permet d'arriver très facilement.
Réunissez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Cet endroit est situé sur l’Avenida Reina Ma. Cristina, ce qui le rend très facile d’accès." Version réunie :
Cet endroit est situé sur l'Avenida Reina Ma Cristina, ce qui permet d'arriver très facilement.
"Cet endroit est situé sur l’Avenida Reina Ma. Cristina, ce qui le rend très facile d’accès. Fournir une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Cet endroit est situé sur l'Avenida Reina Ma Cristina, ce qui permet d'arriver très facilement.
"Cet endroit est situé sur l’Avenida Reina Ma. Cristina, ce qui le rend très facile d’accès. Fournis une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Cet endroit est situé sur l'Avenida Reina Ma Cristina, ce qui permet d'arriver très facilement.
"Cet endroit est situé sur l’Avenida Reina Ma. Cristina, ce qui le rend très facile d’accès. Fournissez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Cet endroit est situé sur l'Avenida Reina Ma Cristina, ce qui permet d'arriver très facilement.
"Cet endroit est situé sur l’Avenida Reina Ma. Cristina, ce qui le rend très facile d’accès. Ecrire une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Cet endroit est situé sur l'Avenida Reina Ma Cristina, ce qui permet d'arriver très facilement.
"Cet endroit est situé sur l’Avenida Reina Ma. Cristina, ce qui le rend très facile d’accès. Ecris une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Cet endroit est situé sur l'Avenida Reina Ma Cristina, ce qui permet d'arriver très facilement.
"Cet endroit est situé sur l’Avenida Reina Ma. Cristina, ce qui le rend très facile d’accès. Ecrivez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Cet endroit est situé sur l'Avenida Reina Ma Cristina, ce qui permet d'arriver très facilement.
"Cet endroit est situé sur l’Avenida Reina Ma. Cristina, ce qui le rend très facile d’accès. Rédiger une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Cet endroit est situé sur l'Avenida Reina Ma Cristina, ce qui permet d'arriver très facilement.
"Cet endroit est situé sur l’Avenida Reina Ma. Cristina, ce qui le rend très facile d’accès. Rédige une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Cet endroit est situé sur l'Avenida Reina Ma Cristina, ce qui permet d'arriver très facilement.
"Cet endroit est situé sur l’Avenida Reina Ma. Cristina, ce qui le rend très facile d’accès. Rédigez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Cet endroit est situé sur l'Avenida Reina Ma Cristina, ce qui permet d'arriver très facilement.
"Cet endroit est situé sur l’Avenida Reina Ma. Cristina, ce qui le rend très facile d’accès. Générer une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Cet endroit est situé sur l'Avenida Reina Ma Cristina, ce qui permet d'arriver très facilement.
"Cet endroit est situé sur l’Avenida Reina Ma. Cristina, ce qui le rend très facile d’accès. Génère une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Cet endroit est situé sur l'Avenida Reina Ma Cristina, ce qui permet d'arriver très facilement.
"Cet endroit est situé sur l’Avenida Reina Ma. Cristina, ce qui le rend très facile d’accès. Générez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Cet endroit est situé sur l'Avenida Reina Ma Cristina, ce qui permet d'arriver très facilement.
Fusionner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Enfin, les entités financières, les courtiers en valeurs mobilières, les sociétés et les représentants d'assurance-vie et les entreprises de transfert de fonds auront à établir si les titulaires de comptes et les personnes qui envoient des télévirements ou effectuent des paiements représentant d'importantes sommes sont des étrangers politiquement vulnérables. Ils devront également assurer un contrôle accru de ces opérations et de leurs relations d'affaires avec ces clients." Version fusionnée :
Enfin, les entités financières, les négociants en valeurs mobilières, les sociétés d'assurance-vie, les courtiers et agents d'assurance-vie et les entreprises de services monétaires devront déterminer si les titulaires de comptes ou les personnes qui envoient d'importants virements électroniques de fonds ou effectuent des paiements importants sont des étrangers politiquement exposés et, le cas échéant, un examen approfondi de ces transactions et de leurs relations commerciales avec ces clients.
Fusionne les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Enfin, les entités financières, les courtiers en valeurs mobilières, les sociétés et les représentants d'assurance-vie et les entreprises de transfert de fonds auront à établir si les titulaires de comptes et les personnes qui envoient des télévirements ou effectuent des paiements représentant d'importantes sommes sont des étrangers politiquement vulnérables. Ils devront également assurer un contrôle accru de ces opérations et de leurs relations d'affaires avec ces clients." Version fusionnée :
