|
WEBVTT |
|
Kind: captions |
|
Language: fr |
|
|
|
00:00:00.000 --> 00:00:07.000 |
|
Traducteur: Elisabeth Buffard |
|
Relecteur: eric vautier |
|
|
|
00:00:12.210 --> 00:00:14.541 |
|
Good afternoon, Ladies and Gentlemen. |
|
|
|
00:00:14.541 --> 00:00:16.631 |
|
Bonjour Mesdames et Messieurs. |
|
|
|
00:00:17.082 --> 00:00:20.810 |
|
Je m'appelle Maria et je suis Irlandaise. |
|
|
|
00:00:21.593 --> 00:00:23.503 |
|
Jusqu'où je peux aller ? |
|
|
|
00:00:23.503 --> 00:00:28.372 |
|
C'est une question que je me suis posée |
|
depuis que je suis toute petite. |
|
|
|
00:00:29.468 --> 00:00:32.368 |
|
Quand ma mère était enceinte de moi, |
|
|
|
00:00:32.368 --> 00:00:37.453 |
|
elle a été envoyée dans un foyer spécial |
|
pour les jeunes mères célibataires. |
|
|
|
00:00:37.453 --> 00:00:39.844 |
|
En Irlande, dans les années 60, |
|
|
|
00:00:39.844 --> 00:00:44.014 |
|
c'était une honte d'être enceinte |
|
en dehors du mariage. |
|
|
|
00:00:44.604 --> 00:00:47.984 |
|
Ces foyers ressemblaient à des prisons. |
|
|
|
00:00:47.984 --> 00:00:54.175 |
|
A l'extérieur, tout était barbelé pour |
|
empêcher les jeunes filles de s'enfuir. |
|
|
|
00:00:54.175 --> 00:00:59.297 |
|
Et au sein de ces foyers, |
|
les règles étaient strictes et cruelles. |
|
|
|
00:00:59.977 --> 00:01:05.186 |
|
A son arrivée, toutes ses affaires |
|
personnelles lui furent enlevées. |
|
|
|
00:01:05.596 --> 00:01:09.419 |
|
Elle était obligée |
|
de mettre une robe de grossesse, |
|
|
|
00:01:09.419 --> 00:01:11.869 |
|
comme toutes les autres jeunes femmes, |
|
|
|
00:01:11.869 --> 00:01:15.169 |
|
et ces robes étaient numérotées. |
|
|
|
00:01:15.969 --> 00:01:20.155 |
|
Il y avait deux possibilités |
|
pour sortir de cet endroit : |
|
|
|
00:01:20.831 --> 00:01:25.887 |
|
la première était de donner |
|
son enfant pour l'adoption. |
|
|
|
00:01:26.643 --> 00:01:29.493 |
|
Et la deuxième, il fallait |
|
que les parents signent |
|
|
|
00:01:29.493 --> 00:01:34.113 |
|
des papiers de décharge |
|
pour l'enfant et pour la mère. |
|
|
|
00:01:34.344 --> 00:01:36.596 |
|
C'est là que je suis née. |
|
|
|
00:01:37.479 --> 00:01:40.279 |
|
Malgré des menaces et des insultes, |
|
|
|
00:01:40.279 --> 00:01:43.459 |
|
Maman refusa de signer |
|
ces papiers d'adoption. |
|
|
|
00:01:43.459 --> 00:01:47.769 |
|
Elle disait, ou plutôt, elle criait : |
|
|
|
00:01:47.769 --> 00:01:51.367 |
|
« I want to keep my baby. She's mine. » |
|
|
|
00:01:52.477 --> 00:01:56.115 |
|
« Je veux garder mon bébé. |
|
Elle est à moi. » |
|
|
|
00:01:56.488 --> 00:02:00.268 |
|
Bien sûr, elle était maltraitée |
|
à cause de sa décision. |
|
|
|
00:02:01.038 --> 00:02:04.798 |
|
Mais au fond d'elle, elle savait |
|
qu'elle n'avait que deux ans |
|
|
|
00:02:04.798 --> 00:02:06.328 |
|
pour convaincre ses parents. |
|
|
|
00:02:06.328 --> 00:02:12.597 |
|
Car à deux ans, les enfants étaient |
|
automatiquement mis à l'adoption. |
|
|
|
00:02:14.250 --> 00:02:16.517 |
|
Quelques mois après ma naissance, |
|
|
|
00:02:16.517 --> 00:02:22.351 |
|
ma grand-mère maternelle décide |
|
de venir voir sa fille et son bébé. |
|
|
|
00:02:23.100 --> 00:02:28.040 |
|
Quand elle m'a prise dans ses bras |
|
et quand elle m'a vue, |
|
|
|
00:02:28.970 --> 00:02:34.381 |
|
l'amour et l'instinct maternel |
|
furent plus forts que la honte. |
|
|
|
00:02:34.381 --> 00:02:39.495 |
|
Elle a fait le nécessaire, elle a signé |
|
ces fameux papiers de décharge. |
|
|
|
00:02:39.495 --> 00:02:42.424 |
|
