Text
stringlengths 1
10.7k
⌀ | Text Number
int64 0
31
| License
stringclasses 6
values | Text By
stringclasses 463
values | Translation By
stringlengths 1
146
⌀ | Language
stringclasses 188
values | File Name
stringlengths 9
81
| Source
stringclasses 16
values | ISO639-3
stringclasses 178
values | Script
stringclasses 23
values | Parallel ID
stringclasses 822
values | Story Category
stringclasses 4
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Atwero ngwec kede. | 0 | CC-BY-NC | Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi | Maurice Lamony | ach | 0112_kuma.md | global-asp/asp-source | ach | Latn | asp_0112 | asp |
Atwero pye kede. | 1 | CC-BY-NC | Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi | Maurice Lamony | ach | 0112_kuma.md | global-asp/asp-source | ach | Latn | asp_0112 | asp |
Atwero Myel Kede. | 2 | CC-BY-NC | Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi | Maurice Lamony | ach | 0112_kuma.md | global-asp/asp-source | ach | Latn | asp_0112 | asp |
Atwero kwang kede. | 3 | CC-BY-NC | Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi | Maurice Lamony | ach | 0112_kuma.md | global-asp/asp-source | ach | Latn | asp_0112 | asp |
Atwero lenge kede. | 4 | CC-BY-NC | Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi | Maurice Lamony | ach | 0112_kuma.md | global-asp/asp-source | ach | Latn | asp_0112 | asp |
Atwero gweyo odilo kede. | 5 | CC-BY-NC | Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi | Maurice Lamony | ach | 0112_kuma.md | global-asp/asp-source | ach | Latn | asp_0112 | asp |
Atwero lwii kede. | 6 | CC-BY-NC | Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi | Maurice Lamony | ach | 0112_kuma.md | global-asp/asp-source | ach | Latn | asp_0112 | asp |
Ento pe atwero tuk kede ma twal. | 7 | CC-BY-NC | Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi | Maurice Lamony | ach | 0112_kuma.md | global-asp/asp-source | ach | Latn | asp_0112 | asp |
I suɔ ma kane ni. | 0 | CC BY | Letta Machoga | Divine Apedo (OLE Ghana) | ada | 0087_i-suɔ-ma-kane-ni.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0087 | asp |
Mɛ nɔ ma kane tsɔɔ? | 1 | CC BY | Letta Machoga | Divine Apedo (OLE Ghana) | ada | 0087_i-suɔ-ma-kane-ni.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0087 | asp |
Ye nyɛmi yo ɔ hwɔ mayo. | 2 | CC BY | Letta Machoga | Divine Apedo (OLE Ghana) | ada | 0087_i-suɔ-ma-kane-ni.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0087 | asp |
Mɛ nɔ ma kane tsɔɔ? | 3 | CC BY | Letta Machoga | Divine Apedo (OLE Ghana) | ada | 0087_i-suɔ-ma-kane-ni.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0087 | asp |
Ye nyɛ kɛ ye maa hɛ dɔ. | 4 | CC BY | Letta Machoga | Divine Apedo (OLE Ghana) | ada | 0087_i-suɔ-ma-kane-ni.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0087 | asp |
Mɛ nɔ ma kane tsɔɔ? | 5 | CC BY | Letta Machoga | Divine Apedo (OLE Ghana) | ada | 0087_i-suɔ-ma-kane-ni.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0087 | asp |
Ye tsɛ kɛ ye nɛ hɛ dɔ. | 6 | CC BY | Letta Machoga | Divine Apedo (OLE Ghana) | ada | 0087_i-suɔ-ma-kane-ni.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0087 | asp |
Mɛ nɔ ma kane tsɔɔ? I ma nyɛ kane tsɔɔ ye he! | 7 | CC BY | Letta Machoga | Divine Apedo (OLE Ghana) | ada | 0087_i-suɔ-ma-kane-ni.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0087 | asp |