Enfin, les entités financières, les négociants en valeurs mobilières, les sociétés d'assurance-vie, les courtiers et agents d'assurance-vie et les entreprises de services monétaires devront déterminer si les titulaires de comptes ou les personnes qui envoient d'importants virements électroniques de fonds ou effectuent des paiements importants sont des étrangers politiquement exposés et, le cas échéant, un examen approfondi de ces transactions et de leurs relations commerciales avec ces clients.
Fusionnez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Enfin, les entités financières, les courtiers en valeurs mobilières, les sociétés et les représentants d'assurance-vie et les entreprises de transfert de fonds auront à établir si les titulaires de comptes et les personnes qui envoient des télévirements ou effectuent des paiements représentant d'importantes sommes sont des étrangers politiquement vulnérables. Ils devront également assurer un contrôle accru de ces opérations et de leurs relations d'affaires avec ces clients." Version fusionnée :
Enfin, les entités financières, les négociants en valeurs mobilières, les sociétés d'assurance-vie, les courtiers et agents d'assurance-vie et les entreprises de services monétaires devront déterminer si les titulaires de comptes ou les personnes qui envoient d'importants virements électroniques de fonds ou effectuent des paiements importants sont des étrangers politiquement exposés et, le cas échéant, un examen approfondi de ces transactions et de leurs relations commerciales avec ces clients.
Combiner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Enfin, les entités financières, les courtiers en valeurs mobilières, les sociétés et les représentants d'assurance-vie et les entreprises de transfert de fonds auront à établir si les titulaires de comptes et les personnes qui envoient des télévirements ou effectuent des paiements représentant d'importantes sommes sont des étrangers politiquement vulnérables. Ils devront également assurer un contrôle accru de ces opérations et de leurs relations d'affaires avec ces clients." Version combinée :
Enfin, les entités financières, les négociants en valeurs mobilières, les sociétés d'assurance-vie, les courtiers et agents d'assurance-vie et les entreprises de services monétaires devront déterminer si les titulaires de comptes ou les personnes qui envoient d'importants virements électroniques de fonds ou effectuent des paiements importants sont des étrangers politiquement exposés et, le cas échéant, un examen approfondi de ces transactions et de leurs relations commerciales avec ces clients.
Combine les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Enfin, les entités financières, les courtiers en valeurs mobilières, les sociétés et les représentants d'assurance-vie et les entreprises de transfert de fonds auront à établir si les titulaires de comptes et les personnes qui envoient des télévirements ou effectuent des paiements représentant d'importantes sommes sont des étrangers politiquement vulnérables. Ils devront également assurer un contrôle accru de ces opérations et de leurs relations d'affaires avec ces clients." Version combinée :
Enfin, les entités financières, les négociants en valeurs mobilières, les sociétés d'assurance-vie, les courtiers et agents d'assurance-vie et les entreprises de services monétaires devront déterminer si les titulaires de comptes ou les personnes qui envoient d'importants virements électroniques de fonds ou effectuent des paiements importants sont des étrangers politiquement exposés et, le cas échéant, un examen approfondi de ces transactions et de leurs relations commerciales avec ces clients.
Combinez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Enfin, les entités financières, les courtiers en valeurs mobilières, les sociétés et les représentants d'assurance-vie et les entreprises de transfert de fonds auront à établir si les titulaires de comptes et les personnes qui envoient des télévirements ou effectuent des paiements représentant d'importantes sommes sont des étrangers politiquement vulnérables. Ils devront également assurer un contrôle accru de ces opérations et de leurs relations d'affaires avec ces clients." Version combinée :
Enfin, les entités financières, les négociants en valeurs mobilières, les sociétés d'assurance-vie, les courtiers et agents d'assurance-vie et les entreprises de services monétaires devront déterminer si les titulaires de comptes ou les personnes qui envoient d'importants virements électroniques de fonds ou effectuent des paiements importants sont des étrangers politiquement exposés et, le cas échéant, un examen approfondi de ces transactions et de leurs relations commerciales avec ces clients.
Réunir les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Enfin, les entités financières, les courtiers en valeurs mobilières, les sociétés et les représentants d'assurance-vie et les entreprises de transfert de fonds auront à établir si les titulaires de comptes et les personnes qui envoient des télévirements ou effectuent des paiements représentant d'importantes sommes sont des étrangers politiquement vulnérables. Ils devront également assurer un contrôle accru de ces opérations et de leurs relations d'affaires avec ces clients." Version réunie :