Maman et moi étions libres. |
|
|
|
00:02:42.424 --> 00:02:46.506 |
|
On a quitté cet endroit cruel et malsain. |
|
|
|
00:02:48.674 --> 00:02:53.104 |
|
Dix-huit mois plus tard, |
|
Maman se mariait avec mon père adoptif. |
|
|
|
00:02:53.104 --> 00:02:55.643 |
|
Et elle fonda une famille. |
|
|
|
00:02:55.643 --> 00:02:58.014 |
|
J'étais une petite fille très heureuse, |
|
|
|
00:02:58.014 --> 00:02:59.641 |
|
l'aînée d'une grande fratrie. |
|
|
|
00:02:59.641 --> 00:03:04.944 |
|
J'aimais lire, apprendre |
|
et j'étais fascinée par les étoiles. |
|
|
|
00:03:05.866 --> 00:03:11.983 |
|
Mais surtout, j'avais un rêve : |
|
chanter pour le monde entier |
|
|
|
00:03:11.983 --> 00:03:14.105 |
|
et devenir une star. |
|
|
|
00:03:14.105 --> 00:03:15.296 |
|
(Rires) |
|
|
|
00:03:15.296 --> 00:03:16.785 |
|
Tout simplement. |
|
|
|
00:03:16.785 --> 00:03:19.927 |
|
Alors, la nuit, quand j'étais petite, |
|
|
|
00:03:19.927 --> 00:03:22.900 |
|
je regardais les étoiles, |
|
et je me disais : |
|
|
|
00:03:22.900 --> 00:03:25.680 |
|
jusqu'où je peux aller ? |
|
|
|
00:03:26.307 --> 00:03:28.096 |
|
Alors pour réaliser mon rêve, |
|
|
|
00:03:28.096 --> 00:03:30.658 |
|
il fallait que j'apprenne des chansons. |
|
|
|
00:03:31.497 --> 00:03:35.607 |
|
A l'époque, ce n'était pas si simple, |
|
ce n'était pas du tout comme maintenant. |
|
|
|
00:03:35.618 --> 00:03:39.388 |
|
Nous avons le monde entier |
|
au bout de nos doigts. |
|
|
|
00:03:39.388 --> 00:03:41.587 |
|
Hein, n'est-ce pas ? |
|
|
|
00:03:41.587 --> 00:03:44.798 |
|
Moi, j'avais juste une petite radio, |
|
|
|
00:03:44.798 --> 00:03:48.215 |
|
et pour tomber deux fois sur la même |
|
chanson dans la même journée, |
|
|
|
00:03:48.215 --> 00:03:50.747 |
|
c'était presque un miracle. |
|
|
|
00:03:51.417 --> 00:03:53.252 |
|
Mais j'ai appris des chansons. |
|
|
|
00:03:53.252 --> 00:03:57.960 |
|
Et à cinq ans, j'ai gagné |
|
mon premier concours de chant. |
|
|
|
00:03:57.960 --> 00:04:00.812 |
|
J'étais en route vers les étoiles. |
|
|
|
00:04:03.133 --> 00:04:05.482 |
|
Quand j'avais huit ans, |
|
|
|
00:04:05.482 --> 00:04:09.292 |
|
une terrible tragédie |
|
frappa notre famille. |
|
|
|
00:04:09.292 --> 00:04:13.983 |
|
Ma petite sœur de deux ans |
|
est morte dans les bras de ma mère. |
|
|
|
00:04:14.825 --> 00:04:18.193 |
|
Il n'y a pas de mots pour exprimer |
|
le vide et la tristesse |
|
|
|
00:04:18.193 --> 00:04:20.806 |
|
que ça crée dans une famille. |
|
|
|
00:04:21.207 --> 00:04:25.415 |
|
Mon père, pour oublier son chagrin, |
|
a commencé à boire. |
|
|
|
00:04:26.015 --> 00:04:31.146 |
|
Et ma mère, submergée par la douleur, |
|
n'arrivait pas à fonctionner. |
|
|
|
00:04:31.640 --> 00:04:32.925 |
|
Le jour de sa mort, |
|
|
|
00:04:32.925 --> 00:04:37.582 |
|
ma petite sœur |
|
portait un petit gilet orange. |
|
|
|
00:04:38.152 --> 00:04:40.146 |
|
Maman a gardé ce petit gilet |
|
|
|
00:04:40.146 --> 00:04:45.578 |
|
tout près de son corps |
|
et de son visage pendant des mois. |
|
|
|
00:04:46.377 --> 00:04:48.162 |
|
C'était terrible. |
|
|
|
00:04:48.162 --> 00:04:50.411 |
|
J'ai été obligée de grandir très vite. |
|
|
|
00:04:50.421 --> 00:04:52.590 |
|
Maman avait besoin de moi. |
|
|
|
00:04:52.590 --> 00:04:57.095 |
|
Je l'aidais beaucoup à la maison |
|
et je prenais soin de mes frères et sœurs. |
|
|
|
00:04:58.520 --> 00:05:01.014 |
|
Mon enfance s'est envolée |
|
|
|
00:05:01.014 --> 00:05:06.521 |
|
et chanter pour moi est devenu |
|