Ngɛ Ga magua a mi deka be, e ji tsitaa tsritsri hengmɔ kɛje we he nɛ deka ngɛɛ, lejɛ nɛ mamkpaagbehi nɛ sɛ nga ngɛɛ. A nyaa daa ligbi he ke e na mɛ kɛkɛ. Mɔtu ko, ngumuwi ɔmɛ, te kɛ fiɛ nɛ a hluɛ a sahi ngɛ blɔ jɔjuɛ ɔ nɔ. Kaa fiɛ ɔ nɛ eho se yaa a tsɔ duɔmi ko la. Mokasa ngɛ kuu ɔ mi. E ji wayo kulaa. | 0 | CC BY | Lesley Koyi | Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana) | ada | 0262_mokasa.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0262 | asp |
Benɛ Mokasa fɔli gbo ɔ e ye jeha enyɔ. E kɛ e tsɛwayo ya hi si. Bi nɛ ɔ sane kɔ we nyumu nɛ ɔ he. E ha we Mokasa ni nɛ e sa. E haa nɛ nyumuyo ɔ tsuɔ nitsumi nɛ he wa wawɛɛ babaooo. | 1 | CC BY | Lesley Koyi | Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana) | ada | 0262_mokasa.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0262 | asp |
Ke Mokasa bi munyu ko loo etsi nɔ ko ta, e tsɛwayo ɔ gbee lɛ. Ke Mokasa bi kaa e ma nyɛ yaa sukuu lo ɔ e tsɛwayo ɔ gbee lɛ ke, "O biɛ pe nɔ nɛ maa kase nɔ ko." Je ha etɛ se ngɛ e kɛ e tsɛwayo ɔ si himi ɔ se ɔ Mokasa ma fo kɛ je tsɛwayo ɔ ngɔ. E bɔni gbɛjegbɛ tue hwɔmi. | 2 | CC BY | Lesley Koyi | Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana) | ada | 0262_mokasa.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0262 | asp |
Gbɛjegbɛ nɔ wa nɛ nyumuwi ɔmɛ saiigbo ɔ a daa nyami ngma he dengme. Be komɛ, a nuu mɛ, be komɛ a gbee mɛ nine nya. Nɛ ke be nɛ a wo hiɔ, nɔ ko be nɛ e waa mɛ. Kuu nɛ ɔ hii kaplɛ bɔɔ nɛ enaa ngɛ a nibami mi ɔ nɔ kɛ sika nɛ a naa kɛjee rɔba nitsɔwi nɛ a juaa ha rɔba he nitsuli. A jemi bami ɔ ngɛ yee ha mɛ ejakaa a ngɛ kuu kpaakpahi a mi kɛ a he munyu tsɔwi nɛ a ngɛ hunga jee ngɛ kuuhi nɛ maa ye wetso kpaakpa mɛ a nɔ ngɛ mangua a mi. | 3 | CC BY | Lesley Koyi | Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana) | ada | 0262_mokasa.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0262 | asp |
Ligbi kake nɛ Mokasa ngɛ duɔmi nɔhi a hiɛ ɔ, e na womi momo gbagbɛ ko. E tsu mu ɔ ngɛ he nɛ e ngɔ wo e kotoku ɔ mi. Lɔɔ se ɔ daa ligbi e ma je womi ɔ kpo nɛ emaa hiɛ ofonihi ngɛ mi. E li bɔ nɛ a kaneɔ munyu ɔmɛ ha. | 4 | CC BY | Lesley Koyi | Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana) | ada | 0262_mokasa.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0262 | asp |
Ofoni ɔmɛ tu nyumuyo ko nɛ ngɛ wae he munyu nɛ e maa pee kɔɔhiɔ mi lɛ hluilɔ. Mokasa maa kale kaa kɔɔhiɔ mi lɛ hluilɔ ji lɛ. Be komɛ hu e ma kale kaa lɛ ji nyumuyo ɔ ngɛ anyazia mi ɔ nɛ. | 5 | CC BY | Lesley Koyi | Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana) | ada | 0262_mokasa.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0262 | asp |
Fiɛ ngɛ yee nɛ Mokasa daa si ngɛ blɔhe ngɛ ni bae. Nyumu ko nyiɛ ba na lɛ ke, "Hello, I mi ji Thomas. I tsuɔ ni ngɛ hiɛ ɔ he ko nɛ omaa na ni maa ye." E ngɔ e nine tsɔɔ we kungɔzɔ ko nɛ a bu yi kɛ zigli bluu. E bi ke, "O maa suɔ nɛ o ya ye nɔ ko ngɛ lejɛ ɔ?" Mokasa hiɛ nyumu ɔ kɛ ma si nɛ a hiɛ we ɔ. E ke, "Eko ɔ," nɛ e hia nane kɛje. | 6 | CC BY | Lesley Koyi | Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana) | ada | 0262_mokasa.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0262 | asp |
Kobɔli ɔmɛ pɔɔ Thomas nami nyɔhiɔ babaoo. E suɔ nɛ e kɛ mɛ maa tu munyu titrii ngɛ nihi nɛ a tlɔ gbɛjegbɛ ɔmɛ a he. Thomas bu a jemi bami munyuhi a tue. E hɛ dɔ nɛ e na tsui, e pee we nɔ buimi nɔ kɛ tsɔɔ we mɛ. Nyumuwiɔ ekomɛ bɔni we kungɔzɔ kɛ e yi zigli bluu ɔ mi yami nɛ a yaa ngɔɔ niyemi piani. | 7 | CC BY | Lesley Koyi | Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana) | ada | 0262_mokasa.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0262 | asp |