Enfin, les entités financières, les négociants en valeurs mobilières, les sociétés d'assurance-vie, les courtiers et agents d'assurance-vie et les entreprises de services monétaires devront déterminer si les titulaires de comptes ou les personnes qui envoient d'importants virements électroniques de fonds ou effectuent des paiements importants sont des étrangers politiquement exposés et, le cas échéant, un examen approfondi de ces transactions et de leurs relations commerciales avec ces clients.
Réunis les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Enfin, les entités financières, les courtiers en valeurs mobilières, les sociétés et les représentants d'assurance-vie et les entreprises de transfert de fonds auront à établir si les titulaires de comptes et les personnes qui envoient des télévirements ou effectuent des paiements représentant d'importantes sommes sont des étrangers politiquement vulnérables. Ils devront également assurer un contrôle accru de ces opérations et de leurs relations d'affaires avec ces clients." Version réunie :
Enfin, les entités financières, les négociants en valeurs mobilières, les sociétés d'assurance-vie, les courtiers et agents d'assurance-vie et les entreprises de services monétaires devront déterminer si les titulaires de comptes ou les personnes qui envoient d'importants virements électroniques de fonds ou effectuent des paiements importants sont des étrangers politiquement exposés et, le cas échéant, un examen approfondi de ces transactions et de leurs relations commerciales avec ces clients.
Réunissez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Enfin, les entités financières, les courtiers en valeurs mobilières, les sociétés et les représentants d'assurance-vie et les entreprises de transfert de fonds auront à établir si les titulaires de comptes et les personnes qui envoient des télévirements ou effectuent des paiements représentant d'importantes sommes sont des étrangers politiquement vulnérables. Ils devront également assurer un contrôle accru de ces opérations et de leurs relations d'affaires avec ces clients." Version réunie :
Enfin, les entités financières, les négociants en valeurs mobilières, les sociétés d'assurance-vie, les courtiers et agents d'assurance-vie et les entreprises de services monétaires devront déterminer si les titulaires de comptes ou les personnes qui envoient d'importants virements électroniques de fonds ou effectuent des paiements importants sont des étrangers politiquement exposés et, le cas échéant, un examen approfondi de ces transactions et de leurs relations commerciales avec ces clients.
"Enfin, les entités financières, les courtiers en valeurs mobilières, les sociétés et les représentants d'assurance-vie et les entreprises de transfert de fonds auront à établir si les titulaires de comptes et les personnes qui envoient des télévirements ou effectuent des paiements représentant d'importantes sommes sont des étrangers politiquement vulnérables. Ils devront également assurer un contrôle accru de ces opérations et de leurs relations d'affaires avec ces clients. Fournir une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Enfin, les entités financières, les négociants en valeurs mobilières, les sociétés d'assurance-vie, les courtiers et agents d'assurance-vie et les entreprises de services monétaires devront déterminer si les titulaires de comptes ou les personnes qui envoient d'importants virements électroniques de fonds ou effectuent des paiements importants sont des étrangers politiquement exposés et, le cas échéant, un examen approfondi de ces transactions et de leurs relations commerciales avec ces clients.
"Enfin, les entités financières, les courtiers en valeurs mobilières, les sociétés et les représentants d'assurance-vie et les entreprises de transfert de fonds auront à établir si les titulaires de comptes et les personnes qui envoient des télévirements ou effectuent des paiements représentant d'importantes sommes sont des étrangers politiquement vulnérables. Ils devront également assurer un contrôle accru de ces opérations et de leurs relations d'affaires avec ces clients. Fournis une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Enfin, les entités financières, les négociants en valeurs mobilières, les sociétés d'assurance-vie, les courtiers et agents d'assurance-vie et les entreprises de services monétaires devront déterminer si les titulaires de comptes ou les personnes qui envoient d'importants virements électroniques de fonds ou effectuent des paiements importants sont des étrangers politiquement exposés et, le cas échéant, un examen approfondi de ces transactions et de leurs relations commerciales avec ces clients.