ma façon d'oublier ma tristesse. |
|
|
|
00:05:09.188 --> 00:05:11.552 |
|
Quand j'avais neuf ans, |
|
|
|
00:05:12.742 --> 00:05:16.409 |
|
j'ai remarqué qu'autour de moi, |
|
les choses changeaient. |
|
|
|
00:05:16.982 --> 00:05:19.172 |
|
Les couleurs s'estompaient |
|
|
|
00:05:19.172 --> 00:05:22.882 |
|
et je ne voyais plus |
|
les visages comme avant. |
|
|
|
00:05:24.253 --> 00:05:28.202 |
|
Je ne voulais pas le dire à mes parents |
|
car je ne voulais pas les inquiéter. |
|
|
|
00:05:28.772 --> 00:05:34.104 |
|
Mais un jour, j'étais bien obligée |
|
car je ne voyais plus les étoiles. |
|
|
|
00:05:35.924 --> 00:05:38.723 |
|
Quand je l'ai dit à Maman, |
|
elle a tout de suite réagi. |
|
|
|
00:05:38.773 --> 00:05:42.252 |
|
Elle m'a emmenée à Dublin dans un hôpital. |
|
|
|
00:05:42.252 --> 00:05:46.664 |
|
Après des dizaines de visites |
|
dans cet hôpital, |
|
|
|
00:05:46.664 --> 00:05:50.514 |
|
et des centaines d'examens médicaux, |
|
|
|
00:05:50.514 --> 00:05:56.954 |
|
ils m'ont diagnostiquée |
|
avec « fundus flavimaculatus ». |
|
|
|
00:05:57.388 --> 00:06:00.796 |
|
« Fundus flavimaculatus »... (Rires) |
|
|
|
00:06:00.796 --> 00:06:04.146 |
|
ce ne sont pas des mots |
|
tirés d'un livre de J.K. Rowling |
|
|
|
00:06:04.146 --> 00:06:05.680 |
|
(Rires) |
|
|
|
00:06:06.481 --> 00:06:10.818 |
|
mais une maladie génétique rare |
|
qui touche la rétine. |
|
|
|
00:06:11.379 --> 00:06:17.160 |
|
Elle détruit la vision centrale, |
|
pour ensuite détruire toute la vision. |
|
|
|
00:06:17.978 --> 00:06:20.820 |
|
(Jl faut que je boive, j'ai très soif.) |
|
|
|
00:06:20.820 --> 00:06:23.533 |
|
(Je peux boire ? Il faut que je boive.) |
|
|
|
00:06:23.533 --> 00:06:25.332 |
|
(Rires) |
|
|
|
00:06:34.943 --> 00:06:39.399 |
|
La maladie touche la rétine |
|
et détruit la vision centrale. |
|
|
|
00:06:39.791 --> 00:06:42.591 |
|
J'étais en train de devenir aveugle. |
|
|
|
00:06:43.931 --> 00:06:49.081 |
|
Les médecins ont dit que ma vie |
|
serait très limitée. |
|
|
|
00:06:49.838 --> 00:06:52.930 |
|
Il fallait que je m'adapte à mon handicap. |
|
|
|
00:06:53.308 --> 00:06:59.212 |
|
C'est-à-dire qu'il fallait que j'aille |
|
dans une école pour les aveugles à Dublin |
|
|
|
00:06:59.212 --> 00:07:03.123 |
|
pour mieux apprendre à vivre sans voir. |
|
|
|
00:07:03.703 --> 00:07:05.762 |
|
Mesdames et Messieurs, |
|
|
|
00:07:05.762 --> 00:07:08.492 |
|
je ne voulais pas |
|
m'adapter à mon handicap, |
|
|
|
00:07:08.552 --> 00:07:12.211 |
|
je voulais que mon handicap |
|
s'adapte à moi. |
|
|
|
00:07:15.111 --> 00:07:17.154 |
|
J'avais des choses à faire. |
|
|
|
00:07:18.204 --> 00:07:21.463 |
|
Je voulais aller le plus loin possible. |
|
|
|
00:07:22.183 --> 00:07:23.623 |
|
Je voulais chanter. |
|
|
|
00:07:24.163 --> 00:07:29.114 |
|
Je voulais devenir une star |
|
et chanter pour le monde entier. |
|
|
|
00:07:32.374 --> 00:07:37.454 |
|
Malgré tout, mes parents ont décidé |
|
que le mieux pour moi, |
|
|
|
00:07:37.454 --> 00:07:39.885 |
|
c'était d'intégrer cette école |
|
pour les aveugles |
|
|
|
00:07:39.885 --> 00:07:42.085 |
|
qui se trouvait à Dublin. |
|
|
|
00:07:42.265 --> 00:07:44.134 |
|
J'avais très peur |
|
|
|
00:07:44.134 --> 00:07:46.936 |
|
car l'école se trouvait à Dublin, |
|
c'était loin, |
|
|
|
00:07:46.936 --> 00:07:50.526 |
|
et je ne pouvais rentrer |
|
que pendant les grandes vacances. |
|
|
|
00:07:51.447 --> 00:07:55.814 |
|
J'ai quitté ma famille, mes amis, |
|
et mes rêves. |
|
|
|