Mokasa hi si ngɛ blɔtue ngɛ foni ɔmɛ hiɛe nɛ Thomas ba hi e kasa mi. "Mɛ nɔ he nɛ nyazia a kɔɔ?" Thomas nɛ e bi lɛ. Mokasa ha heto ke, "E kɔɔ nyumuyo ko nɛ pee kɔɔhiɔ mi lɛ hluilɔ he." Thomas bi ke, "Ke a tsɛɛ lɛ kɛɛ?" Mokasa ha heto blɛu ke, "I li, I be ninnyɛe ma kane." | 8 | CC BY | Lesley Koyi | Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana) | ada | 0262_mokasa.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0262 | asp |
Be nɛ a kpe ɔ Mokasa bɔi lɛ nitsɛ e he ni siɛmi kɛ ngɛ Thomas hae. Munyu ɔ kɔɔ e tsɛwayo ɔ he kɛ nɔ he je nɛ e ma fo kɛje. Thomas tu we munyu fuu nɛ e de we Mokasa nɔ nɛ epee se e bu lɛ tue saminya. Be komɛ ɔ a tuɔ munyu be mi nɛ a ngɛ ni yee ngɛ we ɔ kɛ e yi bumi bluu ɔ mi. | 9 | CC BY | Lesley Koyi | Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana) | ada | 0262_mokasa.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0262 | asp |
Maa pee Mokasa e jeha nyɔngmaa yemi be mi ɔ Thomas ha lɛ nyazia womi he. E ji nyazia ko nɛ kɔɔ kɔpe nyumu yo ko he nɛ e wa nɛ e ba pee blɔɔlu fialɔ ngua. Thomas kane jama nyaziaa ha Mokasa be sai kɛya si ligbi ko nɛ e de ke, "I susu kaa e su be nɛ sa nɛ o ya sukuu nɛ o kase ni kane mi. Kɛ o susu kɛɛ?" Thomas tsɔɔ nya ke e le ko nɛ jokwɛni ma nyɛ hi nɛ a ya sukuu. | 10 | CC BY | Lesley Koyi | Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana) | ada | 0262_mokasa.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0262 | asp |
Mokasa susu hihe ehe nɛ ɔ he kɛ sukuu ɔ nɛ e ma ya. Nɛ ke e ba mi kaa e tsɛwayo ɔ munyu da kaa e dami tɛ ha ni ksaemi ɔ nɛɛ? Nɛ ke e ba mi kaa a hi lɛ gbee ngɛ hihe hee nɛ ɔ nɛ? E ngɛ gbeye yee. "Eko ɔ emaa hi pe keji ngɛ nɔ engɛ ma a dɛm," e susu ja. | 11 | CC BY | Lesley Koyi | Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana) | ada | 0262_mokasa.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0262 | asp |
E kɛ Thomas sɛsɛ e gbeye nihi a he. Nyumu ɔngɛ lɛ, henɔkami hae kpami saa kaa e jemi ehe nɛ ɔ maa hi pe sa sihimi ɔ. | 12 | CC BY | Lesley Koyi | Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana) | ada | 0262_mokasa.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0262 | asp |
Jeha Mokasa ya hi tsu komi ngɛ we kɛ e yi bumi bamumu mi. E kɛ nyumuwi enyɔ nɛ hi mi. Bimɛ tsuo nɛ hi jama we ɔ mi ji nyɔngma. Akɛ nihi nɛ hi si ji Anti Sisi kɛ e huno kɛ gbe etɛ, ati ko, kɛ apletsi momo ko hu. | 13 | CC BY | Lesley Koyi | Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana) | ada | 0262_mokasa.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0262 | asp |
Mokasa je sukuu ɔ sisi nɛ e ye lɛ. Nihi nɛ a tsɔɔ kɛ be ɔ esa nɛ ekase mɛ. Be komɛ ɔ e nine mi jee wu. Se e susuɔ kɔɔhiɔ mi lɛ hluilɔ kɛ bɔɔlu fialɔ he ngɛ nyazia womi ɔmɛ a mi, kɛkɛ e lua e he kaa mɛ, e kɔni mi jɔ we. | 14 | CC BY | Lesley Koyi | Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana) | ada | 0262_mokasa.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0262 | asp |
Mokasa hii si ngɛ we kɛ e yi bumi bamumu ɔ kpo nɔ, e ngɛ nyazia womi nɛ a ha lɛ kɛje sukuu ɔ kanee. Thomas ba hi e kasa nya. Thomas bi ke, "Mɛ nɔ nyazia i?" Mokasa ha heto ke, "E kɔɔ nyumuyo ko nɛ pee titsɛ he." Thomas bi ke, "Kɛ a tsɛɛ nyumuyo ɔ kɛɛ?" Mokasa ha heto kɛ muɔ ke, "E biɛ ji Mokasa." | 15 | CC BY | Lesley Koyi | Divine Apedo, Elizabeth Ocansey (OLE Ghana) | ada | 0262_mokasa.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0262 | asp |
Suɔ kake yaa nu nyu. | 0 | CC BY | Zanele Buthelezi, Thembani Dladla, Clare Verbeek | Elizabeth Ocansey (OLE Ghana) | ada | 0327_lohwehi-kanemi.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0327 | asp |