"Enfin, les entités financières, les courtiers en valeurs mobilières, les sociétés et les représentants d'assurance-vie et les entreprises de transfert de fonds auront à établir si les titulaires de comptes et les personnes qui envoient des télévirements ou effectuent des paiements représentant d'importantes sommes sont des étrangers politiquement vulnérables. Ils devront également assurer un contrôle accru de ces opérations et de leurs relations d'affaires avec ces clients. Fournissez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Enfin, les entités financières, les négociants en valeurs mobilières, les sociétés d'assurance-vie, les courtiers et agents d'assurance-vie et les entreprises de services monétaires devront déterminer si les titulaires de comptes ou les personnes qui envoient d'importants virements électroniques de fonds ou effectuent des paiements importants sont des étrangers politiquement exposés et, le cas échéant, un examen approfondi de ces transactions et de leurs relations commerciales avec ces clients.
"Enfin, les entités financières, les courtiers en valeurs mobilières, les sociétés et les représentants d'assurance-vie et les entreprises de transfert de fonds auront à établir si les titulaires de comptes et les personnes qui envoient des télévirements ou effectuent des paiements représentant d'importantes sommes sont des étrangers politiquement vulnérables. Ils devront également assurer un contrôle accru de ces opérations et de leurs relations d'affaires avec ces clients. Ecrire une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Enfin, les entités financières, les négociants en valeurs mobilières, les sociétés d'assurance-vie, les courtiers et agents d'assurance-vie et les entreprises de services monétaires devront déterminer si les titulaires de comptes ou les personnes qui envoient d'importants virements électroniques de fonds ou effectuent des paiements importants sont des étrangers politiquement exposés et, le cas échéant, un examen approfondi de ces transactions et de leurs relations commerciales avec ces clients.
"Enfin, les entités financières, les courtiers en valeurs mobilières, les sociétés et les représentants d'assurance-vie et les entreprises de transfert de fonds auront à établir si les titulaires de comptes et les personnes qui envoient des télévirements ou effectuent des paiements représentant d'importantes sommes sont des étrangers politiquement vulnérables. Ils devront également assurer un contrôle accru de ces opérations et de leurs relations d'affaires avec ces clients. Ecris une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Enfin, les entités financières, les négociants en valeurs mobilières, les sociétés d'assurance-vie, les courtiers et agents d'assurance-vie et les entreprises de services monétaires devront déterminer si les titulaires de comptes ou les personnes qui envoient d'importants virements électroniques de fonds ou effectuent des paiements importants sont des étrangers politiquement exposés et, le cas échéant, un examen approfondi de ces transactions et de leurs relations commerciales avec ces clients.
"Enfin, les entités financières, les courtiers en valeurs mobilières, les sociétés et les représentants d'assurance-vie et les entreprises de transfert de fonds auront à établir si les titulaires de comptes et les personnes qui envoient des télévirements ou effectuent des paiements représentant d'importantes sommes sont des étrangers politiquement vulnérables. Ils devront également assurer un contrôle accru de ces opérations et de leurs relations d'affaires avec ces clients. Ecrivez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Enfin, les entités financières, les négociants en valeurs mobilières, les sociétés d'assurance-vie, les courtiers et agents d'assurance-vie et les entreprises de services monétaires devront déterminer si les titulaires de comptes ou les personnes qui envoient d'importants virements électroniques de fonds ou effectuent des paiements importants sont des étrangers politiquement exposés et, le cas échéant, un examen approfondi de ces transactions et de leurs relations commerciales avec ces clients.
"Enfin, les entités financières, les courtiers en valeurs mobilières, les sociétés et les représentants d'assurance-vie et les entreprises de transfert de fonds auront à établir si les titulaires de comptes et les personnes qui envoient des télévirements ou effectuent des paiements représentant d'importantes sommes sont des étrangers politiquement vulnérables. Ils devront également assurer un contrôle accru de ces opérations et de leurs relations d'affaires avec ces clients. Rédiger une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Enfin, les entités financières, les négociants en valeurs mobilières, les sociétés d'assurance-vie, les courtiers et agents d'assurance-vie et les entreprises de services monétaires devront déterminer si les titulaires de comptes ou les personnes qui envoient d'importants virements électroniques de fonds ou effectuent des paiements importants sont des étrangers politiquement exposés et, le cas échéant, un examen approfondi de ces transactions et de leurs relations commerciales avec ces clients.