00:07:56.305 --> 00:07:59.335 |
|
Je suis allée à Dublin dans cette école, |
|
|
|
00:08:00.075 --> 00:08:02.748 |
|
mais je ne me sentais pas à ma place. |
|
|
|
00:08:03.158 --> 00:08:05.246 |
|
J'étais très malheureuse |
|
|
|
00:08:05.286 --> 00:08:08.317 |
|
et j'avais juste une idée en tête : |
|
|
|
00:08:08.447 --> 00:08:10.757 |
|
rentrer à la maison. |
|
|
|
00:08:11.737 --> 00:08:16.182 |
|
Alors j'avais un plan : m'échapper. |
|
|
|
00:08:17.152 --> 00:08:19.052 |
|
M'échapper, mais comment ? |
|
|
|
00:08:19.052 --> 00:08:20.788 |
|
Je vais vous expliquer. |
|
|
|
00:08:21.608 --> 00:08:24.956 |
|
Le jour J, je suis allée |
|
voir la surveillante |
|
|
|
00:08:24.988 --> 00:08:28.139 |
|
avec une petite lettre à la main. |
|
|
|
00:08:28.139 --> 00:08:31.984 |
|
J'ai demandé si je pouvais mettre |
|
ma petite lettre dans la boîte aux lettres |
|
|
|
00:08:31.984 --> 00:08:38.258 |
|
qui se trouvait à l'extérieur de l'école |
|
devant le grand portail. |
|
|
|
00:08:38.258 --> 00:08:39.519 |
|
Elle m'a dit oui. |
|
|
|
00:08:39.529 --> 00:08:43.348 |
|
Car c'était quelque chose |
|
que j'avais fait plusieurs fois avant |
|
|
|
00:08:43.348 --> 00:08:46.471 |
|
Haha! (Rires) |
|
|
|
00:08:47.681 --> 00:08:51.795 |
|
Du coup, je suis allée mettre |
|
ma petite lettre dans la boîte aux lettres |
|
|
|
00:08:51.795 --> 00:08:55.449 |
|
mais ensuite j'ai traversé |
|
|
|
00:08:55.449 --> 00:08:58.269 |
|
la grande route nationale |
|
qui se trouvait devant l'école |
|
|
|
00:08:58.269 --> 00:09:01.413 |
|
et il y avait ce camion |
|
qui était prêt à démarrer. |
|
|
|
00:09:01.413 --> 00:09:03.170 |
|
Je me suis cachée derrière, |
|
|
|
00:09:03.170 --> 00:09:06.530 |
|
quand il a démarré, |
|
j'ai couru le plus vite possible |
|
|
|
00:09:06.530 --> 00:09:11.510 |
|
et c'est comme ça que je suis passée |
|
devant l'école sans être vue. |
|
|
|
00:09:11.521 --> 00:09:14.042 |
|
Je le savais, c'était très dangereux. |
|
|
|
00:09:14.042 --> 00:09:15.692 |
|
Mais je m'en fichais. |
|
|
|
00:09:15.692 --> 00:09:18.752 |
|
Je voulais juste rentrer à la maison. |
|
|
|
00:09:19.612 --> 00:09:22.951 |
|
Il y a quelque chose d’extraordinaire |
|
|
|
00:09:22.951 --> 00:09:25.932 |
|
qui s'est passé en moi |
|
quand j'ai perdu la vue. |
|
|
|
00:09:26.524 --> 00:09:30.982 |
|
Mon cerveau a commencé |
|
à fonctionner différemment. |
|
|
|
00:09:30.982 --> 00:09:35.763 |
|
Les sons, les odeurs et tout |
|
ce que je pouvais capter autour de moi |
|
|
|
00:09:35.763 --> 00:09:39.084 |
|
faisaient des images |
|
très claires dans ma tête. |
|
|
|
00:09:39.084 --> 00:09:44.803 |
|
J'appelle ça le « GPM », |
|
Guidage Par Mémoire. |
|
|
|
00:09:44.803 --> 00:09:48.084 |
|
Ou, si vous voulez, un sixième sens. |
|
|
|
00:09:48.854 --> 00:09:51.965 |
|
Ensuite je suis allée |
|
en direction de la mer, |
|
|
|
00:09:51.965 --> 00:09:54.015 |
|
je sentais son odeur. |
|
|
|
00:09:54.015 --> 00:09:55.415 |
|
Je me suis trouvée |
|
|
|
00:09:55.415 --> 00:09:58.476 |
|
sur une petite route |
|
qui descendait la côte. |
|
|
|
00:09:58.476 --> 00:10:02.064 |
|
Et à chaque fois que j'entendais |
|
une voiture, je me cachais, |
|
|
|
00:10:02.064 --> 00:10:06.784 |
|
et je me disais : « S'il vous plait, |
|
faites qu'ils ne me trouvent pas. » |
|
|
|
00:10:07.484 --> 00:10:11.984 |
|
Entre nous, je pense que j'avais |
|
un petit ange-gardien avec moi |
|
|
|
00:10:11.984 --> 00:10:14.076 |
|
qui me rendait invisible. |
|
|
|
00:10:14.646 --> 00:10:17.795 |