Okpɔngɔ enyɔ yaa nu nyu. | 1 | CC BY | Zanele Buthelezi, Thembani Dladla, Clare Verbeek | Elizabeth Ocansey (OLE Ghana) | ada | 0327_lohwehi-kanemi.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0327 | asp |
Ngami na etɛ kɛ lohwebi ewie hu yaa nu nyu. | 2 | CC BY | Zanele Buthelezi, Thembani Dladla, Clare Verbeek | Elizabeth Ocansey (OLE Ghana) | ada | 0327_lohwehi-kanemi.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0327 | asp |
Ogbetee enuɔ kɛ ngami kpotoo ekpa ngɛ nyie kɛ yaa nyuɔ he. | 3 | CC BY | Zanele Buthelezi, Thembani Dladla, Clare Verbeek | Elizabeth Ocansey (OLE Ghana) | ada | 0327_lohwehi-kanemi.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0327 | asp |
To kpaango ngɛ fo mae keyaa nyu ɔ he. | 4 | CC BY | Zanele Buthelezi, Thembani Dladla, Clare Verbeek | Elizabeth Ocansey (OLE Ghana) | ada | 0327_lohwehi-kanemi.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0327 | asp |
Kuɔwi kpaangɔ kɛ lo nɛɛ ngɛ nyu wue ngɛ nu ɔ mi. | 5 | CC BY | Zanele Buthelezi, Thembani Dladla, Clare Verbeek | Elizabeth Ocansey (OLE Ghana) | ada | 0327_lohwehi-kanemi.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0327 | asp |
Jata kake wo gbi. Lɛ hu e ngɛ hlae nɛ enu. Mɛnɔ ngɛ jata gbejee? | 6 | CC BY | Zanele Buthelezi, Thembani Dladla, Clare Verbeek | Elizabeth Ocansey (OLE Ghana) | ada | 0327_lohwehi-kanemi.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0327 | asp |
Suɔ kake ngɛ nyu nue kɛ jata a. | 7 | CC BY | Zanele Buthelezi, Thembani Dladla, Clare Verbeek | Elizabeth Ocansey (OLE Ghana) | ada | 0327_lohwehi-kanemi.md | global-asp/asp-source | ada | Latn | asp_0327 | asp |
kweri pere oyido chieki swa. | 0 | CC-BY | Cornelius Gulere | Hellen Alowo | adh | 0001_jali-ma-bori-tektek-swa.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0001 | asp |
Dhioti pere oyido ni pinyi swa. | 1 | CC-BY | Cornelius Gulere | Hellen Alowo | adh | 0001_jali-ma-bori-tektek-swa.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0001 | asp |
Kitanda pere oyido cheiki swa. | 2 | CC-BY | Cornelius Gulere | Hellen Alowo | adh | 0001_jali-ma-bori-tektek-swa.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0001 | asp |
Gali pere oyido chieki swa. | 3 | CC-BY | Cornelius Gulere | Hellen Alowo | adh | 0001_jali-ma-bori-tektek-swa.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0001 | asp |
Jaali me oyido bori swa! | 4 | CC-BY | Cornelius Gulere | Hellen Alowo | adh | 0001_jali-ma-bori-tektek-swa.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0001 | asp |
Go oyiko furi kweri mabori swa. | 5 | CC-BY | Cornelius Gulere | Hellen Alowo | adh | 0001_jali-ma-bori-tektek-swa.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0001 | asp |
Go oyiko gute thigo pere mabori swa. | 6 | CC-BY | Cornelius Gulere | Hellen Alowo | adh | 0001_jali-ma-bori-tektek-swa.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0001 | asp |
Go oyiko kitanda mabori swa. | 7 | CC-BY | Cornelius Gulere | Hellen Alowo | adh | 0001_jali-ma-bori-tektek-swa.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0001 | asp |
Go onyiewo gali manitye malo swa. | 8 | CC-BY | Cornelius Gulere | Hellen Alowo | adh | 0001_jali-ma-bori-tektek-swa.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0001 | asp |
Go obedo i komi ma bori swa. Go ochiemo gi wuma ma bori swa. | 9 | CC-BY | Cornelius Gulere | Hellen Alowo | adh | 0001_jali-ma-bori-tektek-swa.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0001 | asp |
Go oweyo pecho pere to chako bedo iluli. Go obedo ma oro kweth. | 10 | CC-BY | Cornelius Gulere | Hellen Alowo | adh | 0001_jali-ma-bori-tektek-swa.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0001 | asp |