"Enfin, les entités financières, les courtiers en valeurs mobilières, les sociétés et les représentants d'assurance-vie et les entreprises de transfert de fonds auront à établir si les titulaires de comptes et les personnes qui envoient des télévirements ou effectuent des paiements représentant d'importantes sommes sont des étrangers politiquement vulnérables. Ils devront également assurer un contrôle accru de ces opérations et de leurs relations d'affaires avec ces clients. Rédige une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Enfin, les entités financières, les négociants en valeurs mobilières, les sociétés d'assurance-vie, les courtiers et agents d'assurance-vie et les entreprises de services monétaires devront déterminer si les titulaires de comptes ou les personnes qui envoient d'importants virements électroniques de fonds ou effectuent des paiements importants sont des étrangers politiquement exposés et, le cas échéant, un examen approfondi de ces transactions et de leurs relations commerciales avec ces clients.
"Enfin, les entités financières, les courtiers en valeurs mobilières, les sociétés et les représentants d'assurance-vie et les entreprises de transfert de fonds auront à établir si les titulaires de comptes et les personnes qui envoient des télévirements ou effectuent des paiements représentant d'importantes sommes sont des étrangers politiquement vulnérables. Ils devront également assurer un contrôle accru de ces opérations et de leurs relations d'affaires avec ces clients. Rédigez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Enfin, les entités financières, les négociants en valeurs mobilières, les sociétés d'assurance-vie, les courtiers et agents d'assurance-vie et les entreprises de services monétaires devront déterminer si les titulaires de comptes ou les personnes qui envoient d'importants virements électroniques de fonds ou effectuent des paiements importants sont des étrangers politiquement exposés et, le cas échéant, un examen approfondi de ces transactions et de leurs relations commerciales avec ces clients.
"Enfin, les entités financières, les courtiers en valeurs mobilières, les sociétés et les représentants d'assurance-vie et les entreprises de transfert de fonds auront à établir si les titulaires de comptes et les personnes qui envoient des télévirements ou effectuent des paiements représentant d'importantes sommes sont des étrangers politiquement vulnérables. Ils devront également assurer un contrôle accru de ces opérations et de leurs relations d'affaires avec ces clients. Générer une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Enfin, les entités financières, les négociants en valeurs mobilières, les sociétés d'assurance-vie, les courtiers et agents d'assurance-vie et les entreprises de services monétaires devront déterminer si les titulaires de comptes ou les personnes qui envoient d'importants virements électroniques de fonds ou effectuent des paiements importants sont des étrangers politiquement exposés et, le cas échéant, un examen approfondi de ces transactions et de leurs relations commerciales avec ces clients.
"Enfin, les entités financières, les courtiers en valeurs mobilières, les sociétés et les représentants d'assurance-vie et les entreprises de transfert de fonds auront à établir si les titulaires de comptes et les personnes qui envoient des télévirements ou effectuent des paiements représentant d'importantes sommes sont des étrangers politiquement vulnérables. Ils devront également assurer un contrôle accru de ces opérations et de leurs relations d'affaires avec ces clients. Génère une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Enfin, les entités financières, les négociants en valeurs mobilières, les sociétés d'assurance-vie, les courtiers et agents d'assurance-vie et les entreprises de services monétaires devront déterminer si les titulaires de comptes ou les personnes qui envoient d'importants virements électroniques de fonds ou effectuent des paiements importants sont des étrangers politiquement exposés et, le cas échéant, un examen approfondi de ces transactions et de leurs relations commerciales avec ces clients.
"Enfin, les entités financières, les courtiers en valeurs mobilières, les sociétés et les représentants d'assurance-vie et les entreprises de transfert de fonds auront à établir si les titulaires de comptes et les personnes qui envoient des télévirements ou effectuent des paiements représentant d'importantes sommes sont des étrangers politiquement vulnérables. Ils devront également assurer un contrôle accru de ces opérations et de leurs relations d'affaires avec ces clients. Générez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Enfin, les entités financières, les négociants en valeurs mobilières, les sociétés d'assurance-vie, les courtiers et agents d'assurance-vie et les entreprises de services monétaires devront déterminer si les titulaires de comptes ou les personnes qui envoient d'importants virements électroniques de fonds ou effectuent des paiements importants sont des étrangers politiquement exposés et, le cas échéant, un examen approfondi de ces transactions et de leurs relations commerciales avec ces clients.
Fusionner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Les routes, villes et services sont bien développés en Amérique du Sud. L'organisation logistique des équipes en est facilitée." Version fusionnée :