|
Mais il fallait que j'aille |
|
beaucoup plus vite. |
|
|
|
00:10:17.795 --> 00:10:19.926 |
|
Je suis rentrée dans un magasin |
|
|
|
00:10:19.926 --> 00:10:22.880 |
|
et j'ai expliqué à une dame |
|
|
|
00:10:22.880 --> 00:10:26.157 |
|
que j'avais perdu ma pièce |
|
pour prendre le bus |
|
|
|
00:10:26.157 --> 00:10:32.318 |
|
et que j'avais rendez-vous |
|
avec ma maman sur le pont O'Connell. |
|
|
|
00:10:38.089 --> 00:10:45.237 |
|
Cette gentille dame m'a donné 10 pence |
|
et j'ai pris le bus. |
|
|
|
00:10:45.800 --> 00:10:49.005 |
|
Je suis arrivée sur le pont O'Connell |
|
|
|
00:10:49.005 --> 00:10:54.220 |
|
et là, je connaissais très bien l'endroit. |
|
|
|
00:10:54.540 --> 00:10:58.596 |
|
Car grâce à tous les allers-retours |
|
que j'avais faits à Dublin |
|
|
|
00:10:58.596 --> 00:11:03.707 |
|
et bien sûr mon GPM, |
|
je connaissais très bien l'endroit. |
|
|
|
00:11:03.707 --> 00:11:07.309 |
|
Je savais que chez moi, |
|
c'était tout droit. |
|
|
|
00:11:07.309 --> 00:11:09.510 |
|
Alors j'ai commencé à marcher. |
|
|
|
00:11:09.510 --> 00:11:11.711 |
|
J'ai fait très attention |
|
|
|
00:11:11.711 --> 00:11:14.461 |
|
à ne pas éveiller les soupçons |
|
autour de moi. |
|
|
|
00:11:14.461 --> 00:11:18.240 |
|
Car je m'étais dit que la police |
|
était déjà peut-être à ma recherche. |
|
|
|
00:11:20.130 --> 00:11:22.311 |
|
J'ai marché pendant des heures. |
|
|
|
00:11:23.361 --> 00:11:26.421 |
|
Quand je suis arrivée |
|
tout prêt de l'aéroport, |
|
|
|
00:11:26.421 --> 00:11:32.242 |
|
j'avais faim, j'étais fatiguée, |
|
et je n'avais plus envie de me cacher. |
|
|
|
00:11:33.735 --> 00:11:39.122 |
|
Je voulais faire comme Judy Garland |
|
dans le film « The Wizard of Oz » : |
|
|
|
00:11:39.122 --> 00:11:42.283 |
|
taper trois fois avec mes chaussures |
|
|
|
00:11:42.283 --> 00:11:45.071 |
|
et rentrer directement à la maison. |
|
|
|
00:11:46.711 --> 00:11:50.784 |
|
Et là, une moto s'arrête tout près de moi. |
|
|
|
00:11:51.464 --> 00:11:54.462 |
|
Un monsieur me demande : |
|
« Tu vas où ? » |
|
|
|
00:11:55.354 --> 00:11:59.543 |
|
« Je rentre chez moi à Dundalk ; |
|
est-ce que vous êtes un kidnappeur ? » |
|
|
|
00:11:59.543 --> 00:12:01.783 |
|
(Rires) |
|
|
|
00:12:02.863 --> 00:12:05.395 |
|
Est-ce que vous êtes un kidnappeur ? |
|
|
|
00:12:05.395 --> 00:12:07.375 |
|
Bien sûr que non... |
|
|
|
00:12:09.065 --> 00:12:11.713 |
|
Cet homme m'a emmenée chez lui, |
|
|
|
00:12:11.713 --> 00:12:14.396 |
|
sa femme m'a préparé à manger. |
|
|
|
00:12:15.286 --> 00:12:18.295 |
|
Je les ai suppliés de pas appeler |
|
la police. |
|
|
|
00:12:19.205 --> 00:12:21.032 |
|
Ils ne l'ont pas fait. |
|
|
|
00:12:21.742 --> 00:12:25.906 |
|
L'homme a contacté son frère |
|
qui avait une voiture, |
|
|
|
00:12:26.626 --> 00:12:30.557 |
|
et ces deux frères m'ont emmenée |
|
chez moi à Dundalk |
|
|
|
00:12:30.557 --> 00:12:34.737 |
|
avec moi sur le siège arrière comme GPS. |
|
|
|
00:12:34.927 --> 00:12:35.867 |
|
(Rires) |
|
|
|
00:12:36.207 --> 00:12:43.989 |
|
(Anglais) Je dois boire quelque chose, |
|
ça donne soif de parler comme ça ! |
|
|
|
00:12:43.989 --> 00:12:45.389 |
|
(Rires) |
|
|
|
00:12:51.639 --> 00:12:53.469 |
|
Il faut que je me place tout droit. |
|
|
|
00:12:53.469 --> 00:12:57.751 |
|
En fait nous ne faites pas |
|
assez de bruit, alors j'ai du mal à... ! |
|
|
|
00:12:57.751 --> 00:12:58.618 |
|
(Rires) |
|
|
|
00:12:58.618 --> 00:13:06.028 |
|
(Applaudissements) |
|
|
|