Cango cango Dyel, Gwok gi Dhyaŋ jo bedo mere matek swa. Ndir acel jo kidho woth i motoka. | 0 | CC-BY | Fabian Wakholi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0004_dyel-gwok-kodi-dhyaŋ.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0004 | asp |
Jo tundo kama joloro iye. Jagwey motoka openjo jo cul ma woth. Dhyaŋ oculo apere. | 1 | CC-BY | Fabian Wakholi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0004_dyel-gwok-kodi-dhyaŋ.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0004 | asp |
Gwok oculo pesa ma thoth, rupir go oyido ongoye gi pesa ma thin. | 2 | CC-BY | Fabian Wakholi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0004_dyel-gwok-kodi-dhyaŋ.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0004 | asp |
Jagwey motoka oyido chegin dwoko ri Gwok pesa pere m'odoŋ. Dyel oŋweco woko abwap ma ku culo apere. | 3 | CC-BY | Fabian Wakholi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0004_dyel-gwok-kodi-dhyaŋ.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0004 | asp |
Jagwey motoka omako nge swa. Go otugila motoka to kadho ma ku dwoko ri Gwok pesa pere m'odong. | 4 | CC-BY | Fabian Wakholi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0004_dyel-gwok-kodi-dhyaŋ.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0004 | asp |
Meno, ama omiyo kiri konon, fodi Gwok ŋweco ryemo motoka ni woleŋo iye waŋe. Go rango jagwey motoka ma ku dwoko ri go pesa pere m'odoŋ. | 5 | CC-BY | Fabian Wakholi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0004_dyel-gwok-kodi-dhyaŋ.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0004 | asp |
Dyel ŋweco aŋweca ka owinjo mor ma motoka. Go lworo ni ile mako go rupir ndir no ku culo jagwey motoka pesa ma woth. | 6 | CC-BY | Fabian Wakholi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0004_dyel-gwok-kodi-dhyaŋ.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0004 | asp |
Dhyaŋ ki dew ri go kwoŋ motokin. Dhyaŋ gale a gala ka ŋado ngudo. Oŋeyo ni oculo pesa pere mawoth je. | 7 | CC-BY | Fabian Wakholi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0004_dyel-gwok-kodi-dhyaŋ.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0004 | asp |
Agowo rabwo. | 0 | CC-BY-NC | Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0067_tedo.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0067 | asp |
Anyaro kabico. | 1 | CC-BY-NC | Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0067_tedo.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0067 | asp |
Agweno karoti. | 2 | CC-BY-NC | Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0067_tedo.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0067 | asp |
Alwoko bijanjali. | 3 | CC-BY-NC | Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0067_tedo.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0067 | asp |
Aŋado nyaryeŋa. | 4 | CC-BY-NC | Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0067_tedo.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0067 | asp |
Anyaro siku mawiki. | 5 | CC-BY-NC | Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0067_tedo.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0067 | asp |
Mama ŋado katungulu. | 6 | CC-BY-NC | Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0067_tedo.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0067 | asp |
Katungulu m'oŋadi lunga i waŋan. | 7 | CC-BY-NC | Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0067_tedo.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0067 | asp |
I lwoŋo ni Nya Simu.