Les routes, les villes et les services sont assez bien développés en Amérique du Sud, donc la logistique des équipes est plus facile.
Fusionne les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Les routes, villes et services sont bien développés en Amérique du Sud. L'organisation logistique des équipes en est facilitée." Version fusionnée :
Les routes, les villes et les services sont assez bien développés en Amérique du Sud, donc la logistique des équipes est plus facile.
Fusionnez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Les routes, villes et services sont bien développés en Amérique du Sud. L'organisation logistique des équipes en est facilitée." Version fusionnée :
Les routes, les villes et les services sont assez bien développés en Amérique du Sud, donc la logistique des équipes est plus facile.
Combiner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Les routes, villes et services sont bien développés en Amérique du Sud. L'organisation logistique des équipes en est facilitée." Version combinée :
Les routes, les villes et les services sont assez bien développés en Amérique du Sud, donc la logistique des équipes est plus facile.
Combine les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Les routes, villes et services sont bien développés en Amérique du Sud. L'organisation logistique des équipes en est facilitée." Version combinée :
Les routes, les villes et les services sont assez bien développés en Amérique du Sud, donc la logistique des équipes est plus facile.
Combinez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Les routes, villes et services sont bien développés en Amérique du Sud. L'organisation logistique des équipes en est facilitée." Version combinée :
Les routes, les villes et les services sont assez bien développés en Amérique du Sud, donc la logistique des équipes est plus facile.
Réunir les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Les routes, villes et services sont bien développés en Amérique du Sud. L'organisation logistique des équipes en est facilitée." Version réunie :
Les routes, les villes et les services sont assez bien développés en Amérique du Sud, donc la logistique des équipes est plus facile.
Réunis les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Les routes, villes et services sont bien développés en Amérique du Sud. L'organisation logistique des équipes en est facilitée." Version réunie :
Les routes, les villes et les services sont assez bien développés en Amérique du Sud, donc la logistique des équipes est plus facile.
Réunissez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Les routes, villes et services sont bien développés en Amérique du Sud. L'organisation logistique des équipes en est facilitée." Version réunie :
Les routes, les villes et les services sont assez bien développés en Amérique du Sud, donc la logistique des équipes est plus facile.
"Les routes, villes et services sont bien développés en Amérique du Sud. L'organisation logistique des équipes en est facilitée. Fournir une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Les routes, les villes et les services sont assez bien développés en Amérique du Sud, donc la logistique des équipes est plus facile.
"Les routes, villes et services sont bien développés en Amérique du Sud. L'organisation logistique des équipes en est facilitée. Fournis une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Les routes, les villes et les services sont assez bien développés en Amérique du Sud, donc la logistique des équipes est plus facile.
"Les routes, villes et services sont bien développés en Amérique du Sud. L'organisation logistique des équipes en est facilitée. Fournissez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Les routes, les villes et les services sont assez bien développés en Amérique du Sud, donc la logistique des équipes est plus facile.
"Les routes, villes et services sont bien développés en Amérique du Sud. L'organisation logistique des équipes en est facilitée. Ecrire une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Les routes, les villes et les services sont assez bien développés en Amérique du Sud, donc la logistique des équipes est plus facile.
"Les routes, villes et services sont bien développés en Amérique du Sud. L'organisation logistique des équipes en est facilitée. Ecris une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Les routes, les villes et les services sont assez bien développés en Amérique du Sud, donc la logistique des équipes est plus facile.
"Les routes, villes et services sont bien développés en Amérique du Sud. L'organisation logistique des équipes en est facilitée. Ecrivez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Les routes, les villes et les services sont assez bien développés en Amérique du Sud, donc la logistique des équipes est plus facile.
"Les routes, villes et services sont bien développés en Amérique du Sud. L'organisation logistique des équipes en est facilitée. Rédiger une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Les routes, les villes et les services sont assez bien développés en Amérique du Sud, donc la logistique des équipes est plus facile.