00:13:06.449 --> 00:13:07.379 |
|
Ça y est ! |
|
|
|
00:13:07.379 --> 00:13:10.231 |
|
Je sais où vous êtes maintenant, |
|
il fallait faire ça avant ! |
|
|
|
00:13:10.231 --> 00:13:12.380 |
|
Dites donc ! Je parlais par là ! |
|
|
|
00:13:12.380 --> 00:13:15.569 |
|
Mais quand même, ça y est, vous êtes là ! |
|
|
|
00:13:15.569 --> 00:13:17.310 |
|
On recommence ? |
|
|
|
00:13:18.220 --> 00:13:21.330 |
|
Quand je suis arrivée, |
|
bien sûr la police était là, |
|
|
|
00:13:22.090 --> 00:13:24.709 |
|
car tout le monde pensait |
|
que j'avais disparu. |
|
|
|
00:13:25.501 --> 00:13:29.629 |
|
Quand mes parents m'ont vue, |
|
ils étaient fous de joie. |
|
|
|
00:13:30.663 --> 00:13:32.191 |
|
J'ai réussi. |
|
|
|
00:13:32.191 --> 00:13:36.591 |
|
Je suis rentrée à la maison |
|
et je me suis sentie à ma place. |
|
|
|
00:13:37.923 --> 00:13:41.504 |
|
A partir de ce jour-là, |
|
mon père s'est arrêté de boire. |
|
|
|
00:13:42.241 --> 00:13:44.231 |
|
Plus tard, j'ai compris. |
|
|
|
00:13:44.231 --> 00:13:49.023 |
|
Le fait que je sois rentrée |
|
saine et sauve de cette fugue, |
|
|
|
00:13:49.023 --> 00:13:51.855 |
|
mes parents étaient tellement soulagés |
|
|
|
00:13:51.923 --> 00:13:54.483 |
|
de ne pas avoir perdu un autre enfant |
|
|
|
00:13:54.483 --> 00:13:57.043 |
|
qu'ils ont pris leur vie en main. |
|
|
|
00:13:57.043 --> 00:13:59.787 |
|
C'est pourquoi, à partir de ce jour-là, |
|
|
|
00:13:59.787 --> 00:14:04.303 |
|
la joie et le bonheur |
|
sont revenus chez nous. |
|
|
|
00:14:05.684 --> 00:14:08.623 |
|
Ensuite je suis allée dans une école, |
|
mon école de quartier, |
|
|
|
00:14:08.623 --> 00:14:12.436 |
|
et j'ai travaillé très dur |
|
pour apprendre tout par cœur. |
|
|
|
00:14:13.026 --> 00:14:15.105 |
|
Après l'école, |
|
je prenais des cours de chant |
|
|
|
00:14:15.105 --> 00:14:17.243 |
|
pour apprendre des ballades irlandaises. |
|
|
|
00:14:17.243 --> 00:14:20.004 |
|
J'ai gagné des petits concours |
|
partout en Irlande |
|
|
|
00:14:20.004 --> 00:14:24.505 |
|
et j'ai participé à des concerts |
|
pour des touristes américains. |
|
|
|
00:14:24.505 --> 00:14:27.638 |
|
Et justement, |
|
pendant l'un de ces concerts, |
|
|
|
00:14:27.638 --> 00:14:31.776 |
|
un couple d'Américains m'a proposé |
|
de m'emmener en Amérique |
|
|
|
00:14:31.777 --> 00:14:33.396 |
|
pour chanter là-bas. |
|
|
|
00:14:33.396 --> 00:14:35.367 |
|
Bien sûr, mes parents ont dit oui. |
|
|
|
00:14:35.367 --> 00:14:37.197 |
|
Pour la toute première fois, |
|
|
|
00:14:37.197 --> 00:14:40.284 |
|
maman et moi avons pris l'avion. |
|
|
|
00:14:41.294 --> 00:14:42.897 |
|
On est allées en Amérique, |
|
|
|
00:14:42.897 --> 00:14:45.527 |
|
j'ai chanté dans les plus grandes |
|
salles de concert, |
|
|
|
00:14:45.527 --> 00:14:48.878 |
|
à Chicago, à Las Vegas, et à New York. |
|
|
|
00:14:48.889 --> 00:14:51.718 |
|
J'étais en train de vivre mon rêve. |
|
|
|
00:14:52.698 --> 00:14:55.878 |
|
A 17 ans, la chaîne nationale en Irlande |
|
|
|
00:14:55.878 --> 00:14:59.304 |
|
m'a demandé de chanter |
|
dans un concours international. |
|
|
|
00:14:59.964 --> 00:15:02.468 |
|
Et grâce à ce concours-là, |
|
|
|
00:15:02.468 --> 00:15:05.308 |
|
un auteur-compositeur très connu |
|
|
|
00:15:05.308 --> 00:15:09.697 |
|
m'a proposé de chanter |
|
dans un concours national en Irlande. |
|
|
|
00:15:10.017 --> 00:15:12.889 |
|
Si je pouvais gagner ce concours-là, |
|
|
|
00:15:12.889 --> 00:15:17.051 |
|
je pouvais aller ensuite |
|
représenter l'Irlande |