Anen go! | 0 | CC-BY | Ursula Nafula | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0105_nya-simu.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0105 | asp |
Ni gi simu abic.
Go cano simu pere iwi meza ka ocewi. | 1 | CC-BY | Ursula Nafula | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0105_nya-simu.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0105 | asp |
Manyatoŋgweno mere maluwo gi jo peco. | 2 | CC-BY | Ursula Nafula | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0105_nya-simu.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0105 | asp |
Matar mere ma luwo gi ji ma ka tic. | 3 | CC-BY | Ursula Nafula | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0105_nya-simu.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0105 | asp |
M’obokere mere ma luwo gi jo banjin pere. | 4 | CC-BY | Ursula Nafula | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0105_nya-simu.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0105 | asp |
Marakwaro mere ma luwo gi mere pere ma kacunye. | 5 | CC-BY | Ursula Nafula | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0105_nya-simu.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0105 | asp |
Ma olyewa meno maluwo gi ji ma rango bothe kony. | 6 | CC-BY | Ursula Nafula | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0105_nya-simu.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0105 | asp |
Nya Simu mito ni ji wosangala.
Go dak gorok. | 7 | CC-BY | Ursula Nafula | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0105_nya-simu.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0105 | asp |
Go yeyo nyithindho neno televison i duka pere. | 8 | CC-BY | Ursula Nafula | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0105_nya-simu.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0105 | asp |
Go limo jutwo gi jum’otegino i pecin pa jo. | 9 | CC-BY | Ursula Nafula | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0105_nya-simu.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0105 | asp |
Kis kama go kadho iye ikoko ni, "Nya Simu! Nya Simu!" | 10 | CC-BY | Ursula Nafula | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0105_nya-simu.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0105 | asp |
Go sangala aka waco ni, "An Nya Simu aka e-e neni simu paran!"
Meno Nya Simu gi simu pere abic. | 11 | CC-BY | Ursula Nafula | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0105_nya-simu.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0105 | asp |
Opiyo yikere makidho ka fonjirok. | 0 | CC-BY | Zimbili Dlamini, Hlengiwe Zondi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0121_nyuka.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0121 | asp |
Baba guro nyuka m'odikini. | 1 | CC-BY | Zimbili Dlamini, Hlengiwe Zondi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0121_nyuka.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0121 | asp |
Opiyo owaco ni, "Mama tedo nyuka ma ber maloyo!" | 2 | CC-BY | Zimbili Dlamini, Hlengiwe Zondi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0121_nyuka.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0121 | asp |
Nyuka miyo Opiyo meni ka fonjirok. | 3 | CC-BY | Zimbili Dlamini, Hlengiwe Zondi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0121_nyuka.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0121 | asp |
Nyuka ocek. | 4 | CC-BY | Zimbili Dlamini, Hlengiwe Zondi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0121_nyuka.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0121 | asp |
Baba konjo cak i nyuka gi mar. | 5 | CC-BY | Zimbili Dlamini, Hlengiwe Zondi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0121_nyuka.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0121 | asp |