bisect_fr_prompt_textual_merging

Summary

bisect_fr_prompt_textual_merging is a subset of the Dataset of French Prompts (DFP).
It contains 10,383,891 rows that can be used for a textual fusion task.
The original data (without prompts) comes from the dataset BiSECT by Kim et al. where only the French part has been kept.
A list of prompts (see below) was then applied in order to build the input and target columns and thus obtain the same format as the xP3 dataset by Muennighoff et al.

Prompts used

List

21 prompts were created for this dataset. The logic applied consists in proposing prompts in the indicative tense, in the form of tutoiement and in the form of vouvoiement.

'Fusionner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "'+source+'" Version fusionnée : ',  
'Fusionne les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "'+source+'" Version fusionnée : ',  
'Fusionnez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "'+source+'" Version fusionnée : ',  
'Combiner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "'+source+'" Version combinée : ',  
'Combine les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "'+source+'" Version combinée : ',  
'Combinez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "'+source+'" Version combinée : ',  
'Réunir les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "'+source+'" Version réunie : ',  
'Réunis les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "'+source+'" Version réunie : ',  
'Réunissez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "'+source+'" Version réunie : ',  
'"'+source+' Fournir une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes : ',  
'"'+source+' Fournis une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes : ',  
'"'+source+' Fournissez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes : ',  
'"'+source+' Ecrire une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes : ',  
'"'+source+' Ecris une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes : ',  
'"'+source+' Ecrivez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes : ',  
'"'+source+' Rédiger une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes : ',  
'"'+source+' Rédige une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes : ',  
'"'+source+' Rédigez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes : ',  
'"'+source+' Générer une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes : ',  
'"'+source+' Génère une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes : ',  
'"'+source+' Générez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes : '

Features used in the prompts

In the prompt list above, source and targets have been constructed from:

bisect = load_dataset('GEM/BiSECT','fr')
source = bisect['train'][i]['target'].replace(' . ','. ').replace(' .','. ').replace(' , ',', ').replace(', ',', ').replace(' _SPLIT_','')[:-1]
targets = bisect['train'][i]['source'].replace(' . ','. ').replace(' .','. ').replace(' , ',', ').replace(', ',', ').replace('_SPLIT_','')[:-1]

Splits

  • train with 10,311,735 samples
  • valid with 50,400 samples
  • test with 21,756 samples

How to use?

from datasets import load_dataset
dataset = load_dataset("CATIE-AQ/bisect_fr_prompt_textual_merging")

Citation

Original data

@inproceedings{bisect2021, title={BiSECT: Learning to Split and Rephrase Sentences with Bitexts}, author={Kim, Joongwon and Maddela, Mounica and Kriz, Reno and Xu, Wei and Callison-Burch, Chris}, booktitle={Proceedings of the Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP)}, year={2021} }

This Dataset

@misc {centre_aquitain_des_technologies_de_l'information_et_electroniques_2023,
author = { {Centre Aquitain des Technologies de l'Information et Electroniques} },
title = { DFP (Revision 1d24c09) },
year = 2023,
url = { https://huggingface.co/datasets/CATIE-AQ/DFP },
doi = { 10.57967/hf/1200 },
publisher = { Hugging Face }
}

License

cc-by-nc-4.0

Downloads last month
92
Edit dataset card

Collection including CATIE-AQ/bisect_fr_prompt_textual_merging