|
|
|
00:15:17.051 --> 00:15:19.680 |
|
au grand concours de l'Eurovision. |
|
|
|
00:15:20.430 --> 00:15:23.191 |
|
Le 20 mars 1985, |
|
|
|
00:15:23.191 --> 00:15:28.330 |
|
j'ai chanté « Wait until the week-end |
|
comes » avec tout mon cœur. |
|
|
|
00:15:28.330 --> 00:15:30.240 |
|
et j'ai gagné. |
|
|
|
00:15:30.240 --> 00:15:32.630 |
|
Je suis allée représenter l'Irlande |
|
|
|
00:15:32.630 --> 00:15:35.350 |
|
au grand concours de l'Eurovision |
|
|
|
00:15:35.350 --> 00:15:38.212 |
|
et je me sentais |
|
vraiment à ma place. |
|
|
|
00:15:38.212 --> 00:15:42.730 |
|
J'ai chanté devant des centaines |
|
de millions de téléspectateurs. |
|
|
|
00:15:43.520 --> 00:15:47.283 |
|
A mon retour en Irlande, |
|
tout le monde était fier de moi. |
|
|
|
00:15:47.912 --> 00:15:49.492 |
|
Deux mois après, |
|
|
|
00:15:49.492 --> 00:15:51.752 |
|
une maison de production londonienne |
|
|
|
00:15:51.752 --> 00:15:57.542 |
|
m'a proposé le rôle principal |
|
dans la comédie musicale « Cendrillon ». |
|
|
|
00:15:58.272 --> 00:16:00.443 |
|
J'ai appris à danser, |
|
|
|
00:16:00.463 --> 00:16:04.770 |
|
à jouer la comédie aux côtés |
|
de grandes stars internationales, |
|
|
|
00:16:04.770 --> 00:16:08.774 |
|
et pendant plus de cent représentations, |
|
|
|
00:16:08.774 --> 00:16:12.317 |
|
j'ai enfilé les petits souliers |
|
de Cendrillon. |
|
|
|
00:16:12.317 --> 00:16:14.712 |
|
Et personne dans le public |
|
|
|
00:16:14.712 --> 00:16:17.494 |
|
n'a remarqué mon handicap. |
|
|
|
00:16:18.234 --> 00:16:23.675 |
|
Mon handicap ne m'a jamais |
|
posé de limites, il s'est adapté à moi. |
|
|
|
00:16:24.455 --> 00:16:28.867 |
|
Mais je n'étais pas au bout de mes rêves. |
|
|
|
00:16:29.847 --> 00:16:32.525 |
|
J'étais invitée chez des amis, |
|
|
|
00:16:32.525 --> 00:16:37.625 |
|
et là il y avait ce jeune homme français |
|
qui était là, français... |
|
|
|
00:16:37.625 --> 00:16:39.584 |
|
vous avez deviné ? |
|
|
|
00:16:39.584 --> 00:16:41.986 |
|
(Rires) |
|
|
|
00:16:42.826 --> 00:16:46.216 |
|
et je suis tombée amoureuse. |
|
|
|
00:16:46.216 --> 00:16:47.417 |
|
Voilà. |
|
|
|
00:16:47.847 --> 00:16:49.596 |
|
Deux mois après, |
|
|
|
00:16:49.606 --> 00:16:53.129 |
|
- là, vous n'avez pas deviné - |
|
|
|
00:16:53.129 --> 00:16:54.377 |
|
Un spectateur : Mariage ? |
|
|
|
00:16:54.377 --> 00:16:56.953 |
|
MCC : Voilà, nous nous sommes mariés. |
|
|
|
00:16:57.593 --> 00:17:00.287 |
|
Nous avons déménagé ici en France. |
|
|
|
00:17:01.167 --> 00:17:03.589 |
|
J'ai appris le français, |
|
|
|
00:17:04.589 --> 00:17:07.017 |
|
à aimer la France. |
|
|
|
00:17:07.017 --> 00:17:08.658 |
|
Et je suis devenue maman. |
|
|
|
00:17:12.178 --> 00:17:15.525 |
|
Et aujourd'hui, je suis là. |
|
|
|
00:17:16.325 --> 00:17:17.888 |
|
Devant vous. |
|
|
|
00:17:18.568 --> 00:17:23.528 |
|
Je n'aurais jamais imaginé |
|
un jour être en France |
|
|
|
00:17:23.528 --> 00:17:29.090 |
|
sur une scène française |
|
en train de parler en français. |
|
|
|
00:17:30.292 --> 00:17:32.860 |
|
Mais je me sens à ma place. |
|
|
|
00:17:33.900 --> 00:17:37.801 |
|
Et c'est pour ça que j'aimerais |
|
bien partager un tout petit peu |
|
|
|
00:17:37.801 --> 00:17:39.802 |
|
de ma passion avec vous. |
|
|
|
00:17:40.262 --> 00:17:42.511 |
|
J'ai choisi un petit extrait d'une chanson |
|
|
|
00:17:42.511 --> 00:17:45.022 |
|
qui s'appelle « I rest in you », |
|
|
|
00:17:45.672 --> 00:17:49.302 |
|
en vous, je trouve mon repos. Voilà. |
|
|
|