Opiyo owaco ni, "Baba, aparo ni nyuka me mito medo iye sukari." | 6 | CC-BY | Zimbili Dlamini, Hlengiwe Zondi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0121_nyuka.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0121 | asp |
Opiyo paro ni, "Nyuka ma mama tedo miti loyo ma baba tedo!" | 7 | CC-BY | Zimbili Dlamini, Hlengiwe Zondi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0121_nyuka.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0121 | asp |
Opiyo okwayo ni, "Baba, i nyalo medan sukari?" | 8 | CC-BY | Zimbili Dlamini, Hlengiwe Zondi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0121_nyuka.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0121 | asp |
Ba Opiyo medo go sukari. | 9 | CC-BY | Zimbili Dlamini, Hlengiwe Zondi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0121_nyuka.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0121 | asp |
"Wu! Baba! I ketho ran cumbi ayin!" | 10 | CC-BY | Zimbili Dlamini, Hlengiwe Zondi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0121_nyuka.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0121 | asp |
Opiyo openjo ni, "Baba, mama le dwoko karaŋo?" | 11 | CC-BY | Zimbili Dlamini, Hlengiwe Zondi | Owino Ogot, Athieno Gertrude | adh | 0121_nyuka.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0121 | asp |
Gweno kodi Ongongolo oyido mere. To oyido ju tere pyemo gi achieli kwong jo. Ndelo achieli ju yiko tuko mupira nyaka juneni jatuko maberi. | 0 | CC-BY | Winny Asara | Hellen Alowo | adh | 0141_gweno-kodi-ongongolo.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0141 | asp |
Jukadho ikisawe toju chako tuko pajo. Gweno oyido ni piyopiyo to Ongongolo oyido nipiyo swa. Gweno ogeyo mupira bori to Ongongolo ogweyo bori swa. Gweno to chako winjo nywowiroki. | 1 | CC-BY | Winny Asara | Hellen Alowo | adh | 0141_gweno-kodi-ongongolo.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0141 | asp |
Juyiko tuko makitewa neno ngata oloyi. Ongongolo obedo jamaki gole. Gweno otewa gole achieli. Nyo totundo sawa pa Gweno ma makuro gole | 2 | CC-BY | Winny Asara | Hellen Alowo | adh | 0141_gweno-kodi-ongongolo.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0141 | asp |
Ongongolo ogweyo mupira totewa. Ongongolo oketa mupira totewa. Ongongolo ogoyo mupira giwiye totewa. Ongongolo otewa gole abich! | 3 | CC-BY | Winny Asara | Hellen Alowo | adh | 0141_gweno-kodi-ongongolo.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0141 | asp |
Gweno omako nge ni go ofiriwa. Go oyido obedo jakifiriwa marachi swa. Ongongolo ochako nyero rupiri mere pere oyido timo ginyero. | 4 | CC-BY | Winny Asara | Hellen Alowo | adh | 0141_gweno-kodi-ongongolo.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0141 | asp |
Gweno omako nge to yawo dhoke malachi swa to mwonyo Ongongolo. | 5 | CC-BY | Winny Asara | Hellen Alowo | adh | 0141_gweno-kodi-ongongolo.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0141 | asp |
Munyo Gweno oyido doki pecho, go oromo gi yoki Ongongolo. Yoki Ongongolo openjo ni ineno ye nyathi parani? Gweno ku wacho gimoro jye. Yoki Ongongolo obedo gi rembo. | 6 | CC-BY | Winny Asara | Hellen Alowo | adh | 0141_gweno-kodi-ongongolo.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0141 | asp |
Nyaka to yoki Ongongolo winjo dwondo jo mathini. Konyani Mama dwondi jo oywaki. Yoki Ongongolo ongiyo thubongi go to winjo gi kikangasa swa. Dwondi jo owoki iyii Gweno. | 7 | CC-BY | Winny Asara | Hellen Alowo | adh | 0141_gweno-kodi-ongongolo.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0141 | asp |
Yoki Ongongolo okoko, ori meni perini ma were omiyini nyathi paran! Ongongolo nyalo wotho ngweche marachi swa makibilere.Gweno ochako kichiroki pa two. | 8 | CC-BY | Winny Asara | Hellen Alowo | adh | 0141_gweno-kodi-ongongolo.md | global-asp/asp-source | adh | Latn | asp_0141 | asp |