00:18:08.255 --> 00:18:11.255 |
|
Il m'a dit un petit peu |
|
vers la droite, comme ça. |
|
|
|
00:18:11.255 --> 00:18:15.255 |
|
(Rires) |
|
(Applaudissements) |
|
|
|
00:18:20.529 --> 00:18:23.979 |
|
En fait, on ne sent pas ce tapis, |
|
on m'a dit : « Tu vas sentir le tapis » |
|
|
|
00:18:23.979 --> 00:18:25.699 |
|
mais je ne sens rien ! Ça y est. |
|
|
|
00:18:25.699 --> 00:18:30.409 |
|
(Rires) |
|
(Applaudissements) |
|
|
|
00:18:35.235 --> 00:18:38.015 |
|
(Piano) |
|
|
|
00:18:46.781 --> 00:18:52.261 |
|
♫ When I'm feeling low ♫ |
|
|
|
00:18:52.819 --> 00:18:58.359 |
|
♫ When tide's more ebb than flow ♫ |
|
|
|
00:18:58.772 --> 00:19:03.942 |
|
♫ When life just started getting bored ♫ |
|
|
|
00:19:03.942 --> 00:19:07.092 |
|
♫ My heart is all I know ♫ |
|
|
|
00:19:07.092 --> 00:19:11.612 |
|
♫ When I rest in you ♫ |
|
|
|
00:19:13.020 --> 00:19:23.640 |
|
♫ When I climb, climb |
|
to the stars and sometimes shine ♫ |
|
|
|
00:19:24.836 --> 00:19:29.866 |
|
♫ And I never fly too far ♫ |
|
|
|
00:19:29.866 --> 00:19:34.226 |
|
♫ But back to where you are ♫ |
|
|
|
00:19:34.226 --> 00:19:41.266 |
|
♫ When I rest in you, I rest in you ♫ |
|
|
|
00:19:41.276 --> 00:19:47.796 |
|
♫ And I never fly too far ♫ |
|
|
|
00:19:47.796 --> 00:19:52.326 |
|
♫ But back to where you are ♫ |
|
|
|
00:19:52.334 --> 00:20:04.864 |
|
♫ Then I rest in you, I rest in you ♫ |
|
|
|
00:20:05.524 --> 00:20:09.214 |
|
Mesdames et messieurs, |
|
s'il vous plaît, |
|
|
|
00:20:09.214 --> 00:20:15.174 |
|
je voudrais m'adresser d'abord |
|
aux enfants qui ont la maladie |
|
|
|
00:20:15.187 --> 00:20:19.187 |
|
de fundus flavimaculatus : |
|
|
|
00:20:20.477 --> 00:20:25.247 |
|
faites que votre handicap s'adapte à vous. |
|
|
|
00:20:25.897 --> 00:20:28.297 |
|
Est-ce la limite ? |
|
|
|
00:20:28.297 --> 00:20:30.837 |
|
Mais ça dépend de vous ! |
|
|
|
00:20:30.837 --> 00:20:33.959 |
|
Est-ce la limite ? |
|
|
|
00:20:33.959 --> 00:20:35.969 |
|
Ça dépend de moi. |
|
|
|
00:20:35.972 --> 00:20:38.052 |
|
Est-ce la limite ? |
|
|
|
00:20:38.052 --> 00:20:40.972 |
|
Ça dépend de nous ! |
|
|
|
00:20:40.972 --> 00:20:44.472 |
|
Mesdames et messieurs, |
|
j'avais beaucoup de trac aujourd'hui. |
|
|
|
00:20:45.152 --> 00:20:47.452 |
|
Mais j'étais très heureuse d'être là. |
|
|
|
00:20:47.452 --> 00:20:49.282 |
|
Je ne sais pas si vous vous souvenez, |
|
|
|
00:20:49.282 --> 00:20:52.652 |
|
au début, j'ai parlé |
|
de ma fascination pour les étoiles. |
|
|
|
00:20:53.502 --> 00:20:57.492 |
|
C'est vrai, je ne les vois plus. |
|
|
|
00:20:57.492 --> 00:21:01.652 |
|
Mais ce n'est pas grave |
|
car au fil des années, |
|
|
|
00:21:01.652 --> 00:21:05.752 |
|
les étoiles sont venues jusqu'à moi. |
|
|
|
00:21:05.752 --> 00:21:10.232 |
|
Ladies and gentlemen, |
|
voici les sept étoiles |
|
|
|
00:21:10.232 --> 00:21:15.922 |
|
qui sont venues jusqu'à moi, |
|
mes sept merveilleux enfants. |
|
|
|
00:21:15.922 --> 00:21:18.982 |
|
Emmanuel, qui joue au piano, |
|
|
|
00:21:18.982 --> 00:21:22.982 |
|
(Applaudissements) |
|
|
|
00:21:25.938 --> 00:21:35.198 |
|
après Shannon, Brian, Tara et Stéphanie, |
|
|
|
00:21:36.978 --> 00:21:39.198 |
|
Mia et Emma. |
|
|
|
00:21:39.198 --> 00:21:41.068 |
|
Merci beaucoup. |
|
|
|
00:21:41.081 --> 00:21:45.081 |
|
(Applaudissements) |
|
|
|
00:21:56.170 --> 00:21:59.130 |
|
Merci beaucoup ! Merci ! |
|
|
|
00:22:01.507 --> 00:22:03.317 |
|
Merci ! |
|
|
|
00:22:04.131 --> 00:22:08.131 |
|
(Applaudissements) |
|
|
|
|